YAMAHA YFM600FWA 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM600FWA, Model: YAMAHA YFM600FWA 2001Pages: 372, PDF Size: 10.01 MB
Page 331 of 372

8-80
FBU00385
Entretien de la batterie
1. Si la machine doit rester inutilisée pendant un mois
ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un
endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond
avant de la remonter.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Un chargeur spécial (tension/courant constants ou
tension constante) est nécessaire pour recharger une
batterie de type scellé. L’utilisation d’un chargeur de
type conventionnel peut raccourcir la durée de servi-
ce de la batterie.
2. En remontant la batterie dans le véhicule, toujours
veiller à ce que les connexions soient effectuées
correctement.
SBU00385
Mantenimiento de la batería
1. Cuando no vaya a utilizar la máquina duran-
te un mes o más, desmonte la batería y
guárdela en un sitio oscuro y fresco. Recár-
gue la batería completamente antes de
montarla de nuevo.
ATENCION:
Se necesita un cargador de batería especial (ten-
sión/corriente constante o tensión constante)
para recargar esta batería. El uso de un cargador
convencional podría acortar la vida útil de la ba-
tería.
2. Cuando monte de nuevo la batería en la
máquina, asegúrese siempre de efectuar
correctamente las conexiones.
Page 332 of 372

8-81
EBU00762
Fuse replacement
1. The fuse cases are under the seat.
2. If a fuse is blown, turn off the main switch
and install a new fuse of the specified am-
perage. Then turn on the main switch. If
the fuse immediately blows again, consult
a Yamaha dealer.
WARNING
Always use a fuse of the specified rating. Nev-
er use a material in place of the proper fuse. An
improper fuse can cause damage to the elec-
trical system which could lead to a fire.
CAUTION:
To prevent accidental short-circuiting, turn off
the main switch when checking or replacing a
fuse.Specified fuses:
Main fuse: 20 A
Auxiliary DC connector fuse: 10 A
1. Main fuse 2. Auxiliary DC connector fuse case
1. Fusible principal 2. Boîtier de fusible de prise pour
accessoires
1. Fusible principal 2. Caja del fusible del conector de
CC auxiliar
Page 333 of 372

8-82
FBU00762
Remplacement de fusible
1. Les boîtiers de fusible se trouvent sous la selle.
2. Si un fusible grille, couper le contact et placer un
fusible neuf d’ampérage spécifié. Mettre le contact.
Si le fusible grille immédiatement, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Toujours installer un fusible de l’ampérage spécifié.
Ne jamais monter d’autre objet à la place du fusible
spécifié. L’installation d’un fusible d’ampérage in-
correct risque d’endommager le circuit électrique, ce
qui peut provoquer un incendie.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Afin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant
de contrôler ou de remplacer un fusible. Fusibles spécifiés:
Fusible principal: 20 A
Fusible de prise pour accessoires: 10 A
SBU00762
Cambio del fusible
1. Los portafusibles estan situado bajo el
asiento.
2. Si un fusible salta, quite el contacto y colo-
que un fusible nuevo del amperaje correcto.
Ponga el contacto. Si el fusible vuelve a sal-
tar inmediatamente, consulte a un conce-
sionario Yamaha.
ADVERTENCIA
Use siempre fusibles del amperaje prescrito. No
utilice nunca otros materiales en sustitución del
fusible. Un fusible incorrecto puede causar da-
ños al sistema eléctrico, con riesgo de incendio.
ATENCION:
Para evitar cortocircuitos accidentales, quite el
contacto antes de comprobar o cambiar los fusi-
bles.Fusibles especificados:
Fusible principal: 20 A
Fusible del conector de CC auxiliar: 10 A
Page 334 of 372

8-83
EBU00398
Headlight
If the headlight beam adjustment or headlight
bulb replacement is necessary, have a Yamaha
dealer do this service.
Page 335 of 372

8-84
FBU00398
Phare
Si un réglage du faisceau de phare ou un remplacement
de l’ampoule sont nécessaires, s’adresser à un conces-
sionnaire Yamaha.
SBU00398
Faro
Si es necesario ajustar el haz del faro o cambiar
la lámpara del faro, consulte a un concesionario
Yamaha.
Page 336 of 372

8-85
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid in-
spection before shipment from the factory,
trouble may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or igni-
tion systems can cause poor starting and loss
of power. The troubleshooting chart describes
a quick, easy procedure for making checks. If
your machine requires any repair, take it to a
Yamaha dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to
properly service your machine. Use only genu-
ine Yamaha parts on your machine. Imitation
parts may look like Yamaha parts, but they are
often inferior. Consequently, they have a short-
er service life and can lead to expensive repair
bills.
WARNING
Do not smoke when checking the fuel system.
Fuel can ignite or explode, causing severe inju-
ry or property damage. Make sure there are no
open flames or sparks in the area, including pi-
lot lights from water heaters or furnaces.
Page 337 of 372

8-86
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection
rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours
survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com-
pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici-
les ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de
dépannage permet un contrôle rapide et aisé de ces systè-
mes. Si une réparation s’avère nécessaire, confier le véhi-
cule à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour
effectuer ce type de réparation. Lors de remplacements
de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En
effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identi-
ques mais, elles sont souvent de moindre qualité. Par
conséquent, leur durée de vie risque d’être plus courte, ce
qui pourrait endommager le véhicule et occasionner des
réparations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières.
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a ri-
gurosas inspecciones antes de salir de fábrica, pue-
den surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los siste-
mas de alimentación, comprensión o encendido,
puede dar lugar a dificultades de arranque y pérdi-
das de potencia. En el diagrama de localización de
averías se describe un procedimiento fácil y rápido
para efectuar comprobaciones. Si la máquina nece-
sita reparación, llevarla a un concesionario Yama-
ha. Los técnicos cualificados de los concesionarios
Yamaha disponen de las herramientas, experiencia
y conocimientos necesarios para reparar correcta-
mente la máquina. Usar exclusivamente recam-
bios originales Yamaha en la máquina. Las
imitaciones parecen iguales pero con frecuencia
son inferiores, por lo que tienen una vida útil más
corta y pueden dar lugar a costosas reparaciones.
ADVERTENCIA
No fumar mientras se comprueba el sistema de
alimentación de combustible. El combustible pue-
de arder o explotar y causar graves lesiones y da-
ños materiales. Asegurarse de que no haya llamas
ni chispas en las proximidades, incluyendo la lla-
ma piloto de un calentador de agua o de un horno.
Page 338 of 372

8-87
EBU00440
Troubleshooting chart
1. Fuel
Check if there is fuel
in the fuel tank.Enough fuelTurn the fuel
cock to “OFF”.Remove the fuel pipe
from the fuel cock. No fuelFuel cock
clogged
Clean fuel
cock. Some fuelTurn the fuel
cock to “RES”.Restart engine.
No fuel
Supply fuel
2. Compression
Use the electric
starter to see if there
is compression.Compression
Compression normal
No compression
Ask a Yamaha dealer to inspect.
3. Ignition
Remove the plug and
check the electrode.WetWipe clean with
dry cloth.
DryAttach plug cap and
ground to chassis.Use the
electric starter.Spark goodIgnition system
normal
Spark weak
Adjust plug gap
or replace plug. No spark
Ask a Yamaha dealer to inspect. 4. Battery
Use the electric
starter.Engine turns over
quickly.Battery good
Engine turns over
slowly.
Recharge, check
connections.
Check fuel
flow Turn the fuel
cock to “ON”.
Page 339 of 372

8-88
FBU00440
Tableau de dépannage
1. Carburant
Vérifier s’il y a du
carburant dans le
réservoir.Carburant en
suffisanceTourner le robinet de
carburant sur “OFF”. Enlever le tuyau de carburant
du robinet de carburant.Vérifier si le carburant arrive.Pas de carburantRobinet de carburant
obstrué
Nettoyer le robinet
de carburant.
Un peu
de carburantTourner le robinet de
carburant sur “RES”.Remettre le moteur en
marche.
Pas de carburantSe ravitailler en carburant.
2. Compression
Utiliser le démarreur
électrique pour voir s’il
y a compression.CompressionCompression normale
Pas de compressionDemander au concessionnaire
Yamaha de vérifier.
3. Allumage
Enlever la bougie et
examiner les
électrodes.Humides Nettoyer avec un chiffon sec.
SèchesReplacer le capuchon sur la
bougie et la mettre à la masse
sur le châssis.Utiliser le
démarreur
électrique.Bonne
étincelleAllumage normal
Faible
étincelle
Régler l’écartement des
électrodes ou remplacer la
bougie. Pas
d’étincelle
Demander à un concessionnaire
Yamaha de vérifier. 4. Batterie
Utiliser le démarreur
électrique.Le moteur tourne
rapidement.La batterie est en bon état.
Le moteur tourne
lentement.
Tourner le robinet
de carburant sur “ON”.
Recharger, contrôler les
branchements.
Page 340 of 372

8-89
SBU00440
Gráfico de localización y reparación de averías
1. Combustible
Verificar si hay
combustible en el
depósito.Combustible
suficiente.Gire el grifo de
combustible a la
posición “OFF”.Compruebe el
flujo de com-
bustible.
Limpie el
grifo de
combustible. Algo de
combustible.Gire el grifo de
combustible a
“RES”.Volver a poner
en marcha el
motor.
Sin
combustible.
2. Compresión
Utilizar el motor de
arranque eléctrico para
ver si hay compresión.Hay compresión.
No hay compresión.
3. Enecendido
Desmontar la bujía y
comprobar los electrodos.
HúmerdosLimpiar con un trapo seco.
SecosColocar la bujía y
conectarla a tierra al chasis.Usar el
arranque
eléctrico.Chispa
buena.Systema de encendido
normal.
Chispa
débil.
Ajustar el huelgoo de
chispa o cambiar bujía. No hay
chispa.
Pedir a un concesionario
Yamaha que inspeccione. 4. Bateria
User el arranque
eléctrico.Bateria en buen estado.Sin
combustible.
Repostar
combustible.Grifo de
combustible
obstruido.
Desconnectar el tubo
de combustible del
grifo de combustible.
Gire el grifo de
combustible a la
posición “ON”.
Compresión normal.
Pedir a un concesionario
Yamaha que inspeccione.
Recarguer, comprobar las
conexiones.
El motor gira
rápidamente.
El motor gira
lentamente.