YAMAHA YFM80R 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM80R, Model: YAMAHA YFM80R 2006Pages: 344, PDF Size: 5.98 MB
Page 191 of 344

7-34
Monter  un  fanion  d’avertissement  sur  le  véhicu-
le  en  cas  d’utilisation  du  véhicule  dans  des
endroits  où  l’on  risque  de  ne  pas  être  vu  par
d’autres  pilotes  de  VTT.  NE  PAS  attacher  une
remorque au support du mât de fanion.
XG
Monter un fanion d’avertissement sur le véhi-
cule  en  cas  d’utilisation  du  véhicule  dans  des
endroits  où  l’on  risque  de  ne  pas  être  vu  par
d’autres  pilotes  de  VTT.  Prendre  garde  aux
autres véhicules.
Respecter  les  interdictions  défendant  l’accès  de
certaines  propriétés.  Ne  pas  rouler  sur  des  ter-
rains  privés  avant  d’en  avoir  obtenu  la  permis-
sion.
Cuando conduzca por zonas en las que pudiera
no ser visto con facilidad, tales como terrenos
desérticos, lleve una bandera de precaución en
la máquina. NO utilice el soporte del mástil de
esta bandera como enganche de remolque.
XR
Lleve siempre colocada una bandera de pre-
caución en la máquina, para hacerle más
visible, cuando conduzca por zonas en las
que podría no ser visto por otros vehículos
de uso fuera de carretera. Esté alerta a la
posible presencia de otros vehículos.
No conduzca por zonas con la señal de “prohibi-
do el paso”. No conduzca sin permiso por pro-
piedades privadas.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 177 
Page 192 of 344

7-35
Select a large, flat area off-road to become
familiar with your ATV. Make sure that this area
is free of obstacles and other riders. You should
practice control of the throttle, brakes, shifting
procedures, and turning techniques in this area
before trying more difficult terrain. Always avoid
riding on paved surfaces: the ATV is designed
for off-road use only, and handling maneuvers
are more difficult to perform on pavement.
Set the parking brake and follow the instruction
on page 6-3 to start the engine. Once it has
warmed up you are ready to begin riding your
ATV. As you get on the ATV, be sure not to
accidentally move the shift pedal. Remember
that the engine and exhaust pipe will be hot
when riding and afterwards; do not allow skin or
clothing to come in contact with these compo-
nents.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 178 
Page 193 of 344

7-36
Pour  apprendre  à  conduire  le  VTT,  choisir  un
grand  terrain  plat  à  l’écart  des  routes.  S’assurer
qu’il  ne  présente  pas  d’obstacles  et  qu’il  n’y  a
pas  d’autres  véhicules  à  proximité.  Il  faut
s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les
freins,  le  changement  de  vitesses  et  la  technique
de prise de virages avant de se lancer sur un ter-
rain  plus  difficile.  Éviter  de  conduire  sur  des
chaussées  ou  autres  surfaces  recouvertes:  le
VTT  est  conçu  pour  une  utilisation  tout-terrain
uniquement et les manœuvres sont plus difficiles
à exécuter sur des surfaces revêtues.
Serrer  le  frein  de  stationnement  et  lire  les  ins-
tructions  de  la  page  6-4  avant  de  mettre  le
moteur  en  marche.  Ne  démarrer  qu’après  avoir
suffisamment  chauffé  le  moteur.  En  enfourchant
le  VTT,  s’assurer  de  ne  pas  déplacer  accidentel-
lement la pédale de sélection. Ne pas oublier que
le moteur et le tuyau d’échappement sont chauds
pendant et après la conduite. Il convient donc de
ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana para familiari-
zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en
cuestión esté libre de obstáculos y de la presen-
cia de otros conductores. Practique el control
del acelerador, los frenos, el cambio y las técni-
cas de giro en esta zona antes de tratar de
hacerlo en terrenos más difíciles. Evite siempre
circular por superficies pavimentadas: el ATV
está diseñado únicamente para uso fuera de
carretera, por lo que las maniobras son más difí-
ciles de ejecutar sobre el pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las
instrucciones de la página 6-4 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
empezar a conducir su ATV. Al montar en el
vehículo, asegúrese de no accionar, accidental-
mente, el pedal del cambio. Recuerde qué,
durante la conducción y algún tiempo después,
el motor y el sistema de escape estarán muy
calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 179 
Page 194 of 344

7-37
With the engine idling, lift the shift pedal to the
1st gear position and then release the parking
brake. Apply the throttle slowly and smoothly.
The centrifugal clutch will engage and you will
start to accelerate. Once the ATV has attained
adequate speed, release the throttle and lift the
shift pedal to the 2nd gear position. Release the
shift pedal and apply the throttle smoothly. Use
this same procedure as you move into the high-
er gears. Be sure to coordinate the use of the
throttle and shift pedal properly. If the throttle is
applied too abruptly or if the throttle is not
released during shifting, or if the shift pedal is
not released before applying the throttle, the
front wheels may lift off the ground resulting in a
loss of directional control. Avoid higher speeds
until you are thoroughly familiar with the opera-
tion of your ATV.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 180 
Page 195 of 344

7-38
Le  moteur  tournant  au  ralenti,  engager  la  pre-
mière vitesse et libérer le frein de stationnement.
Donner  progressivement  des  gaz.  L’embrayage
centrifuge  s’engage  et  le  véhicule  démarre.  Une
fois  que  le  VTT  a  atteint  la  vitesse  adéquate,
lâcher les gaz et passer la 2e vitesse. Relâcher la
pédale  de  sélection  et  accélérer  un  peu  plus.
Suivre le même procédé pour passer les vitesses
supérieures. S’assurer de bien coordonner l’utili-
sation  de  l’accélérateur  et  de  la  pédale  de  sélec-
tion.  Si  l’accélération  est  trop  brutale  ou  si  les
gaz ne sont pas relâchés avant le changement de
vitesses,  ou  si  la  pédale  de  sélection  n’est  pas
relâchée  avant  l’application  des  gaz,  les  roues
avant  risquent  de  se  soulever  et  de  provoquer  la
perte de contrôle du véhicule. Éviter les vitesses
excessives  avant  de  s’être  entièrement  familiari-
sé avec le fonctionnement du VTT.Con el motor en ralentí, levante el pedal del
cambio hasta la posición de 1ª velocidad y, a
continuación, suelte el freno de estacionamien-
to. Acelere despacio y con suavidad. Cuando se
acople el embrague centrífugo, empiece a ace-
lerar. Una vez que el ATV haya alcanzado la
velocidad adecuada, suelte el acelerador y
levante el pedal del cambio hasta la posición de
2ª velocidad. Suelte el pedal del cambio y acele-
re suavemente. Utilice el mismo procedimiento
para cambiar a velocidades superiores.
Coordine debidamente el empleo del acelerador
y el pedal del cambio. Si se acelera bruscamen-
te, no se suelta el acelerador durante el cambio
o no se suelta el pedal antes de acelerar, las
ruedas delanteras pueden levantarse del suelo
y hacerle perder el control de la dirección. Evite
el uso de velocidades largas hasta que esté
totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 181 
Page 196 of 344

7-39
cC
Do not shift gears without releasing the
throttle. Damage to the engine or drive train
may occur.
When slowing down or stopping, release the
throttle and apply the brakes smoothly and
evenly. As you slow down, shift to a lower gear.
Be sure that the engine has sufficiently slowed
before engaging a lower gear. Improper use of
the brakes or shifting can cause the tires to lose
traction, reducing control and increasing the
possibility of an accident.
w
Make sure the engine has sufficiently slowed
before shifting to a lower gear. Engaging a
lower gear when the engine speed is too
high could cause the wheels to stop rotating.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 182 
Page 197 of 344

7-40
fF
Ne  pas  engager  une  vitesse  sans  relâcher  les
gaz.  Le  moteur  ou  la  transmission  risquent
d’être endommagés.
Pour  ralentir  ou  arrêter  le  véhicule,  relâcher  les
gaz  et  freiner  prudemment  en  veillant  à  équili-
brer  l’action  des  freins  avant  et  arrière.  Ralentir
et  rétrograder  au  fur  et  à  mesure.  S’assurer  que
le  moteur  a  suffisamment  ralenti  avant  de  rétro-
grader.  Une  mauvaise  technique  de  freinage  ou
de  passage  des  vitesses  peut  faire  patiner  les
pneus,  ce  qui  entrave  le  contrôle  du  véhicule  et
augmente les risques d’accident.
XG
S’assurer  que  le  moteur  a  suffisamment
ralenti  avant  de  rétrograder.  Les  roues  ris-
quent d’arrêter de tourner si une vitesse infé-
rieure  est  engagée  alors  que  le  régime  du
moteur est trop élevé.
yY
No cambie de velocidad sin soltar el acelera-
dor. Podrían resultar dañados el motor o a la
cadena cinemática.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y
aplique los frenos suave y uniformemente. Al
perder velocidad el vehículo, cambie a una mar-
cha más corta. Antes de reducir a una marcha
inferior, espere a que el régimen del motor des-
cienda lo suficiente. El uso incorrecto de los fre-
nos o del cambio puede hacer que los neumáti-
cos pierdan tracción, con la consiguiente pérdi-
da de control y riesgo de accidente.
XR
Asegúrese de que haya disminuido lo sufi-
ciente el régimen del motor antes de cambiar
a una marcha inferior. La selección de una
marcha corta cuando la velocidad del motor
es demasiado alta, podría hacer que las rue-
das dejasen de girar.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 183 
Page 198 of 344

7-41
TURNING YOUR ATV
To achieve maximum traction while riding off-
road, the two rear wheels are mounted solidly
on one axle and turn together at the same
speed. Therefore, unless the wheel on the
inside of the turn is allowed to slip or lose some
traction, the ATV will resist turning. A special
turning technique must be used to allow the ATV
to make turns quickly and easily. It is essential
that this skill be learned first at low speed.
w
Always follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual.
Practice turning at low speeds before
attempting to turn at faster speeds. Do not
turn at speeds too fast for your skills or the
conditions.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 184 
Page 199 of 344

7-42
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui-
te  tout-terrain,  les  deux  roues  arrière  sont  fixées
à un essieu et elles tournent ensemble à la même
vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté
intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de
sa  traction,  le  VTT  ne  tournera  pas.  Il  faut
acquérir  une  technique  particulière  de  prise  de
virage pour permettre au VTT de tourner rapide-
ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner
tout  d’abord  à  effectuer  cette  manœuvre  à  petite
vitesse.
XG
Toujours appliquer les techniques de prise de
virages données dans ce manuel.
S’exercer  à  prendre  les  virages  à  vitesse
réduite avant de passer à des vitesses plus éle-
vées. Ne jamais prendre un virage à une vites-
se  dépassant  les  limites  imposées  par  les
conditions du terrain et sa propre expérience.
COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en
el uso fuera de carretera, las dos ruedas trase-
ras van montadas rígidamente en un mismo eje
y giran conjuntamente a la misma velocidad.
Por lo tanto, a menos que se permita que la
rueda de la parte interior del giro patine o pierda
algo de tracción, el ATV se resistirá a girar. Se
requiere una técnica especial para conseguir
que el ATV realice los giros rápida y fácilmente.
Es fundamental aprender primero esta técnica a
baja velocidad.
XR
En los giros, siga siempre los procedimien-
tos correctos que se describen en este
Manual del propietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No
efectúe nunca giros a velocidades excesivas
para su técnica o las condiciones reinantes.
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 185 
Page 200 of 344

1. Lean towards inside of turn.
2. Support your weight on the outer footrest.
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. S’appuyer sur le repose-pied externe.
1. Inclínese hacia el interior del giro.
2. Descanse su peso en el descansapie externo.
7-43
As you approach a curve, slow down and begin
to turn the handlebars in the desired direction.
As you do so, put your weight on the footboard
to the outside of the turn (opposite your desired
direction) and lean your upper body into the
turn. Use the throttle to maintain an even speed
through the turn. This maneuver will let the
wheel on the inside of the turn slip slightly,
allowing the ATV to make the turn properly.
This procedure should be practiced at slow
speed many times in a large off-road area with
no obstacles. If an incorrect technique is used,
your ATV may continue to go straight. If the ATV
doesn’t turn, come to a stop and then practice
the procedure again. If the riding surface is slip-
pery or loose, it may help to position more of
your weight over the front wheels by moving for-
ward on the seat.
Once you have learned this technique you
should be able to perform it at higher speeds or
in tighter curves.1
2
 5TH-9-64 7  2/16/05 2:44 PM  Page 186