YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: YZ250F, Model: YAMAHA YZ250F 2007Pages: 676, PDF Size: 21.24 MB
Page 421 of 676

ENG
4 - 80
LICHTMASCHINE
Arbeitsumfang:
1 Lichtmaschine demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LICHTMASCHINE DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Das Lichtmaschinen-Kabel lösen.
Fußschalthebel Siehe unter “KICKHEBELWELLE UND SCHALT-
WELLE”.
1 Kurbelgehäusedeckel links 1
2 Rotor-Mutter 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
3 Rotor 1
4 Stator 1
5 Scheibenfeder 1
1
VOLANT MAGNETIQUE CDI
Organisation de la dépose:1 Dépose du volant magnétique CDI
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU VOLANT MAGNETIQUE
CDI
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Déconnecter le fil du volant magnétique CDI
Sélecteur Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE
SELECTEUR”.
1 Couvercle de carter gauche 1
2 Ecrou (rotor) 1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3 Rotor 1
4 Stator 1
5 Clavette demi-lune 1
1
MAGNETE CDI
Estensione della rimozione:1 rimozione magnete CDI
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE MAGNETE CDI
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
Scollegare il cavo del magnete CDI.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDALE E
ALBERO DEL CAMBIO”.
1 Coperchio carter sinistro 1
2 Dado (rotore) 1
Utilizzare l’apposito attrezzo.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
3Rotore 1
4 Statore 1
5 Linguetta Woodruff 1
1
VOLANT MAGNETIQUE CDI
LICHTMASCHINE
MAGNETE CDI
Page 422 of 676

4 - 81
ENGCDI MAGNETO
EC4L3000
REMOVAL POINTS
Rotor
1. Remove:
Nut (rotor) 1
Washer 2
Use the rotor holding tool 3.
2. Remove:
Rotor 1
Use the flywheel puller 2.
NOTE:
When installing the flywheel puller, turn it
counterclockwise.
Rotor holding tool:
YU-1235/90890-01235
Flywheel puller:
YM-1189/90890-01189
EC4L4000
INSPECTION
EC4L4101
CDI magneto
1. Inspect:
Rotor inner surface a
Stator outer surface b
Damage → Inspect the crankshaft runout
and crankshaft bearing.
If necessary, replace CDI magneto and/
or stator.
EC4L4200
Woodruff key
1. Inspect:
Woodruff key 1
Damage → Replace.
Page 423 of 676

ENG
4 - 81
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Rotor
1. Demontieren:
Rotor-Mutter
1
Beilagscheibe
2
Den Rotorhalter
3 verwen-
den.
Rotorhalter:
YU-1235/90890-01235
2. Demontieren:
Rotor
1
Den Polrad-Abzieher
2 ver-
wenden.
HINWEIS:
Zum Montieren den Polrad-Abzieher
im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Polrad-Abzieher:
YM-1189/90890-01189
KONTROLLE
Lichtmaschine
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche
a
Stator-Oberfläche
b
Beschädigt
→ Kurbelwellen-
Schlag und -Lager kontrollie-
ren.
Gegebenenfalls Rotor und/
oder Stator erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder
1
Beschädigt
→ Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou (rotor) 1
Rondelle 2
Utiliser l’outil de maintien du
rotor 3.
Outil de maintien du rotor:
YU-1235/90890-01235
2. Déposer:
Rotor 1
Utiliser l’extracteur de volant
magnétique 2.
N.B.:
Pour monter l’extracteur de volant
magnétique, le tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Extracteur de volant
magnétique:
YM-1189/90890-01189
CONTROLE
Volant magnétique CDI
1. Contrôler:
Surface intérieure du rotor a
Surface extérieure du stator b
Endommagement → Contrôler le
faux-rond et le roulement de vile-
brequin.
Si nécessaire, remplacer le volant
magnétique CDI et/ou le stator.
Clavette demi-lune
1. Contrôler:
Clavette demi-lune 1
Endommagement → Remplacer.PUNTI DI RIMOZIONE
Rotore
1. Togliere:
Dado (rotore) 1
Rondella 2
Utilizzare l’attrezzo di bloccaggio
rotore 3.
Attrezzo di bloccaggio
rotore:
YU-1235/90890-01235
2. Togliere:
Rotore 1
Utilizzare l’estrattore del volano
2.
NOTA:
Quando si installa l’estrattore del volano,
ruotarlo in senso antiorario.
Estrattore del volano:
YM-1189/90890-01189
CONTROLLO
Magnete CDI
1. Controllare:
Superficie interna del rotore a
Superficie esterna dello statore b
Danni → Verificare la centratura
e il cuscinetto dell’albero motore.
Se necessario, sostituire il
magnete CDI e/o lo statore.
Linguetta Woodruff
1. Controllare:
Linguetta Woodruff 1
Danno → Sostituire.
VOLANT MAGNETIQUE CDI
LICHTMASCHINE
MAGNETE CDI
Page 424 of 676

4 - 82
ENGCDI MAGNETO
EC4L5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
CDI magneto
1. Install:
Stator 1
Screw (stator) 2
NOTE:
Apply the sealant on the grommet of the CDI
magneto lead.
Tighten the screws using the T30 bit.
YAMAHA Bond No. 1215
(ThreeBond® No. 1215):
90890-85505
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
2. Install:
Woodruff key 1
Rotor 2
NOTE:
Clean the tapered portions of the crankshaft
and rotor.
When installing the woodruff key, make sure
that its flat surface a is in parallel with the
crankshaft center line b.
When installing the rotor, align the keyway c
of the rotor with the woodruff key.
3. Install:
Washer 1
Nut (rotor) 2
Use the rotor holding tool 3.
Rotor holding tool:
YU-1235/90890-01235
T R..56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb)
Page 425 of 676

ENG
4 - 82
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lichtmaschine
1. Montieren:
Stator
1
Stator-Schraube
2
HINWEIS:
Dichtmittel auf die Gummitülle des
Lichtmaschinen-Kabels auftragen.
Die Schrauben mit einem T30-Ein-
satz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215
(ThreeBond
® Nr.1215):
90890-85505
2. Montieren:
Scheibenfeder
1
Rotor
2
HINWEIS:
Den kegelförmigen Bereich der
Kurbelwelle und des Rotors reini-
gen.
Beim Einbau der Scheibenfeder
sicherstellen, dass deren flache
Seite
a parallel zur Kurbelwellen-
Mittellinie
b ist.
Beim Einbau des Rotors muss die
Keilnut
c im Rotor mit der Schei-
benfeder fluchten.
3. Montieren:
Beilagscheibe
1
Rotor-Mutter
2
Den Rotorhalter
3 verwen-
den.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
Rotorhalter:
YU-1235/90890-01235
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Volant magnétique CDI
1. Monter:
Stator 1
Boulon (stator) 2
N.B.:
Appliquer le produit d’étanchéité sur
l’œillet caoutchouc du fil du volant
magnétique CDI.
Serrer les vis à l’aide de la mèche T30.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215):
90890-85505
2. Monter:
Clavette demi-lune 1
Rotor 2
N.B.:
Nettoyer les parties coniques du vile-
brequin et du rotor.
En montant la clavette demi-lune,
veiller à ce que sa surface plane a
soit parallèle à la ligne de centrage du
vilebrequin b.
En montant le rotor, aligner la rainure
c du rotor avec la clavette demi-lune.
3. Monter:
Rondelle 1
Ecrou (rotor) 2
Utiliser l’outil de maintien du
rotor 3.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
Outil de maintien du rotor:
YU-1235/90890-01235
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Magnete CDI
1. Installare:
Statore 1
Vite (statore) 2
NOTA:
Applicare il sigillante sulla boccola
isolante del cavo del magnete CDI.
Serrare le viti con un attrezzo con
punta T30.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Sigillante YAMAHA
N.1215
(ThreeBond
® N.1215):
90890-85505
2. Installare:
Linguetta Woodruff 1
Rotore 2
NOTA:
Pulire le parti svasate dell’albero
motore e del rotore.
Quando si installa la linguetta Woo-
druff, accertarsi che la superficie
piatta a sia parallela alla linea cen-
trale dell’albero motore b.
Quando si installa il rotore, allineare la
cava per chiavetta c del rotore con la
linguetta Woodruff.
3. Installare:
Rondella 1
Dado (rotore) 2
Utilizzare l’attrezzo di bloccaggio
rotore 3.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
Attrezzo di bloccaggio
rotore:
YU-1235/90890-01235
VOLANT MAGNETIQUE CDI
LICHTMASCHINE
MAGNETE CDI
Page 426 of 676

4 - 83
ENGCDI MAGNETO
4. Connect:
CDI magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
5. Install:
Dowel pin
Gasket (left crankcase cover)
Left crankcase cover 1
Hose guide (cylinder head breather hose)
2
Bolt (left crankcase cover)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
2
1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 427 of 676

ENG
4 - 83
4. Anschließen:
Lichtmaschinen-Kabel
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
5. Montieren:
Passhülse
Dichtung (Kurbelgehäusede-
ckel links)
Kurbelgehäusedeckel links
1
Schlauchführung (Zylinder-
kopf-Entlüftungsschlauch)
2
Dichtung (Kurbelgehäusede-
ckel links)
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Connecter:
Fil du volant magnétique CDI
Se reporter à la section “DIA-
GRAMME D’ACHEMINE-
MENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
5. Monter:
Goujon
Joint (couvercle de carter gau-
che)
Couvercle de carter gauche 1
Guide de durit (durit de mise à
l’air de la culasse) 2
Boulon (couvercle de carter gau-
che)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procé-
dant en croix.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Collegare:
Cavo magnete CDI
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
5. Installare:
Grano di centraggio
Guarnizione (coperchio carter
sinistro)
Coperchio carter sinistro 1
Guida flessibile (flessibile di
sfiato testata) 2
Bullone (coperchio carter sini-
stro)
NOTA:
Serrare i bulloni in sequenza in modo
incrociato.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
VOLANT MAGNETIQUE CDI
LICHTMASCHINE
MAGNETE CDI
Page 428 of 676

4 - 84
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so
there is no danger of it falling over.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “KICK SHAFT AND SHIFT
SHAFT” section.
Cylinder head breather hose Refer to “CAMSHAFTS” section.
Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Oil hose and oil tank breather
hoseRefer to “OIL PUMP” section.
Page 429 of 676

ENG
4 - 84
MOTOR DEMONTIEREN
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad aufbocken und in gerader
Stellung halten.
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER”.
Kupplungszug Motorseitig lösen.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “KICKHEBELWELLE UND SCHALT-
WELLE”.
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Ölschlauch und Öltank-Belüftungsschlauch Siehe unter “ÖLPUMPE”.
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le cadre.
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Sélecteur Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE
SELECTEUR”.
Durits de mise à l’air de la culasse Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Durit d’huile et durit de mise à l’air du réservoir
d’huileSe reporter à la section “POMPE A HUILE”.
RIMOZIONE DEL MOTORE
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un idoneo caval-
letto sotto il telaio.
AVVERTENZASostenere saldamente il mezzo in modo che non vi siail rischio che si rovesci.
Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Cavo della frizione Scollegarlo sul lato del motore.
Radiatore Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDALE E
ALBERO DEL CAMBIO”.
Flessibile di sfiato testata Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Flessibile olio e flessibile di sfiato serbatoio
olioFare riferimento al paragrafo “POMPA DELL’OLIO”.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
RIMOZIONE DEL MOTORE
Page 430 of 676

4 - 85
ENGENGINE REMOVAL
Extent of removal:
1 Engine removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Ignition coil
Disconnect the CDI magneto lead.
Right engine guard
1 Lower engine guard 1
2 Neutral switch 1
3 Drive chain sprocket cover 1
4 Nut (drive sprocket) 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 5 Lock washer 1
6 Drive sprocket 1
7Clip 1
8 Bolt (brake pedal) 1
9 Brake pedal 1
10 Upper engine bracket 2
11 Lower engine bracket 2
12 Engine mounting bolt 3
13 Pivot shaft 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
14 Engine 1
1