YAMAHA YFM600FWA 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM600FWA, Model: YAMAHA YFM600FWA 2001Pages: 372, PDF Size: 10.01 MB
Page 261 of 372

8-10 * Il est recommandé de confier ces opérations à un concessionnaire Yamaha.
** Graisse à base de savon au lithium
N.B.:
Liquide de frein recommandé: DOT 4
(Si pas disponible, utiliser du DOT 3.)
Changement du liquide de frein:
1. Remplacer le liquide de frein après avoir démonté le maître cylindre ou le cylindre d’étrier.
Sinon, il suffit de contrôler le niveau du liquide de frein et de rajouter du liquide si nécessaire.
2. Remplacer les bagues d’étanchéité des composants internes du maître cylindre et du cylindre d’étrier tous les deux ans.
3. Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans ou lorsqu’ils sont craquelés ou endommagés.
Câble de déblocage de la
marche arrière*• Contrôler le fonctionnement.
• Régler si nécessaire.
Roues*• Contrôler l’équilibrage, l’état et le faux-rond.
• Réparer si nécessaire.
Roulements de roue*• Contrôler les roulements (jeu, endommagement).
• Remplacer si endommagés.
Suspensions avant et
arrière*• Contrôler le fonctionnement.
• Régler si nécessaire.
Direction*• Contrôler le fonctionnement.
• Remplacer si endommagée.
• Vérifier la convergence.
• Régler si nécessaire.
Raccord universel d’arbre
de transmission*• Lubrifier tous les 6 mois.**
Soufflets d’axe avant*• Contrôler le fonctionnement.
• Remplacer si endommagés.
Visserie*• Vérifier le serrage de toute la boulonnerie du châssis.
• Corriger si nécessaire.
DESCRIPTION VÉRIFICATIONINITIAL TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois ans
Page 262 of 372

8-11
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
ELEMENTO REVISIONESINICIAL CADA
1
mes3
mes6
mes6
mes1
año
Válvulas*• Comprobar la holgura de válvulas.
• Ajustar si es necesario.
Bujía• Comprobar el estado de la(s) bujía(s).
• Ajustar el huelgo y limpiar.
• Sustituir si es necesario.
Filtro de aire• Limpiar.
• Sustituir si es necesario.Cada 20~40 horas
(Con may o frecuencia en condiciones
en las que exista polvo o humedad)
Carburador*• Comprobar la velocidad de ralentí/funcionamiento del
arrancador.
• Ajustar si es necesario.
Sistema del respiradero de
la cubierta de la culata de
cilindros*• Compruebe si hay grietas o daños en la manguera del
respiradero.
• Reemplace si es necesario.
Sistema de escape*• Compruebe si hay fugas.
• Vuelva a apretar si es necesario.
• Reemplace la empaquetadura si es necesario.
Línea de combustible*• Comprobar la posible existencia de daños y grietas en
la línea de combustible.
• Sustituir si es necesario.
Aceite del motor• Sustituir (calentar el motor antes de drenar el aceite.)
Filtro de aceite del motor• Sustituir.
Colador de aceite del
motor*• Limpiar.
Aceite de engranajes de la
transmisión final
• Compruebe el nivel de aceite/fugas de aceite.
• Reemplace cada 12 meses.
Aceite de engranajes del
diferencial
Page 263 of 372

8-12 * Se recomienda encargar la revisión de estos elementos a un concesionario Yamaha
** Grasa a base jabón de litioFreno delanteros*• Comprobar el funcionamiento/posible existencia de fu-
gas de líquido/ver NOTA 8-13.
• Corregir si es necesario.
Freno traseros*• Comprobar el funcionamiento.
• Ajustar si es necesario.
Correa trapezoidal*• Comprobar funcionamiento.
• Comprobar si hay grietas o daños cada 12 meses o
2.400 km, lo que primero acontezca.
Cable de liberación del
bloqueo de marcha atrás*• Comprobar el funcionamiento.
• Ajustar si es necesario.
Ruedas*• Comprobar el equilibrio/posible existencia de daños/
excentricidad.
• Sustituir si es necesario.
Cojinetes de rueda*• Comprobar el funcionamiento.
• Ajustar si es necesario.
Suspensión delantera y
trasera*• Comprobar el funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
Sistema de dirección*• Comprobar el funcionamiento./Reemplace si hay da-
ños.
• Comprobar la convergencia/Ajustar si es necesario.
Junta universal del eje de
transmisión• Lubrique cada 6 meses.**
Guardapolvos de ejes
delanteros*• Comprobar el funcionamiento.
• Reemplace si hay danõs.
Accesorios y elementos de
fijación*• Comprobar los elementos de sujeción y fijación del
chasis.
• Corregir si es necesario.
ELEMENTO REVISIONESINICIAL CADA
1
mes3
mes6
mes6
mes1
año
Page 264 of 372

8-13
NOTA:
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
(Si DOT 4 no está disponible, podrá emplearse DOT 3.)
Cambio del líquido de frenos:
1. Cuando desmonte el cilindro principal o cilindro del calibrador, reemplace el líquido de frenos.
Normalmente, compruebe el nivel líquido de frenos y añada el líquido que sea necesario.
2. En las partes internas del cilindro principal y cilindro del calibrador, reemplace los sellos de aceite
cada dos años.
3. Reemplace las mangueras del freno cada cuatro años, o si está agrietadas o dañadas.
Page 265 of 372

8-14
Page 266 of 372

8-15
EBU00537
Engine oil
1. Engine oil level measurement
a. Place the machine on a level place.
b. Warm up the engine for several minutes
and stop it.
c. With the engine stopped, check the oil lev-
el through the level window located at the
lower part of the left side crankcase cover.
NOTE:
Wait a few minutes until the oil level settles be-
fore checking.
d. The oil level should be between the maxi-
mum and minimum marks. If the level is
low, fill engine with sufficient oil to raise it
to the specified level.
CAUTION:
Be sure no foreign material enters the crank-
case.
1. Level window 2. Minimum level mark
3. Maximum level mark
1. Hublot de contrôle du niveau 2. Repère de niveau minimum
3. Repère de niveau maximum
1. Ventanilla de nivel de aceite 2. Marca de nivel mínimo
3. Marca de nivel máximo
Page 267 of 372

8-16
FBU00537
Huile de moteur
1. Mesure du niveau d’huile de moteur
a. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
b. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis l’arrêter.
c. Couper le moteur et contrôler le niveau d’huile par
le hublot situé au bas du couvercle de carter gau-
che.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise avant
de vérifier son niveau.
d. Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum. Si le niveau est bas,
ajouter de l’huile jusqu’au niveau spécifié.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
carter.
SBU00537
Aceite del motor
1. Medición del nivel de aceite del motor
a. Sitúe la máquina sobre una superficie hori-
zontal.
b. Deje que se caliente el motor durante unos
minutos y después párelo.
c. Con el motor parado, compruebe el nivel
del aceite a través de la mirilla situada en la
parte baja del lado izquierdo de la tapa del
cárter.
NOTA:
Espere unos minutos a que se estabilice el nivel
del aceite antes de efectuar la comprobación.
d. El nivel del aceite debe encontrarse entre las
marcas de máximo y mínimo. Si es dema-
siado bajo, añada aceite de motor hasta el
nivel adecuado.
ATENCION:
Evite la entrada de cualquier materia extraña en
el cárter.
Page 268 of 372

8-17
2. Engine oil and oil filter replacement
a. Place the machine on a level place.
b. Remove the screw and the left side cover.
c. Warm up the engine for several minutes
and stop it.
d. Place a container under the engine and re-
move the oil filler cap.
1. Screw (× 3) 2. Cover
1. Vis (× 3) 2. Cache
1. Tornillo (× 3) 2. Tapa
1. Oil filler cap
1. Bouchon de remplissage d’huile
1. Tapa del orificio de llenado de aceite
Page 269 of 372

8-18
2. Changement de l’huile de moteur et du filtre à huile
a. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
b. Retirer la vis et le cache latéral gauche.
c. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis l’arrêter.
d. Placer un récipient sous le moteur et retirer le bou-
chon de remplissage d’huile.2. Cambio del filtro de aceite y del aceite del
motor
a. Sitúe la máquina sobre una superficie hori-
zontal.
b. Quite el tornillo y la cubierta lateral izquier-
da.
c. Deje que se caliente el motor durante unos
minutos y después párelo.
d. Coloque un recipiente debajo del motor y
quite la tapa de la boca de llenado de aceite.
Page 270 of 372

8-19
e. Remove the drain plug and drain the oil.
1. Drain plug
1. Boulon de vidange
1. Tapón de vaciado