YAMAHA YFM80R 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YFM80R, Model: YAMAHA YFM80R 2002Pages: 342, PDF Size: 5.82 MB
Page 301 of 342

8-65
4. When the machine is not to be used for a
month or longer, remove the battery and
store it in a cool, dark place. Completely
recharge the battery before reusing.
5. If the battery is to be stored for a longer
period than the above, check the specific
gravity at least once a month and recharge
the battery when it is too low.
6. Always make sure the connections are cor-
rect when putting the battery back in the
machine. Make sure the breather hose is
properly connected and is not damaged or
obstructed.
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-65
Page 302 of 342

8-66
4. Lorsque le véhicule doit être entreposé
pendant un mois ou plus, enlever la batte-
rie et la conserver dans un endroit frais et
obscur. Recharger entièrement la batterie
avant d’utiliser à nouveau le véhicule.
5. Si la batterie doit être remisée plus long-
temps encore, mesurer la densité de l’élec-
trolyte au moins une fois par mois et
recharger la batterie lorsque la densité est
inférieure à la normale.
6. En remontant la batterie dans le véhicule,
toujours veiller à ce que les connexions
soient effectuées correctement. S’assurer
que le reniflard est raccordé correctement
et qu’il n’est ni endommagé ni bouché.
4. Cuando no vaya a utilizar la máquina
durante un mes o más, desmonte la bate-
ría y guárdela en un sitio oscuro y fresco.
Recárgue la batería completamente antes
de utilizarla de nuevo.
5. Si va a guardar la batería por un tiempo
superior al indicado, compruebe la densi-
dad, al menos, una vez al mes y cargue la
batería si aquélla es demasiado baja.
6. Cuando monte de nuevo la batería en la
máquina, asegúrese siempre de efectuar
correctamente las conexiones. Compruebe
que la manguera del respiradero esté bien
conectada y que no se encuentre dañada
u obstruida.
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-66
Page 303 of 342

8-67
EBU00391Fuse replacement
1. The fuse case is located under the seat.
2. If the fuse is blown, turn off the main switch
and install a new fuse of the specified
amperage. Then turn on the switches. If
the fuse immediately blows again, consult
a Yamaha dealer.wAlways use a fuse of the specified rating.
Never use a material in place of the proper
fuse. An improper fuse can cause damage to
the electrical system which could lead to a
fire.cCTo prevent accidental short-circuiting, turn
off the main switch when checking or replac-
ing a fuse.
w
q
1. Fuse 2. Spare fuse1. Fusible 2. Fusible de rechange1. Fusible 2. Fusible de repuesto
Specified fuse: 5A
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-67
Page 304 of 342

8-68
FBU00391Remplacement du fusible
1. Le boîtier de fusible est placé sous la selle.
2. Si le fusible grille, couper le contact et
remonter un fusible neuf en respectant
l’ampérage spécifié. Remettre ensuite le
contact. Si le fusible grille immédiatement,
consulter un concessionnaire Yamaha.XGToujours installer un fusible de l’ampérage
spécifié. Ne jamais monter d’autre objet à cet
endroit. L’installation d’un fusible d’ampéra-
ge incorrect risque d’endommager le circuit
électrique, ce qui peut provoquer un incendie.fFAfin d’éviter un court-circuit, couper le
contact avant de contrôler ou de remplacer
un fusible.
SBU00391Cambio del fusible
1. El portafusible está situado bajo el asiento.
2. Si el fusible salta, quite el contacto y colo-
que un fusible nuevo del amperaje correc-
to. Después active de nuevo el contacto.
Si el fusible vuelve a saltar inmediatamen-
te, consulte a un concesionario Yamaha.XRUse siempre fusibles del amperaje prescrito.
No utilice nunca otros materiales en sustitu-
ción del fusible. Un fusible incorrecto puede
causar daños al sistema eléctrico, con ries-
go de incendio.yYPara evitar cortocircuitos accidentales, quite
el contacto antes de comprobar o cambiar
los fusibles.
Fusible spécifié: 5 A
Fusible especificado: 5 A
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-68
Page 305 of 342

8-69
EBU00413Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid
inspection before shipment from the factory,
trouble may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of
power. The troubleshooting chart describes a
quick, easy procedure for making checks. If
your machine requires any repair, take it to a
Yamaha dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to
properly service your machine. Use only gen-
uine Yamaha parts on your machine. Imitation
parts may look like Yamaha parts, but they are
often inferior. Consequently, they have a short-
er service life and can lead to expensive repair
bills.
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-69
Page 306 of 342

8-70
FBU00413Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une
inspection rigoureuse au départ de l’usine, une
panne peut toujours survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation,
de compression et d’allumage peut rendre les
démarrages difficiles ou entraîner une perte de
puissance. Le tableau de dépannage permet un
contrôle rapide et aisé de ces systèmes. Si une
réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule
à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en
effet des connaissances, du savoir-faire et des
outils requis pour effectuer ce type de répara-
tion. Lors de remplacement de pièces, n’utiliser
que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les
pièces d’autres marques peuvent sembler iden-
tiques mais elles sont souvent de moindre quali-
té. Par conséquent, leur durée de vie risque
d’être plus courte et cela pourrait endommager
le véhicule et entraîner des réparations très coû-
teuses.
SBU00413Localización de averías
unque las máquinas Yamaha son sometidas a
rigurosas inspecciones antes de salir de fábrica,
pueden surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los sis-
temas de alimentación, comprensión o encendi-
do, puede dar lugar a dificultades de arranque y
pérdidas de potencia.
En el diagrama de localización de averías se
describe un procedimiento fácil y rápido para
efectuar comprobaciones.
Si la máquina necesita reparación, llevarla a un
concesionario Yamaha.
Los técnicos cualificados de los concesionarios
Yamaha disponen de las herramientas, expe-
riencia y conocimientos necesarios para reparar
correctamente la máquina.
Usar exclusivamente recambios originales
Yamaha en la máquina.
Las imitaciones parecen iguales pero con fre-
cuencia son inferiores, por lo que tienen una
vida útil más corta y pueden dar lugar a costo-
sas reparaciones.
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-70
Page 307 of 342

wDo not smoke when checking the fuel sys-
tem. Fuel can ignite or explode, causing
severe injury or property damage. Make sure
there are no open flames or sparks in the
area, including pilot lights from water
heaters or furnaces.
8-71
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-71
Page 308 of 342

XGNe pas fumer lors du contrôle du système
d’alimentation. Le carburant pourrait
s’enflammer ou exploser et causer des bles-
sures graves ou des dégâts matériels impor-
tants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les
veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières.
XRNo fumar mientras se comprueba el sistema
de alimentación de combustible. El combus-
tible puede arder o explotar y causar graves
lesiones y daños materiales. Asegurarse de
que no haya llamas ni chispas en las proxi-
midades, incluyendo la llama piloto de un
calentador de agua o de un horno.
8-72
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-72
Page 309 of 342

EBU00440Troubleshooting chart1. FuelCheck if there is
fuel in the fuel
tank2. CompressionUse electric starter
to see if there is
compression3. IgnitionRemove plug and
check electrodes
Wet
Wipe clean with dry
cloth
Dry
Attach plug cap and
ground to chassis
Use electric
starter
Spark weakSpark good
Ignition system normal
No spark
Ask a Yamaha dealer to inspect
Adjust plug gap or
replace plug
There is compresson
Compression normalAsk a Yamaha dealer to inspect
No compression
There is fuel
Turn the fuel
cock to “OFF”Remove the
fuel hose from
the fuel cock.
Some fuel
Turn the fuel
cock to “RES”
Restart engine
No fuel
Supply fuel
4. BatteryUse electric
starter
Engine turns
over quickly
Battery good
Engine turns
over slowly
Check fluid, recharge,
check connections
Check fuel flow
Water or dirt
mixed in fuelTurn the fuel
cock to “ON”
No fuel
Fuel cock clogged
Clean the fuel filter
and the fuel tank
Clean fuel cock
8-73
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-73
Page 310 of 342

FBU00440Tableau de dépannage1. AlimentationVérifier s’il y a du
carburant dans
le réservoir2. CompressionUtiliser le démarreur électrique
pour voir s’il y a compression3. AllumageEnlever la bougie
et examiner les
électrodes
Electrodes
humides
Nettoyer avec un chiffon sec
Electrodes
sèches
Replacer le capuchon sur
la bougie, et la mettre à la
masse sur le châssis
Utiliser le
démarreur
électrique
Faible
étincelleBonne
étincelle
Allumage normal
Pas
d’étincell
e
Demander au concessionnaire
Yamaha de vérifier
Régler l’écartement
des électodes ou
remplacer la bougie
Il y a compression
Compression normaleDemander au concessionnaire
Yamaha de vérifier
Pas de compression
Il y a du
carburant
Tourner le robinet de
carburant sur “OFF”
Un peu de
carburant
Tourner le robinet de
carburant sur “RES”
Remettre le moteur
en marche
Pas de
carburant
Se ravitailler
en carburant
4. BatterieUtiliseer le
démarreur
électrique
Le moteur tourne
rapidement
La batterie est en bon état
Le moteur tourne
lentement
Contrôler le liquide, recharger,
contrôler les branchements
Nettoyer le robi-
net de carburant
Enlever le flexible
de carburant du
robinet de carburant.
Vérifier si le
carburant arrive
Eau ou impureté
dans le carburantTourner le robinet de
carburant sur “ON”.
Pas de
carburant
Robinet de car-
burant obstrué
Nettoyer le filtre à carburant ainsi
que le réservoir de carburant.
8-74
5TH-9-60 8 9/25/01 5:50 PM Page 8-74