YAMAHA YFM80 2002 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YFM80, Model: YAMAHA YFM80 2002Pages: 336, PDF Size: 3.94 MB
Page 311 of 336

9-5
6. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
7. Automotive type wax may be applied to all
painted and chrome plated surfaces. Avoid
combination cleaner-waxes. Many contain
abrasives which may mar the paint or pro-
tective finish.
When finished, start the engine and let it
idle for several minutes.
w
Wet brakes may have reduced stopping abili-
ty, increasing the chance of an accident.
Test the brakes after washing. Apply the
brakes several times at slow speeds to let
friction dry out the linings.
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 302
Page 312 of 336

9-6
6. Nettoyer la selle avec un produit pour gar-
nitures en plastique afin qu’elle conserve
sa souplesse et son brillant.
7. Afin de parfaire le travail, appliquer une
cire pour automobiles sur toutes les sur-
faces peintes et chromées. Éviter l’emploi
de cires détergentes. Bon nombre d’entre-
elles contiennent en effet des abrasifs sus-
ceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur.
Après le nettoyage, mettre le moteur en
marche et le faire tourner quelques minutes
au ralenti.
XG
Des freins mouillés peuvent réduire les per-
formances de freinage, ce qui augmente les
risques d’accident. Tester les freins après le
nettoyage. Actionner quelques fois les freins
en roulant lentement, afin de sécher les garni-
tures.
6. Limpie el sillín con un limpiador de tapice-
rías de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
llante.
7. Puede aplicarse una cera de automoción a
todas las superficies cromadas y pintadas.
Evite el empleo de ceras combinadas con
limpiadores. Muchas de ellas contienen
abrasivos que pueden deslustrar la pintura
o el acabado protector.
Cuando termine, ponga en marcha el
motor y déjelo en ralentí unos minutos.
XR
Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de
accidente. Pruebe los frenos después del
lavado. Aplíquelos varias veces, circulando a
baja velocidad, para que la fricción seque los
forros.
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 303
Page 313 of 336

9-7
EBU00427
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your
machine will require some preventive proce-
dures to guard against deterioration. After thor-
oughly cleaning the machine, prepare for stor-
age as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add
fuel stabilizer (if available).
NOTE:
Use of fuel stabilizer eliminates the need to
drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer
if the fuel system is to be drained instead.
2. Remove the spark plug, pour about one
tablespoon of SAE 10W30 or 20W40
motor oil in the spark plug hole and rein-
stall the spark plug. Ground the spark plug
wire and turn the engine over several times
to coat the cylinder wall with oil.
3. Lubricate all control cables.
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 304
Page 314 of 336

9-8
FBU00427
B. REMISAGE
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du
véhicule exige l’application de certaines
mesures afin de le maintenir en bon état. Il
convient de le nettoyer à fond avant de prendre
les mesures suivantes:
1.
Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si
disponible, y ajouter un produit stabilisateur.
N.B.:
L’utilisation d’un produit stabilisateur rend
inutile la vidange du circuit de carburant.
Consulter un concessionnaire Yamaha s’il faut
effectuer la vidange du circuit de carburant.
2. Retirer la bougie, verser environ une
cuillerée à soupe d’huile de moteur SAE
10W30 ou 20W40 dans l’orifice prévu
pour la bougie et remonter celle-ci. Mettre
le fil de bougie à la masse et virer quelques
fois le moteur pour répartir l’huile sur les
parois de cylindre.
3. Lubrifier tous les câbles de commande.
SBU00427
B. ALMACENAMIENTO
En caso de almacenamiento prolongado de la
máquina (60 días o más) deberán tomarse algu-
nas medidas para prevenir su deterioro. Una
vez completamente limpia la máquina, prepárela
para su almacenamiento como sigue:
1. Llene el depósito con combustible nuevo y,
si posible, añada un producto estabilizador
de combustible.
NOTA:
El estabilizador de combustible elimina la necesi-
dad de drenar el sistema de alimentación de
combustible. En caso que se necesite drenar el
sistema de alimentación de combustible, consulte
a un concesionario Yamaha.
2. Desmonte la bujía, vierta una cucharada de
aceite de motor SAE 10W30 o 20W40 en el
orificio de la misma y móntela de nuevo.
Ponga a masa el cable de la bujía y vire
varias veces el motor para revestir de acei-
te las paredes del cilindro.
3. Lubrique todos los cables de mando.
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 305
Page 315 of 336

9-9
4. Block up the frame to raise all wheels off
the ground.
5. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out-
let to prevent moisture from entering.
6. If storing in a humid or salt-air atmosphere,
coat all exposed metal surfaces with a light
film of oil. Do not apply oil to any rubber
parts or the seat cover.
7. Remove the battery and charge it. Store it
in a dry place and recharge it once a
month. Do not store the battery in an
excessively warm or cold place (less than
0°C or more than 30°C).
NOTE:
Make any necessary repairs before storing the
machine.
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 306
Page 316 of 336

9-10
4. Placer un support adéquat sous le cadre
afin de surélever les roues.
5. Fixer un sac en plastique sur la sortie du
pot d’échappement afin de le protéger
contre l’humidité.
6. Si le véhicule est remisé dans un endroit
humide ou exposé à l’air marin, appliquer
une fine couche d’huile sur les surfaces
métalliques apparentes. Ne pas appliquer
d’huile sur les pièces en caoutchouc ni sur
la selle.
7. Retirer la batterie et la charger. L’entrepo-
ser dans un endroit sec et la recharger une
fois par mois. Ne pas conserver la batterie
dans un endroit excessivement chaud ou
froid (moins de 0°C ou plus de 30°C).
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant
de remiser le véhicule.
4. Coloque calzos debajo del chasis para
mantener las ruedas separadas del suelo.
5. Ate una bolsa de plástico alrededor de la
salida del tubo de escape para evitar la
entrada de humedad.
6. Si se va a realizar el almacenamiento en
un ambiente húmedo o salino, recubra
todas las superficies metálicas expuestas
al aire con una fina película de aceite. No
aplique aceite a ninguna pieza de goma ni
a la funda del sillín.
7. Desmonte la batería y cárguela. Guárdela
en un lugar seco y recárguela una vez al
mes. No guarde la batería en un sitio
demasiado frío (a una temperatura inferior
a 0°C) o demasiado caliente (a una tempe-
ratura superior a 30°C).
NOTA:
Antes de guardar la máquina, efectúe las repa-
raciones necesarias.
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 307
Page 317 of 336

10-1
Model YFM80
Dimensions:
Overall length 1,520 mm
Overall width 825 mm
Overall height 960 mm
Seat height 650 mm
Wheelbase 1,030 mm
Minimum ground clearance 100 mm
Minimum turning radius 2,000 mm
Basic weight:
With oil and full fuel tank 116 kg
Engine:
Type Air-cooled 4-stroke, SOHC
Cylinder arrangement Single cylinder, forward-inclined
Displacement 79 cm
3
Bore × Stroke 47.0 ×45.6 mm
Compression ratio 9.6 : 1
Starting system Electric starter
Lubrication system: Wet sump
EBU00428
SPECIFICATIONS
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 308
Page 318 of 336

10-2
10
MODEL YFM80
Engine oil:
Type
Recommended engine oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher
Quantity:
Periodic oil change 0.80 L
Total amount0.95 L
cC
Be sure to use motor oils that do not contain
anti-friction modifiers. Passenger car motor
oils (often labeled “Energy Conserving”) con-
tain anti-friction additives which will cause
clutch and/or starter clutch slippage, result-
ing in reduced component life and poor
engine performance.
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°
5W30
15W40
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 309
Page 319 of 336

10-3
Model YFM80
Final gear oil:
Type SAE 80API “GL-4” Hypoid gear oil
Quantitiy:
Total amount 0.12 L
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Regular gasoline
For Europe: Regular unleaded gasoline
For Australia: Unleaded fuel only
Tank capacity 6.8 L
Reserve amount 0.9 L
Carburetor:
Type/manufacturer VM16SH/MIKUNI
Spark plug:
Type/manufacturer CR7HS/NGK
Gap 0.6 ~ 0.7 mm
Clutch type: Wet, multiple-disc automatic
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 310
Page 320 of 336

10-4
Model YFM80
Transmission:
Primary reduction system Spur gear
Primary reduction ratio 65/20 (3.250)
Secondary reduction system Shaft drive
Secondary reduction ratio 19/18 ×34/10 (3.588)
Transmission type Constant mesh 3-speed
Operation Left foot operation
Gear ratio:
1st 39/11 (3.545)
2nd 35/17 (2.059)
3rd 31/22 (1.409)
Chassis:
Frame type Steel tube
Caster angle 1°
Trail 3.8 mm
Tire:
Type Tubeless
Size: Front AT18 ×7-7
Size: Rear AT18 ×8-7
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 311