YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2007Pages: 676, PDF Size: 21.24 MB
Page 141 of 676

SPEC
2 - 17
SPECIFICHE GENERALI DI SERRAGGIO
La tabella specifica la coppia per i dispositivi di
serraggio standard con filettature con passo I.S.O.
standard. Le specifiche di serraggio per componenti
o gruppi speciali sono contenute nei relativi para-
grafi del presente manuale. Per evitare deforma-
zioni, serrare in modo graduale e incrociato i gruppi
di bulloni o dadi, fino al raggiungimento della cop-
pia completa. Salvo diversa indicazione, le specifi-
che di serraggio indicate richiedono filettature
pulite e asciutte. I componenti devono essere a tem-
peratura ambiente.
A: Apertura di chiave
B: Diametro esterno filettatura
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ DI MISURA
A
(Dado)B
(Bul-
lone)SPECIFICA DI SER-
RAGGIO
Nm mkg ftlb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
Abbreviazione Unità di misura Definizione Misura
mm
cmmillimetro
centimetro10
-3 metro
10-2 metroLunghezza
Lunghezza
kg chilogrammo 10
3 grammo Peso
N Newton 1 kg ×
m/sec
2Forza
Nm
m kgMetro Newton
Metro chilogrammoN ×
m
m ×
kgCoppia
Coppia
Pa Pascal N/m
2Pressione
N/mm Newton/millimetro N/mm Costante molla
L
cm
3 Litro
Centimetro cubo—
—Volume o capacità
Volume o capacità
giri/min Giri al minuto—Velocità del motore
SPECIFICHE GENERALI DI SERRAGGIO/
DEFINIZIONE DELLE UNITÀ DI MISURA
Page 142 of 676

2 - 18
SPEC
LUBRICATION DIAGRAMS
1Oil filter element
2Oil pump
3Drive axle
4Main axle
5Intake camshaft
6Exhaust camshaft
7Oil tank
8Oil delivery pipe
ÈTo oil tank
LUBRICATION DIAGRAMS
Page 143 of 676

2 - 18
SPEC
SCHMIERSYSTEM-
SCHAUBILDER
1Ölfiltereinsatz
2Ölpumpe
3Ausgangswelle
4Eingangswelle
5Einlass-Nockenwelle
6Auslass-Nockenwelle
7Öltank
8Ölzufuhrleitung
ÈZum Öltank
DIAGRAMMES DE
LUBRIFICATION
1Elément de filtre à huile
2Pompe à huile
3Arbre secondaire
4Arbre principal
5Arbre à cames d’admission
6Arbre à cames d’échappement
7Réservoir d’huile
8Tuyau d’amenée d’huile
ÈVers le réservoir d’huile
SCHEMI DI
LUBRIFICAZIONE
1Elemento filtro olio
2Pompa dell’olio
3Asse conduttore
4Asse principale
5Albero a camme di aspirazione
6Albero a camme di scarico
7Serbatoio dell’olio
8Tubo di mandata olio
ÈAl serbatoio dell’olio
DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
SCHEMI DI LUBRIFICAZIONE
Page 144 of 676

2 - 19
SPEC
1Crankshaft
2Oil filter element
3Oil tank
4Oil hose
ÈFrom oil pump
LUBRICATION DIAGRAMS
Page 145 of 676

2 - 19
SPEC
1Kurbelwelle
2Ölfiltereinsatz
3Öltank
4Ölschlauch
ÈVon der Ölpumpe 1Vilebrequin
2Elément de filtre à huile
3Réservoir d’huile
4Durit d’huile
ÈDe la pompe à huile1Albero motore
2Elemento filtro olio
3Serbatoio dell’olio
4Flessibile olio
ÈDalla pompa dell’olio
DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
SCHEMI DI LUBRIFICAZIONE
Page 146 of 676

2 - 20
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Fuel tank breather hose
2Radiator hose 1
3Connector cover
4Cylinder head breather hose
5Radiator hose 4
6Clutch cable
7Throttle position sensor lead
8Carburetor breather hose
9Upper engine bracket0Hot starter cable
AFuel hose
BCarburetor overflow hose
Page 147 of 676

2 - 20
SPEC
KABELFÜHRUNGSDIA-
GRAMME
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Kühlerschlauch 1
3Anschlussabdeckung
4Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
5Kühlerschlauch 4
6Kupplungszug
7Drosselklappensensor-Kabel
8Vergaser-Entlüftungsschlauch
9Obere Motorhalterung
0Warmstartzug
AKraftstoffschlauch
BVergaser-Überlaufschlauch
DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES
CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de car-
burant
2Durit de radiateur 1
3Cache du connecteur
4Durit de mise à l’air de la culasse
5Durit de radiateur 4
6Câble d’embrayage
7Fil du capteur de position de papillon des
gaz
8Durit de mise à l’air du carburateur
9Support de moteur supérieur
0Câble de starter à chaud
ADurit de carburant
BDurit de trop-plein du carburateur
SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI
1Flessibile di sfiato del serbatoio carbu-
rante
2Flessibile radiatore 1
3Copertura connettore
4Flessibile di sfiato testata
5Flessibile radiatore 4
6Cavo frizione
7Cavo sensore posizione farfalla
8Flessibile di sfiato carburatore
9Staffa superiore motore
0Cavo starter per partenze a caldo
AFlessibile del carburante
BFlessibile di traboccamento carburatore
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 148 of 676

2 - 21
SPEC
ÈInsert the end of the fuel tank breather hose into
the hole in the steering stem.
ÉInstall the connector cover so that it does not
come in between the radiator hose 1 and radia-
tor.
ÊAligh the paint mark on the cylinder head
breather hose with the front end of the hose
guide.
ËPass the cylinder head breather hose on the out-
side of the radiator hose 1 and then between the
radiator 4 and frame.ÌPass the clutch cable through the cable guide.
ÍPass the clutch cable in front of the radiator
mounting boss.
ÎPass the fuel hose between the hot starter cable
and throttle position sensor lead.
ÏPass the carburetor breater hoses so that they
are not pinched between the upper engine
bracket and carburetor.
ÐPass the carburetor breather hoses and over-
flow hose so that all there hoses do not contact
the rear shock absorber.
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 149 of 676

2 - 21
SPEC
ÈDas Ende des Kraftstofftank-Belüf-
tungsschlauchs durch die Bohrung in
der Lenkachse stecken.
ÉDie Anschlussabdeckung so montie-
ren, dass sie nicht zwischen dem
Kühlerschlauch 1 und dem Kühler
sitzt.
ÊDie Farbmarkierung auf dem Zylinder-
kopf-Entlüftungsschlauch auf das vor-
dere Ende der Schlauchführung
ausrichten.
ËDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
über den Kühlerschlauch 1 und dann
zwischen Kühler 4 und Rahmen hin-
durch führen.
ÌDen Kupplungszug durch die Kabel-
führung leiten.
ÍDen Kupplungszug vor die Kühler-
Montagenabe führen.
ÎDen Kraftstoffschlauch zwischen den
Warmstartzug und das Drosselklap-
pensensorkabel verlegen.
ÏDie Vergaser-Entlüftungsschläuche
so verlegen, dass sie nicht zwischen
der oberen Motorhalterung und dem
Vergaser eingeklemmt werden.
ÐDie Vergaser-Entlüftungsschläuche
und den Überlaufschlauch so führen,
dass sie nicht das Federbein berüh-
ren. ÈInsérer l’extrémité de la durit de mise à
l’air du réservoir de carburant dans le trou
de la colonne de direction.
ÉMonter le cache du connecteur de
manière qu’il ne s’intercale pas entre la
durit de radiateur 1 et le radiateur.
ÊAligner la marque de peinture de la durit
de mise à l’air de la culasse avec le bord
antérieur du guide de durit.
ËAcheminer la durit de mise à l’air de la
culasse à l’extérieur de la durit de radia-
teur 1 et entre le radiateur 4 et le cadre.
ÌAcheminer le câble d’embrayage dans les
guide-câble.
ÍAcheminer le câble d’embrayage devant
la noix de montage du radiateur.
ÎAcheminer la durit de carburant entre le
câble de starter à chaud et le fil du capteur
de position de papillon des gaz.
ÏAcheminer les durits de mise à l’air du
carburateur de sorte qu’elles ne soient pas
pincées entre le support de moteur supé-
rieur et le carburateur.
ÐAcheminer les durits de mise à l’air du
carburateur et la durit de trop-plein de
manière à ce qu’aucune d’elles n’entre en
contact avec l’amortisseur arrière.ÈInserire l’estremità del flessibile di sfiato
del serbatoio carburante nel foro del rive-
stimento del fusto dello sterzo.
ÉInstallare la copertura connettore in modo
che non si trovi tra il flessibile radiatore 1
ed il radiatore.
ÊAllineare il segno di vernice sul flessibile
di sfiato della testata con l’estremità ante-
riore della guida flessibile.
ËFar passare il flessibile di sfiato della
testata sulla parte esterna del flessibile
radiatore 1, quindi tra il radiatore 4 e il
telaio.
ÌFar passare il cavo della frizione attra-
verso il guida cavo.
ÍFar passare il cavo della frizione davanti
alla sporgenza di montaggio del radiatore.
ÎFar passare il flessibile del carburante fra
il cavo starter per partenze a caldo e il
cavo sensore posizione farfalla.
ÏFar passare i flessibili di sfiato del carbu-
ratore in modo tale che non siano pizzicati
tra la staffa superiore motore e il carbura-
tore.
ÐFar passare i flessibili di sfiato carbura-
tore e il flessibile di traboccamento carbu-
ratore in modo tale che gli stessi flessibili
non entrino in contatto con l’ammortizza-
tore posteriore.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
Page 150 of 676

2 - 22
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Hot starter cable
2Radiator hose 2
3Clamp
4Ignition coil lead
5Throttle position sensor lead
6Hump (frame)
7Oil hose
8Hose guide
9Neutral switch lead
0CDI magneto lead
AClutch cable
BRadiator breather hose
CEngine stop switch leadDSub-wire harness
ECDI unit bracket
FCDI unit
GThrottle cable
HCylinder head breather hose
ÈFasten the hot starter cable,
throttle cables, throttle position
sensor lead and ignition coil
lead.
ÉFasten the throttle position
sensor lead behind the hump
of the frame.ÊFasten the neutral switch lead
on the oil hose.
ËPass the neutral switch lead on
the inside of the oil hose.
ÌFasten the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose.
ÍFasten the neutral switch lead,
CDI magneto lead, radiator
breather hose and clutch cable
over the radiator mounting
boss.