YAMAHA YFM600FWA 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM600FWA, Model: YAMAHA YFM600FWA 2001Pages: 372, PDF Size: 10.01 MB
Page 281 of 372

8-30
7. Installer le boulon de l’orifice de remplissage
d’huile et le serrer au couple spécifié.
8. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause.
9. Remonter le couvercle du carter de transmission fi-
nale.
FBU00706
Huile de différentiel
Contrôle du niveau d’huile de différentiel
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Enlever le boulon de l’orifice de remplissage d’hui-
le et vérifier le niveau d’huile. L’huile doit arriver
jusqu’au bord de l’orifice. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter de l’huile jusqu’au niveau spécifié.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel. Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage
(carter de transmission finale):
23 Nm (2,3 m·kg)
7. Instale el perno del orificio de llenado y
apriételo al par prescrito.
8. Compruebe si hay fugas de aceite. Si descu-
bre alguna fuga, averigüe la causa.
9. Monte de nuevo la cubierta del cárter de la
caja de transmisión final.
SBU00706
Aceite de engranajes del diferencial
Medición del aceite de engranajes del diferencial
1. Ponga la máquina en una superficie nivela-
da.
2. Extraiga el perno de relleno de aceite y com-
pruebe el nivel del aceite, Deberá estar en el
borde del orificio. Si el nivel es bajo, añada
suficiente aceite para que llegue al nivel es-
pecificado.
ATENCION:
Asegúrese de que no se introduzcan materias
extrañas en la caja del engranaje final. Par de apriete:
Perno de llenado de aceite
(cárter de la transmisión final):
23 Nm (2,3 m·kg)
Page 282 of 372

8-31
3. Install the oil filler bolt and tighten it to the
specified torque.
Differential gear oil replacement
1. Place the machine on a level place.
2. Place a container under the differential
gear case to catch the oil.
3. Remove the filler bolt and drain bolt to
drain the oil.
4. Install the drain bolt and tighten it to the
specified torque. Tightening torque:
Oil filler bolt:
23 Nm (2.3 m·kg)
Tightening torque:
Drain bolt:
20 Nm (2.0 m·kg)
1. Drain bolt
1. Boulon de vidange
1. Perno de drenaje
Page 283 of 372

8-32
3. Installer le boulon de l’orifice de remplissage et le
serrer au couple spécifié.
Changement de l’huile du différentiel
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le carter de différentiel afin
d’y recueillir l’huile vidangée.
3. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et le
boulon de vidange afin de vidanger l’huile.
4. Remonter le boulon de vidange et le serrer au cou-
ple spécifié. Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage d’huile:
23 Nm (2,3 m·kg)
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
20 Nm (2,0 m·kg)3. Instale el perno de relleno de aceite y aprié-
telo a la torsión especificada.
Reemplazo del aceite de engranajes del diferen-
cial
1. Ponga la máquina en una superficie nivela-
da.
2. Ponga un recipiente debajo de la caja de en-
granajes del diferencial para que entre el
aceite.
3. Extraiga el perno de relleno de aceite y el
perno de drenaje para drenar el aceite.
4. Instale el perno de drenaje y apriételo a la
torsión especificada. Torsión de apriete:
Perno de relleno de aceite:
23 Nm (2,3 m·kg)
Torsión de apriete:
Perno de drenaje:
20 Nm (2,0 m·kg)
Page 284 of 372

8-33
5. Fill the differential gear case with oil.
CAUTION:
Be sure no foreign material enters the differen-
tial gear case.
6. Install the filler bolt and tighten it to the
specified torque.
7. Check for oil leakage. If oil leakage is
found, check for the cause.
EBU00283
Front axle boots
Check the protective boots for holes or tears. If
any damage is found, have them replaced by a
Yamaha dealer.Recommended oil:
SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear oil
Oil quantity:
Periodic oil change:
0.67 L
Total amount:
0.7 L
1. Front axle boot (× 2 each side)
1. Soufflet d’axe avant (× 2 de chaque côté)
1. Guardapolvo de eje delantero (× 2 en cada lado)
Page 285 of 372

8-34
5. Remplir d’huile le carter du différentiel.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel.
6. Installer le boulon de l’orifice de remplissage et le
serrer au couple spécifié.
7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause.
FBU00283
Soufflets d’axe avant
Vérifier si les soufflets de protection ne sont ni troués ni
déchirés. En cas d’endommagement, les faire remplacer
par un concessionnaire Yamaha.Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE80 API “GL-4”
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
0,67 l
Quantité totale:
0,7 l
5. Llene la caja de engranajes del diferencial
con aceite.
ATENCION:
Asegúrese de que no se introduzca ninguna ma-
teria extraña en la caja de engranajes del diferen-
cial.
6. Instale el perno de relleno y apriételo a la
torsión especificada.
7. Compruebe si hay fugas de aceite. Si en-
cuentra alguna fuga, busque la causa.
SBU00283
Guardapolvos de ejes delanteros
Compruebe si los guardapolvos protectores es-
tán perforados o rasgados. Si encuentra algún
daño en ellos, pida a un concesionario Yamaha
que los sustituya.Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API “GL-4”
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico:
0,67 L
Cantidad total:
0,7 L
Page 286 of 372

8-35
EBU00286
Spark plug inspection
The spark plug is an important engine compo-
nent and is easy to inspect. The condition of
the spark plug can indicate the condition of the
engine.
For example, a very white center electrode por-
celain color could indicate an intake air leak or
carburetion problem for that cylinder. Do not
attempt to diagnose such problems yourself.
Instead, take the machine to a Yamaha dealer.
You should periodically remove and inspect
the spark plug because heat and deposits will
cause the spark plug to slowly break down and
erode. If electrode erosion becomes excessive,
you should replace the spark plug with one of
the proper type.
Standard spark plug:
For Europe:
DPR8EA-9 (NGK)
For Oceania:
DPR8EA-9 (NGK)
Page 287 of 372

8-36
FBU00286
Inspection de la bougie
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
Ainsi, si la porcelaine autour d’une électrode centrale est
très blanche, cela pourrait indiquer une fuite d’air à l’ad-
mission ou un problème de carburation au niveau du cy-
lindre. Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les
problèmes.
Il est préférable de confier le véhicule à un concession-
naire Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la
bougie, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si
l’usure des électrodes est excessive, remplacer la bougie
par une de type approprié.
Bougie standard:
Pour l’Europe:
DPR8EA-9 (NGK)
Pour l’Océanie:
DPR8EA-9 (NGK)
SBU00286
Inspección de las bujías
La bujía es un componente importante del motor
que resulta fácil inspeccionar. El estado de la bu-
jía puede ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, un color muy blanco de la porcela-
na del electrodo central podría indicar la existen-
cia de una fuga de aire de admisión o un
problema de carburación en ese cilindro. No tra-
te de diagnosticar la avería por sí mismo.
En lugar de ello, lleve la máquina a un concesio-
nario Yamaha. Conviene desmontar e inspeccio-
nar periódicamente la bujía, ya que el calor y los
depósitos provocan inevitablemente su erosión
y lento deterioro. Si un electrodo está excesiva-
mente erosionado o la carbonilla y otros depósi-
tos son excesivos, deberá sustituir la bujía por
otra del tipo prescrito.
Bujía standard:
Para Europa:
DPR8EA-9 (NGK)
Para Oceanía:
DPR8EA-9 (NGK)
Page 288 of 372

8-37
Before installing the spark plug, measure the
electrode gap with a feeler gauge and adjust to
specification.
When installing the spark plug, always clean
the gasket surface and use a new gasket. Wipe
off any grime from the threads and tighten to
the specified torque.Spark plug gap:
0.8 ~ 0.9 mm
Tightening torque:
Spark plug:
17.5 Nm (1.75 m·kg)
a. Spark plug gap
a. Écartement des électrodes
a. Separación entre electrodos de la bujía
Page 289 of 372

8-38
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement des
électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et régler si né-
cessaire.
Avant d’installer la bougie, toujours nettoyer son plan de
joint et toujours placer un joint neuf. Éliminer la crasse
des filets et serrer au couple spécifié.Écartement des électrodes:
0,8 à 0,9 mm
Couple de serrage:
Bougie:
17,5 Nm (1,75 m·kg)Antes de montar una bujía, mida la separación
entre electrodos con una galga y ajuste dicha se-
paración a las especificaciones.
Cuando vaya a montar una bujía, limpie primero
la zona de la junta y utilice una junta nueva. Eli-
mine cualquier suciedad depositada en la rosca y
apriete la bujía al par especificado.Separación entre electrodos de la bujía:
0,8 ~ 0,9 mm
Par de apriete:
Bujía:
17,5 Nm (1,75 m·kg)
Page 290 of 372

8-39
EBU00289
Air filter cleaning
NOTE:
There is a check hose at the bottom of the air
filter case. If dust or water collects in this hose,
empty the hose and clean the air filter element
and air filter case.
1. Remove the seat.
2. Remove the air filter case cover.
1. Check hose
1. Flexible de contrôle
1. Manguito de comprobación
1. Screw (× 5) 2. Air filter case cover
1. Vis (× 5) 2. Cache du boîtier de filtre à air
1. Tornillo (× 5) 2. Tapa de la caja del filtro
de aire