YAMAHA YFM80R 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM80R, Model: YAMAHA YFM80R 2006Pages: 344, PDF Size: 5.98 MB
Page 171 of 344

7-14
Ne  pas  conduire  après  avoir  absorbé  de
l’alcool,  certains  médicaments  ou  de  la
drogue.
L’alcool,  certains  médicaments  et  les  drogues
diminuent les facultés du conducteur.
XG
Ne  jamais  consommer  d’alcool,  certains
médicaments  ou  des  drogues  avant  ou  pen-
dant la conduite de ce VTT.
Contrôles avant le démarrage
Toujours  effectuer  les  contrôles  avant  le  démar-
rage décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin
de  garantir  la  conduite  en  toute  sécurité  et  pour
maintenir le véhicule en bon état.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque
départ  afin  de  s’assurer  que  le  VTT  puisse
être utilisé en toute sécurité. Toujours respec-
ter  les  procédés  et  intervalles  de  contrôle  et
d’entretien repris dans ce manuel. Omettre le
contrôle  du  VTT  avant  le  départ  ou  ne  pas
veiller  à  son  entretien  correct  augmente  les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido
alcohol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.
XR
No consuma alcohol o drogas antes o duran-
te la conducción de este ATV.
Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto
de la máquina, efectúe siempre las comproba-
ciones previas a la conducción que se enume-
ran en la página 5-3.
XR
Inspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarse, para asegurarse de que
está en condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y progra-
mas de inspección y mantenimiento descri-
tos en este Manual del Propietario. Si no se
inspecciona el ATV antes de conducirlo ni se
realizan las labores de mantenimiento nece-
sarias, aumentarán los riesgos de sufrir un
accidente o de causar daños al equipo.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 157 
Page 172 of 344

7-15
w
Always use the size and type tires specified
in the Owner’s Manual for this vehicle on
pages 5-19–5-21.
Always maintain proper tire pressure as
described in the Owner’s Manual on page 
5-23. Use of improper tires on this ATV, or
operation of this ATV with improper or
uneven tire pressure, may cause loss of con-
trol, increasing your risk of an accident.
Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.
w
Always go at a speed that is proper for the
terrain, visibility and operating conditions,
and your experience. Operating this ATV at
speeds too fast for your skills or the condi-
tions increases your chances of losing con-
trol of the ATV, which can result in an acci-
dent.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 158 
Page 173 of 344

7-16
XG
Toujours  utiliser  les  pneus  de  la  taille  et  du
type  spécifiés  aux  pages  5-20  à  5-22  de  ce
manuel.
Toujours  maintenir  la  pression  de  gonflage
des pneus adéquate spécifiée à la page 5-24 de
ce  manuel.  La  conduite  d’un  VTT  dont  les
types  de  pneus  ne  conviennent  pas  ou  une
pression  de  gonflage  de  pneus  inégale  ou
incorrecte  pourrait  entraîner  une  perte  de
contrôle  du  véhicule  et  augmenter  les  risques
d’accident.
Ne  jamais  rouler  à  des  vitesses  dépassant  les
limites  imposées  par  les  conditions  du  terrain
et sa propre expérience.
XG
Toujours  conduire  à  une  vitesse  adaptée  au
terrain, aux conditions de visibilité et de fonc-
tionnement,  ainsi  qu’à  son  expérience.  La
conduite  à  des  vitesses  dépassant  les  limites
imposées  par  les  conditions  du  terrain  et
l’expérience  du  pilote  augmente  les  risques
d’accidents dus à une perte de contrôle.
XR
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y
tipo especificados para este vehículo en las
páginas 5-20–5-22 de este Manual del
Propietario.
Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
sión de inflado correcta que se indica en la
página 5-24 de este Manual del Propietario.
El uso de neumáticos inadecuados en este
ATV o la conducción del mismo con los neu-
máticos inflados a una presión incorrecta o
desigual, puede dar lugar a una pérdida de
control, con el consiguiente aumento del
riesgo de sufrir un accidente.
No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condiciones reinantes.
XR
Circule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes incre-
menta el riesgo de perder el control del ATV,
lo cual puede ocasionar un accidente.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 159 
Page 174 of 344

1. Locknut 2 Adjuster1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage1. Contratuerca 2. Ajustador
7-17
Speed limiter
For riders inexperienced with this model, this
model is equipped with a speed limiter in the
throttle lever housing. The speed limiter limits
the power and top speed of the ATV. Turning
the screw in decreases top speed, and turning it
out increases top speed. This model also has an
air intake restrictor plate to limit the amount of
engine power available.
Yamaha recommends that all beginners start off
with the speed limiter turned in and the air intake
restrictor plate installed to limit the amount of
speed available while they learn. The limiter
may be gradually adjusted to increase maximum
speed as the beginner becomes more familiar
with operating the ATV. Parents should decide
when to adjust the ATV for more power as their
youngster’s riding skills improve. Once the ATV
rider can operate with skill at the top speed per-
mitted by adjusting the speed limiter alone, the
air intake restrictor plate can be removed. Since
removal of this plate will result in a significant
increase in power, turn the speed limiter com-
pletely back in again; adjust it out in stages as
you did before.
Adjusting for maximum throttle lever movement
without removing the air intake restrictor plate will
cause the engine to run roughly at higher speeds.
qw
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 160 
Page 175 of 344

7-18
Limiteur de vitesseRemarque  à  l’intention  des  pilotes  qui  n’ont  pas
l’expérience  de  ce  modèle:  le  logement  du  levier
d’accélération  dispose  d’un  limiteur  de  vitesse.  Le
limiteur  de  vitesse  limite  la  puissance  et  la  vitesse
maximale  du  véhicule.  Visser  la  vis  de  réglage  pour
diminuer  la  vitesse  maximale  et  la  dévisser  pour
l’augmenter.  Un  cache  réducteur  d’air  admis  permet
de réduire davantage la vitesse maximale du moteur.
Yamaha  recommande  à  tout  pilote  débutant  de  limi-
ter au maximum la puissance du moteur en serrant la
vis de réglage du limiteur de vitesse à fond et en lais-
sant en place le cache réducteur d’air admis. Le pilo-
te  pourra  desserrer  progressivement  la  vis  de  réglage
du  limiteur  au  fur  et  à  mesure  qu’il  se  familiarise
avec  son  véhicule.  Les  parents  devront  estimer  les
capacités  de  conduite  de  leur  enfant  et  augmenter
judicieusement  la  puissance  du  VTT  en  fonction  de
celles-ci. Une fois que le pilote maîtrise parfaitement
son  véhicule  en  roulant  à  la  vitesse  maximale  permi-
se  par  le  limiteur  de  vitesse,  il  peut  alors  retirer  le
cache  réducteur  d’air  admis.  Comme  le  retrait  de  ce
cache  entraîne  une  augmentation  considérable  de  la
puissance  du  moteur,  il  convient  de  resserrer  tout  à
fait  le  limiteur  et  de  le  desserrer  progressivement  au
fur et à mesure que l’on maîtrise la conduite du véhi-
cule à des vitesses plus élevées.
Ne  pas  accélérer  à  fond  tant  que  le  cache  réducteur
d’air  admis  est  en  place  sous  peine  de  provoquer  des
à-coups à hauts régimes.Limitador de régimenPara los conductores sin experiencia en el manejo
de este modelo, el vehículo va provisto de un limita-
dor de velocidad en el alojamiento de la palanca del
acelerador. El limitador controla la potencia y la velo-
cidad punta de la máquina. Girando el tornillo hacia
dentro disminuye la velocidad punta; girándolo hacia
fuera aumenta.
Yamaha recomienda a todos los principiantes que
empiecen con el tornillo del limitador completamente
apretado y la placa de restricción de la admisión de
aire instalada a fon de limitar la velocidad disponible
mientras aprenden a manejar la máquina. EL tornillo
del limitador podrá ir aflojándose poco a poco para ir
aumentando la velocidad máxima a medida que el
principiante se familiariza con el funcionamiento de
este ATV. Los padres deberán ser los que decidan el
momento de darle más potencia al ATV después de
haber comprobado que el joven ha mejorado su des-
treza. Una vez el joven pueda operar el ATV con des-
treza a la velocidad máxima permitida sólo por el
ajuste del limitador de velocidad, podrá pensarse en
extraer la placa de restricción de la admisión de aire.
Puesto que la extracción de esta placa ocasionará un
incremento significante de la potencia, deberá volver
a apretar el limitador de la velocidad; luego, vaya
aflojándolo poco a poco como había hecho antes.
Si se ajusta para obtener el máximo movimiento de
la palanca del acelerador sin haber extraído la
placa de restricción de la admisión de aire, el motor
no funcionará con suavidad a altas velocidades.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 161 
Page 176 of 344

7-19
For air intake restrictor plate removal instruc-
tions, see page 8-33.
Loading and accessories
Use extra caution when riding the machine with
additional loads, such as accessories or cargo.
The machine’s handling may be adversely
affected. Reduce your speed when adding addi-
tional loads.
w
8Never exceed the stated load capacity for
this ATV.
8Cargo should be properly distributed and
securely attached.
8Reduce speed when carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
8Always follow the instructions in your
Owner’s Manual for carrying cargo or
pulling a trailer.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit(total weight of cargo, 
rider and accessories): 95 kg
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 162 
Page 177 of 344

7-20
Les  instructions  concernant  la  dépose  du  cache
réducteur d’air admis se trouvent à la page 8-34.
Transport de bagages et accessoires
Prendre des précautions particulières lorsque l’on
pilote  le  véhicule  avec  une  charge  supplémentai-
re comme des accessoires, un chargement ou une
remorque.  La  maniabilité  du  véhicule  peut  s’en
trouver  réduite.  Réduire  la  vitesse  lorsque  l’on
conduit avec une charge supplémentaire.
XG
8 8
Ne  jamais  dépasser  la  charge  maximale
recommandée.
8 8
Le  chargement  doit  être  correctement  dis-
tribué sur le véhicule et bien attaché.
8 8
Réduire la vitesse lors de la conduite avec un
chargement  ou  lors  du  remorquage.  Prévoir
une plus grande distance de freinage.
8 8
Toujours  suivre  les  instructions  données
dans  ce  manuel  lors  du  transport  d’un
chargement ou d’un remorquage.
En cuanto a las instrucciones para la extracción
de la placa de restricción de la admisión de aire,
vea la página 8-34.
Carga y accesorios
Extreme las precauciones cuando conduzca la
máquina con un peso suplementario como, por
ejemplo, accesorios o simplemente una carga.
La manejabilidad de la máquina puede verse
afectada negativamente. Cuando transporte car-
gas adicionales, reduzca la velocidad.
XR
8No sobrepase nunca la carga máxima esti-
pulada para este ATV.
8La carga deberá ir convenientemente dis-
tribuida y sujeta.
8Reduzca la velocidad cuando se transpor-
te carga o se arrastre un remolque.
Observe una distancia de frenado mayor.
8Siga siempre las instrucciones sobre
transporte de cargas o arrastre de un
remolque que se facilitan en e este Manual
del Propietario.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids total 
du conducteur, du chargement et des 
accessoires): 95 kgCARGA MÁXIMA
Límite de carga del vehículo (peso total 
de la carga, el conductor, los 
accesorios: 95 kg
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 163 
Page 178 of 344

7-21
During operation
Always keep your feet on the footboards during
operation. Otherwise your feet may contact the
rear wheels.
w
Always keep both hands on the handlebars
and both feet on the footboards of your ATV
during operation. Removing even one hand
or foot can reduce your ability to control the
ATV or could cause you to lose your balance
and fall off of the ATV. If you remove a foot
from a footboard, your foot or leg may come
into contact with the rear wheels, which
could injure you or cause an accident.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 164 
Page 179 of 344

7-22
Pendant la conduite
Toujours  garder  les  pieds  sur  les  repose-pieds
pendant  la  conduite.  Si  cette  consigne  n’est  pas
respectée,  les  pieds  pourraient  toucher  les  roues
arrière.
XG
Toujours garder les deux mains sur le guidon
et  les  deux  pieds  sur  les  repose-pieds  pendant
la  conduite.  Le  retrait  même  d’une  seule
main  ou  d’un  seul  pied  peut  réduire  la  capa-
cité  à  contrôler  le  VTT  ou  peut  faire  perdre
l’équilibre  et  provoquer  une  chute.  Si  les
pieds  ne  sont  pas  maintenus  sur  les  repose-
pieds, ils pourraient toucher les roues arrière,
ce  qui  risque  de  provoquer  un  accident  ou  de
blesser le conducteur.
Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies
podrían entrar en contacto con las ruedas trase-
ras.
XR
Durante la conducción, mantenga siempre
las manos sobre el manillar y ambos pies
sobre las estriberas del ATV. Soltar una
mano o levantar un pie podría reducir su
capacidad de control de la máquina y cau-
sarle una pérdida de equilibrio, haciéndole
caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
ra, éste o la pierna podrían entrar en contac-
to con las ruedas traseras, con riesgo de
sufrir una lesión grave o provocar un acci-
dente.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 165 
Page 180 of 344

7-23
Avoid wheelies and jumping.
You may lose control of the machine or over-
turn.
w
Never attempt stunts, such as wheelies or
jumps. Don’t try to show off.
Modifications
w
Never modify this ATV through improper
installation or use of accessories. All parts
and accessories added to this vehicle should
be genuine Yamaha or equivalent compo-
nents designed for use on this ATV and
should be installed and used according to
instructions. Improper installation of acces-
sories or modification of this vehicle may
cause changes in handling which in some
situations could lead to an accident. If you
have questions, consult an authorized ATV
dealer.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 166