YAMAHA YZ125LC 2013 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2013Pages: 174, PDF Size: 8.16 MB
Page 11 of 174

1-3
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS
EUROPE
AUS, NZ, ZA
Page 12 of 174

1-4
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE RENSEIGNEMENTS
IMPORTANTS
Se familiariser avec les pictogrammes suivants et lire le texte explicatif.
Lire le Manuel du propriétaire.
Cette pièce contient de l'azote sous haute pression. Une mauvaise manipulation peut la faire exploser.
Ne pas incinérer, perforer ni ouvrir.
Couper le contact après l'utilisation du véhicule afin de préserver la batterie.
Utiliser uniquement de l'essence sans plomb.
Mesurer la pression de gonflage des pneus à froid.
Régler la pression de gonflage.
Une pression de gonflage incorrecte peut être la cause d'une perte de contrôle.
Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Page 13 of 174

1-5
DESCRIPTION
DESCRIPTION
• Votre moto differe peut-etre partiellement de celle montree sur ces photos.
• La conception et les caracteristiques peuvent etre modifiees sans preavis.
1. Levier d’embrayage
2. Coupe-circuit du moteur
3. Levier de frein avant
4. Poignee des gaz
5. Bouchon de radiateur
6. Bouchon du reservoir de carburant
7. Pedale de kick
8. Reservoir de carburant
9. Radiateur
10. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
11. Boulon de contrôle (niveau d’huile de transmission)
12. Pedale de frein arriere
13. Joint de robinet14. Robinet de carburant
15. Filtre à air
16. Chaine de transmission
17. Selecteur
18. Bouton de starter
19. Fourche
Page 14 of 174

1-6
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES
Il y a deux bonnes raisons de connaî-
tre le numéro de série de sa moto:
1. A la commande de pièces de re-
change, ces numéros permettent
au concessionnaire Yamaha
d’identifier clairement la moto.
2. En cas de vol de la moto, la police
réclamera ce numéro afin de faci-
liter son identification.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE
LA MOTO
Le numéro d’identification de la moto
"1" est estampé sur le côté droit du
tube de direction.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur "1" est
estampé sur un bossage situé sur le
côté droit du moteur.
ETIQUETTE DE MODELE
L’étiquette de modèle "1" est appo-
sée sur le cadre, sous la selle du pi-
lote. Les informations reprises sur
cette étiquette sont requises lors de
la commande de pièces de rechange.
PIÈCES INCLUSES
BEQUILLE LATERALE AMOVIBLE
La béquille latérale "1" ne sert qu’Ã
supporter la moto à l’arrêt ou durant
le transport.
• Ne jamais soumettre la béquille
latérale à des forces supplémen-
taires.
• Relever la béquille avant de dé-
marrer.
CLAPET DE RENIFLARD
Ce clapet "1" empêche le carburant
de s’échapper et est monté sur la du-
rit de mise à l’air du réservoir de car-
burant.
Lors du montage, veiller à orienter
la flèche vers le réservoir de carbu-
rant et vers le bas.
DOUILLE (outil pour YPVS)
Cette douille "1" sert à la dépose et
au montage de la tige de poussoir du
moteur.
CLE A ECROUS DE RAYONS
La clé à écrous de rayons "1" permet
de serrer les rayons.
INFORMATIONS
IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET
AU DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement saletés,
boue, poussière et corps étrang-
ers avant la dépose et le démon-
tage.
• Avant de laver la moto à l’eau
sous pression, recouvrir les par-
ties suivantes.Sortie d’echappement du silen-
cieux
Prise d’admission d’air du cache
lateral
Orifice du couvercle de carter au
bas
Orifice situe dans le fond du carter
de la pompe a eau
Extrémité de chaque tuyau
2. Utiliser les outils et le matériel de
nettoyage appropriés. Se reporter
à la section "OUTILS SPE-
CIAUX".
3. Lors du démontage de la moto,
garder ensemble les pièces appa-
riées. Il s’agit des engrenages,
cylindres, pistons et autres pièces
qui ont été "façonnées l’une Ã
l’autre" par l’usure normale. Ces
pièces doivent être réutilisées en-
semble ou remplacées.
Page 15 of 174

1-7
VERIFICATION DES CONNEXIONS
4. Lors du démontage de la moto,
nettoyer toutes les pièces et les
disposer dans des plateaux dans
l’ordre du démontage. Ceci di-
minuera le temps de remontage
et permettra de s’assurer que
toutes les pièces ont été correcte-
ment remontées.
5. Travailler à l’écart de toute
flamme.
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser
des pièces Yamaha d’origine
pour tous les remplacements.
Utiliser les graisses et/ou huiles
recommandées par Yamaha lors
des remontages et réglages.
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE
ET JOINTS TORIQUES
1. Lors de la révision du moteur,
tous les joints, bagues d’étanché-
ité et joints toriques doivent être
remplacés. Toutes les surfaces
des joints, toutes les lèvres de ba-
gues d’étanchéité et tous les
joints toriques doivent être net-
toyés.
2. Lors du remontage, huiler cor-
rectement toutes les pièces en
contact et tous les roulements.
Graisser les lèvres des bagues
d’étanchéité.
RONDELLES-FREINS, FREINS
D’ECROU ET GOUPILLES
FENDUES
1. Les rondelles-freins, freins
d’écrou "1" et goupilles fendues
ne peuvent jamais être réutilisés.
Replier les onglets de blocage
contre la ou les faces du boulon
ou de l’écrou après avoir cor-
rectement serré ces derniers.ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements "1" et les
bagues d’étanchéité "2" en orien-
tant vers l’extérieur leurs marques
ou numéros de fabricant. (En
d’autres mots, les lettres poinçon-
nées doivent se trouver sur la
face visible.) Lors de la mise en
place des bagues d’étanchéité,
appliquer une légère couche de
graisse fluide à base de lithium
sur leurs lèvres. Huiler gé-
néreusement les roulements
avant de les mettre en place.
Ne pas sécher les roulements Ã
l’air comprimé. Cela endommager-
ait les surfaces de roulement.
CIRCLIPS
1. Vérifier soigneusement tous les
circlips avant le remontage. Tou-
jours remplacer les circlips d’axe
de piston après chaque utilisa-
tion. Remplacer tout circlip défor-
mé. Lors du montage d’un circlip
"1", veiller à ce que le côté non
chanfreiné "2" soit positionné du
côté opposé à la poussée "3" qu’il
reçoit. Voir la vue en coupe.
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille,
de l’humidité, etc., sur le connecteur.
1. Déconnecter:
• Connecteur2. Sécher chaque borne à l’air com-
primé.
3. Connecter et déconnecter le con-
necteur deux ou trois fois.
4. Tirer sur le fil pour vérifier qu’il ne
se détache pas.
5. Si la borne se détache, redresser
la lame "1" de la broche et réin-
sérer la borne dans le con-
necteur.
6. Connecter:
• Connecteur
Les deux connecteurs s’encli-
quettent.
7. Vérifier la continuité à l’aide d’un
multimètre.
• S’il n’y a pas de continuité, nettoyer
les bornes.
• Ne pas oublier d’effectuer les
étapes 1 à 7 ci-dessus lors du con-
trôle du faisceau de fils.
• En cas de dépannage sur place,
utiliser un produit de contact dis-
ponible dans le commerce.
• Tester le connecteur comme illus-
tré.
Page 16 of 174

1-8
OUTILS SPECIAUX
OUTILS SPECIAUX
Il est indispensable d’utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point com-
plets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils im-
propres ou de techniques improvisées. La forme et le numéro de référence des outils spéciaux pouvant différer selon les
pays, il existe parfois deux versions d’un outil. Se reporter à la liste suivante pour éviter toute erreur de commande.
• Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numéros de référence commençant par "YM-", "YU-" ou "ACC-".
• Pour les autres pays, utiliser les numéros de référence commençant par "90890-".
Nom de l’outil/Numéro de pièce Usage de l’outil Illustration
Outil de séparation de carter moteur
YU-1135-A, 90890-01135Cet outil sert à déposer le vilebre-
quin de chaque moitié du carter mo-
teur.
Extracteur de volant magnétique
YM-1189, 90890-01189Cet outil sert à extraire le volant
magnétique.
Outil de maintien du rotor
YU-1235, 90890-01235Cet outil permet de desserrer ou de
serrer l’écrou de fixation du volant
magnétique.
Comparateur à cadran et support
YU-3097, 90890-01252
Support
YU-1256Ces outils permettent de contrôler la
déformation ou le plié des pièces.
Outil de montage du vilebrequin
Pot de montage du vilebrequin
YU-90050, 90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin
YU-90050, 90890-01275
Adaptateur
YU-90063, 90890-01278
Adaptateur
YU-01499, 90890-01499Ces outils servent à poser le vilebre-
quin.
Page 17 of 174

1-9
OUTILS SPECIAUX
Kit d’extraction d’axe de piston
YU-1304, 90890-01304 Cet outil sert à extraire l’axe de pis-
ton.
Jauge de niveau de carburant "1"
YM-1312-A, 90890-01312
Adaptateur de jauge de niveau de
carburant "2"
YM-01470, 90890-01470Cette jauge sert à mesurer le niveau
de carburant dans la cuve à niveau
constant.
Testeur de bouchon de radiateur
YU-24460-01, 90890-01325
Adaptateur du testeur de bouchon
de radiateur
YU-33984, 90890-01352Ces outils sont utilisés pour le con-
trôle du système de refroidissement.
Extracteur de volant magnétique
YU-33270-B, 90890-01362 Cet outil permet de partager le cart-
er et d’extraire le vilebrequin de
l’une ou l’autre de ses moitiés.
Clé pour écrou de direction
YU-33975, 90890-01403 Cet outil sert à serrer l’écrou de
blocage de la direction au couple
spécifié.
Clé pour boulon capuchon
YM-01500, 90890-01500Cet outil permet de desserrer ou de
serrer la soupape de base.
Clé annulaire pour boulon capuchon
YM-01501, 90890-01501Cet outil permet de desserrer ou de
serrer l’amortisseur complet. Nom de l’outil/Numéro de pièce Usage de l’outil Illustration
Page 18 of 174

1-10
OUTILS SPECIAUX
Outil de montage de joint de fourche
YM-A0948, 90890-01502 Cet outil s’utilise pour le montage
des joints d’étanchéité de fourche.
Multimètre
YU-3112-C, 90890-03112 Cet instrument permet de mesurer
la résistance, la tension de sortie et
l’intensité des bobines.
Outil de maintien de l’embrayage
YM-91042, 90890-04086Cet outil sert à maintenir l’embray-
age lors de la dépose ou du remon-
tage de l’écrou de fixation de la noix
d’embrayage.
Testeur d’étincelle dynamique
YM-34487
Contrôleur d’allumage
90890-06754Cet instrument sert à contrôler les
composants du système d’allum-
age.
Pâte à joint Yamaha
1215
(ThreeBond ® N o.1 215 )
90890-85505Cet agent d’étanchéité (pâte)
s’utilise sur les surfaces de contact
du carter moteur, etc. Nom de l’outil/Numéro de pièce Usage de l’outil Illustration
Page 19 of 174

1-11
FONCTIONS DES COMMANDES
FONCTIONS DES
COMMANDES
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Le coupe-circuit du moteur "1" est si-
tué sur la partie gauche du guidon.
Appuyer de façon continue sur le
coupe-circuit du moteur jusqu’à ce
que le moteur s’arrête.
LEVIER D’EMBRAYAGE
Le levier d’embrayage "1" est situé
sur la partie gauche du guidon et per-
met d’embrayer ou de débrayer. Tirer
le levier d’embrayage vers le guidon
pour débrayer et le relâcher pour em-
brayer. Pour un démarrage en dou-
ceur, le levier doit être tiré rapidement
et relâché lentement.
SELECTEUR
Les 6 rapports de la boîte de vitesses
à prise constante sont idéalement
échelonnés. Le changement de vi-
tesse est commandé par le sélecteur
"1" situé sur le côté gauche du mo-
teur.
PEDALE DE KICK
Déployer la pédale de kick "1". Ap-
puyer légèrement sur la pédale pour
mettre les pignons en prise, puis l’ac-
tionner vigoureusement mais en
souplesse pour mettre le moteur en
marche. Ce modèle est équipé d’un
démarreur au pied primaire, de sorte
qu’il est possible de démarrer dans
n’importe quel rapport à condition de
débrayer. Normalement, toutefois, on
repassera au point mort avant de dé-
marrer.POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz "1" est située sur
la partie droite du guidon et permet
d’accélérer ou de décélérer. Pour ac-
célérer, tourner la poignée vers soi;
pour décélérer, la tourner dans l’autre
sens.
LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant "1" est situé
sur la partie droite du guidon. Le tirer
vers la poignée pour actionner le frein
avant.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
La pédale de frein arrière "1" est si-
tuée du côté droit de la moto. Appuy-
er sur la pédale de frein pour
actionner le frein arrière.
ROBINET DE CARBURANT
Le robinet de carburant amène le car-
burant du réservoir au carburateur
tout en le filtrant. Il a deux positions:OFF:
lorsque le robinet est dans cette posi-
tion, l’arrivée de carburant est cou-
pée. Toujours replacer le robinet
dans cette position après avoir coupé
le moteur.
ON:
lorsque le robinet est dans cette posi-
tion, le carburant parvient au carbura-
teur. Pour rouler, le robinet doit se
trouver dans cette position.
BOUTON DE DEMARREUR
(ESTRANGULEUR)
Quand il est froid, le moteur a besoin
d’un mélange air - carburant plus
riche pour démarrer. Un circuit de dé-
marrage séparé, commandé par le
bouton de démarreur "1", fournit ce
mélange. Tirer le bouton de démar-
reur pour ouvrir le circuit de démar-
rage. Une fois le moteur chaud, la
repousser afin de refermer le circuit.
MISE EN MARCHE ET
RODAGE
CARBURANT
Mélanger le carburant à l'huile dans
les proportions indiquées ci-dessous.
Utiliser systématiquement de l'es-
sence neuve et connue, mélanger
l'huile et l'essence le jour de la
course. Eviter l'emploi d'un mélange
dont la préparation remonte à plus de
quelques heures.
En cas de cognement ou de cliquetis,
utiliser une autre marque d'essence
ou une essence d'un indice d'octane
supérieur.
Carburant recommandé:
Essence super sans
plomb uniquement,
avec indice d'octane de
recherche égal ou su-
périeur à 95.
Page 20 of 174

1-12
MISE EN MARCHE ET RODAGE
Evitez de mélanger deux huiles dif-
férentes dans le même mélange
déssence, car elles pourraient se
coaguler. Si vous désirez changer
d'huile, assurez-vous de vider l'an-
cien mélange contenu dans le rés-
ervoir et la cuve à flotteur du
carburant avant de verser le nou-
veau.
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
Avant de mettre le moteur en
marche, effectuer les contrôles re-
pris dans la liste "Contrôles et en-
tretiens avant utilisation".
Ne jamais démarrer ou faire tourn-
er le moteur dans un endroit clos.
Les gaz d’échappement sont no-
cifs et peuvent entraîner très rap-
idement un évanouissement, voire
la mort. Toujours faire tourner le
moteur dans un endroit bien ven-
tilé.
MAINTENANCE DU FILTRE A AIR
Comme indiqué à la section "NET-
TOYAGE DU FILTRE A AIR" du
CHAPITRE 3, appliquer l’huile pour
filtre à air mousse ou une huile équiv-
alente sur la cartouche de filtre. (Un
excès d’huile dans l’élément peut
rendre le démarrage du moteur plus
difficile.)MISE EN MARCHE A FROID
1. Mettre la boîte au point mort.
2. Mettre le levier de carburant sur
"ON" et ouvrir le bouton de dé-
marreur (ETRANGULEUR) Ã
fond.
3. Avec le papillon entièrement fer-
mé, mettre le moteur en marche
en donnant un coup vigoureux sur
le démarreur au pied.
4. Faire tourner le moteur au ralenti
ou accélérer légèrement jusqu’Ã
ce qu’il se réchauffe: cela prend
d’habitude environ une ou deux
minutes.
5. Le moteur est chaud lorsqu’il
répond normalement à l’accéléra-
teur avec le bouton de démarreur
(ETRANGULEUR) relâché.
Ne pas faire chauffer le moteur
plus longtemps que nécessaire.
MISE EN MARCHE A CHAUD
Ne pas mettre le bouton de démar-
reur (ETRANGULEUR). Ouvrir lé-
gèrement les gaz et démarrer le
moteur au kick en le poussant avec
force.
Afin d’éviter d’endommager le mo-
teur et assurer le meilleur rende-
ment possible, il convient de roder
la moto de la manière expliquée ci-
après.
PROCEDURE DE RODAGE
1. Avant de lancer le moteur, rem-
plissez le réservoir d'un mélange
essence-huile de rodage de pro-
portion si dessous.
2. Effectuer les contrôles avant utili-
sation.
3. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer. Vérifiez le régime
de ralenti, le fonctionnement des
commandes et l'efficacité du bou-
ton d'arrêt du moteur "ENGINE
STOP".
4. Rouler pendant cinq à huit min-
utes sur les rapports inférieurs et
à régime modéré. Arrêtez-vous et
vérifiez l'état de la bougie; elle
devrait donner des indices de
richesse durant le rodage.5. Laissez le moteur se refroidir.
Remettez le moteur en marche et
pilotez comme ci-dessus pendant
cinq minutes. Passez brièvement
sur les rapports supérieurs et vé-
rifiez la réponse à pleine accé-
lération. Arrêtez-vous et revérifiez
la bougie.
6. A nouveau, laissez le moteur se
refroidir.Redémarrez et pilotez
pendant cinq nouvelles minutes.
Cette fois, vous pouvez rouler Ã
pleins gaz sur les rapports supéri-
eurs, mais évitez une marche
soutenue à pleine vitesse. Véri-
fiez l'état de la bougie.
7. Laissez le moteur se refroidir, dé-
posez la culasse et le cylindre, et
examinez piston et cylindre.
Eliminez les points élevés au pa-
pier de les points élevés au papier
de verre humide No. 600. Net-
toyez tous les éléments puis re-
montez soigneusement le
moteur.
8. Videz le mélange essence-huile
de rodage du réservoir et remplis-
sezle du mélange prescrit.
9. Remettre le moteur en marche et
vérifier le fonctionnement de la
moto à toutes les vitesses. Ar-
rêtez et vérifiez la bougie. Redé-
marrer la moto et rouler pendant
10 Ã 15 minutes environ. La moto
est maintenant prête pour la
course.• Après le rodage ou avant chaque
course, il est indispensable de
contrôler le bon serrage des rac-
cords et des fixations conformé-
ment aux instructions de la
section "POINTS DE VERIFICA-
TION DES COUPLES DE SER-
RAGE". Resserrer au couple
requis tout élément desserré.
• Si l'une quelconque des pièces
suivantes a été remplacée, un
nouveau rodage est nécessaire.
CYLINDRE ET VILEBREQUIN:
Roder pendant environ une heu-
re.
PISTON, SEGMENT ET PI-
GNONS:
Ces pièces nécessitent un rod-
age d'environ 30 minutes à une
ouverture des gaz de 1/2 au max-
imum. Surveiller attentivement
l'état du moteur pendant le rod-
age.
Contenance du réservoir
d'essence:
8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11
US gal)
Huile de mélange
Huile recommandée:
YAMALUBE "2-R"
(Huile deux temps
YAMALUBE de
course)
Rapport de mélange:
30:1
Si indisponible, utilisez
une huile d'un type
équivalent.
Huile de mélange
YAMALUBE "2-R"
Rapport de mélange:
15:1