YAMAHA YFM80R 2005 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YFM80R, Model: YAMAHA YFM80R 2005Pages: 343, PDF Size: 5.94 MB
Page 1 of 343

OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MANUAL DEL PROPIETARIO
PRINTED IN JAPAN
2004.4–0.4×1 !
(E, F, S)5TH-28199-63
YFM80T
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
5TH-9-63 Hyosi 23/3/04 3:46 PM Page 1
Page 2 of 343

5TH-9-63 ~3 17/3/04 11:25 AM Page 1
Page 3 of 343

EBU01050
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of the
Yamaha YFM80. It represents the result of
many years of Yamaha experience in the pro-
duction of fine sporting, touring, and pacesetting
racing machines. With the purchase of this
Yamaha, you can now appreciate the high
degree of craftsmanship and reliability that have
made Yamaha a leader in these fields.
This manual will provide you with a good basic
understanding of the features and operation of
this machine.
This manual includes important safety infor-
mation. It provides information about special
techniques and skills necessary to ride your
machine.
It also includes basic maintenance and inspec-
tion procedures. If you have any questions
regarding the operation or maintenance of your
machine, please consult a Yamaha dealer.
5TH-9-63 ~3 17/3/04 11:25 AM Page 2
Page 4 of 343

SBU01050
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos por su compra de la máquina
Yamaha YFM80. Representa el resultado de
muchos años de experiencia de Yamaha en la
producción de motos deportivas y de turismo, y
de máquinas de competición que marcan el
ritmo de las carreras. Con la compra de esta
máquina Yamaha, podrá apreciar el alto grado
de perfección técnica y fiabilidad que han con-
vertido a Yamaha en el líder de estos campos.
El presente manual le proporcionará un buen
conocimiento básico de las características y el
manejo de la máquina.
También contiene indicaciones importantes
acerca de la seguridad. Además, aporta
información sobre las técnicas y habilidades
especiales necesarias para conducir la
máquina.
También indica los procedimientos básicos de
mantenimiento e inspección. Si tiene alguna
duda respecto al mantenimiento o manejo de la
máquina, consulte a su concesionario Yamaha.
FBU01050
INTRODUCTION
Félicitations pour l’achat du YFM80 de
Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nom-
breuses années d’expérience Yamaha dans la
production de véhicules de sport, de tourisme et
de course. Ce véhicule permettra à son pilote de
pleinement apprécier la perfection technique et
la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans
ces domaines.
Ce manuel apporte une meilleure compréhen-
sion des caractéristiques et du fonctionnement
du véhicule.
Le manuel donne en outre des conseils impor-
tants relatifs à la sécurité. Il informe sur les
compétences et techniques particulières indis-
pensables au pilotage du véhicule.
Ce manuel explique également les procédés
d’inspection et d’entretien élémentaires. Les
concessionnaires Yamaha sont au service de leur
clientèle et répondront à toute question concer-
nant le fonctionnement ou l’entretien de ce véhi-
cule.
5TH-9-63 ~3 17/3/04 11:25 AM Page 3
Page 5 of 343

AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE:
8READ THIS MANUAL COMPLETELY
BEFORE OPERATING YOUR MACHINE.
MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL
INSTRUCTIONS.
8PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARN-
ING AND CAUTION LABELS ON THE
MACHINE.
8THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER
70cc, SHOULD NOT BE OPERATED BY A
CHILD UNDER 12 YEARS OF AGE.
5TH-9-63 ~3 17/3/04 11:25 AM Page 4
Page 6 of 343

MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPOR-
TANTS:
8LIRE CE MANUEL DANS SON
INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER CE
VÉHICULE. IL EST IMPÉRATIF DE BIEN
COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUC-
TIONS.
8RESPECTER LES INSTRUCTIONS
REPRISES SUR LES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT ET D’ATTENTION
COLLÉES SUR LE VÉHICULE.
8NE PAS PERMETTRE AUX MOINS DE 12
ANS DE PILOTER CE VTT ET TOUT VTT
DE PLUS DE 70 cm
3.
MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURI-
DAD:
8LEA ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINA.
ASEGÚRESE DE HABER COMPRENDIDO
TODAS LAS INSTRUCCIONES.
8PRESTE GRAN ATENCIÓN A TODAS LAS
ETIQUETAS DE PRECAUCIÓN Y ADVER-
TENCIA DE LA MAQUINA.
8ESTE ATV Y, EN GENERAL, CUALQUIER
OTRO DE CILINDRADA SUPERIOR A 70 cc
NO DEBE SER CONDUCIDO POR PERSO-
NAS DE EDAD INFERIOR A 12 AÑOS.
5TH-9-63 ~3 17/3/04 11:25 AM Page 5
Page 7 of 343

AN IMPORTANT NOTE TO PARENTS:
This ATV is not a toy. Before you let your child
ride this ATV, you should understand the
instructions and warnings in this Owner’s
Manual. Then be sure your child understands
and will follow them. Children differ in skills,
physical abilities and judgement. Some children
may not be able to operate an ATV safely.
Parents should supervise their child’s use of the
ATV at all times. Parents should permit contin-
ued use only if they determine that the child has
the ability to operate the ATV safely.
Your ATV was delivered with an adjustable
speed limiter and also with an air intake restric-
tor plate. Yamaha recommends that all begin-
ners start off with the speed limiter screw turned
in and the air intake restrictor plate installed to
limit the amount of speed available while they
learn. The limiter screw may be gradually turned
out to increase maximum speed as the beginner
becomes more familiar with operating the ATV.
Parents should decide when to adjust the ATV
for more power as their youngster’s riding skills
improve.
5TH-9-63 ~3 17/3/04 11:25 AM Page 6
Page 8 of 343

REMARQUE IMPORTANTE À L’INTEN-
TION DES PARENTS:
Un VTT n’est pas un jouet. Avant de laisser un
jeune rouler en VTT, il faut prendre connaissan-
ce des instructions et avertissements donnés
dans ce Manuel du Propriétaire. Il faudra ensuite
s’assurer que le jeune s’y conforme. Un jeune
n’a pas l’habilité, les capacités physiques et le
bon sens d’un adulte. Certains jeunes peuvent ne
pas être capables de conduire ce VTT en toute
sécurité. Une surveillance permanente des
parents est donc absolument requise. Les parents
ne devraient permettre une utilisation continue
de ce VTT que si le jeune se montre capable de
le conduire en toute sécurité.
Ce VTT est équipé d’un limiteur de vitesse
réglable ainsi que d’un cache réducteur d’air
admis. Yamaha recommande à tout pilote débu-
tant de limiter au maximum la puissance du
moteur en serrant la vis de réglage du limiteur
de vitesse à fond et en laissant en place le cache
réducteur d’air admis. Le pilote pourra desserrer
progressivement la vis de réglage du limiteur au
fur et à mesure qu’il s’est familiarisé avec son
véhicule. NOTA IMPORTANTE PARA LOS PADRES:
Este ATV no es un juguete. Antes de permitir
que su hijo conduzca este ATV deberá haber
comprendido las instrucciones y advertencias
contenidas en este Manual del Propietario.
Después, asegúrese de que el niño las entienda
y respete. No todos los niños tienen el mismo
grado de destreza, aptitud física y sentido
común. Algunos pueden no ser capaces de con-
ducir un ATV sin peligro. Los padres deberán
supervisar la conducción del ATV por el niño en
todo momento. Solo deberán permitirle el uso
continuado de la máquina si consideran que
posee la habilidad necesaria para manejar el
ATV de forma segura.
El ATV se suministra con un limitador ajustable
de la velocidad así como con una placa de res-
tricción de la admisión de aire. Yamaha reco-
mienda a todos los principiantes que empiecen
con el tornillo del limitador completamente apre-
tado y la placa de restricción de la admisión de
aire instalada a fon de limitar la velocidad dispo-
nible mientras aprenden a manejar la máquina.
5TH-9-63 ~3 17/3/04 11:25 AM Page 7
Page 9 of 343

Once the ATV rider can operate with skill at the
top speed permitted by adjusting the speed lim-
iter alone, the air intake restrictor plate can be
removed. Since removal of this plate will result
in a significant increase in power, turn the speed
limiter completely back in again; adjust it out in
stages as you did before.
If your child is a beginner or is inexperienced, he
or she should take a training course.
5TH-9-63 ~3 17/3/04 11:25 AM Page 8
Page 10 of 343

Les parents devront estimer les capacités de
conduite de leur enfant et augmenter judicieuse-
ment la puissance du VTT en fonction de celles-
ci. Une fois que le pilote maîtrise parfaitement
son véhicule en roulant à la vitesse maximale
permise par le limiteur de vitesse, il peut alors
retirer le cache réducteur d’air admis. Comme le
retrait de ce cache entraîne une augmentation
considérable de la puissance du moteur, il
convient de resserrer tout à fait la vis du limiteur
et de la desserrer progressivement au fur et à
mesure que l’on maîtrise la conduite du véhicule
à des vitesses plus élevées.
Un jeune inexpérimenté doit suivre un stage de
formation.EL tornillo del limitador podrá ir aflojándose
poco a poco para ir aumentando la velocidad
máxima a medida que el principiante se familia-
riza con el funcionamiento de este ATV. Los
padres deberán ser los que decidan el momento
de darle más potencia al ATV después de haber
comprobado que el joven ha mejorado su des-
treza. Una vez el joven pueda operar el ATV
con destreza a la velocidad máxima permitida
sólo por el ajuste del limitador de velocidad,
podrá pensarse en extraer la placa de restric-
ción de la admisión de aire. Puesto que la
extracción de esta placa ocasionará un incre-
mento significante de la potencia, deberá volver
a apretar el limitador de la velocidad; luego,
vaya aflojándolo poco a poco como había hecho
antes.
Si su hijo es principiante o carece de experien-
cia, deberá seguir un curso de adiestramiento.
5TH-9-63 ~3 17/3/04 11:25 AM Page 9