YAMAHA YZ250LC 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YZ250LC, Model: YAMAHA YZ250LC 2006Pages: 596, PDF Size: 12.37 MB
Page 501 of 596

5-66
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
MONTAGE UND EINBAU
Lager
1. Einbauen:
9Oberes Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring paral-
lel einpressen, bis die Anschlagring-
nut erscheint.
dD
Niemals Fett auf dem äußeren
Laufring des Lagers auftragen, da
sonst der Hinterrad-Stoßdämpfer
abgenutzt wird, in dem das Lager
eingepresst ist.
2. Einbauen:
9Anschlagring (oberes Lager)
1
HINWEIS:
Nachdem der Anschlagring eingebaut
wurde, das Lager zurückdrücken, bis
es den Anschlagring berührt.
3. Einbauen:
9Unteres Lager 1
HINWEIS:
Das Lager einbauen, indem es an der
Seite mit den Herstellermarkierungen
oder Herstellungsnummern einge-
presst wird.
Feder (Hinterrad-Stoßdämpfer)
1. Einbauen:
9Feder 1
9Federführungen (oben) 2
9Federführungen (unten) 3
REMONTAGE ET MONTA-
GE
Roulement
1. Monter:
9Roulement supérieur 1
N.B.:
Monter le roulement parallèlement jus-
qu’à ce que la cannelure de la bague
d’arrêt apparaisse en appuyant sur la
cage extérieure.
fF
Ne pas appliquer de graisse sur la
cage extérieure du roulement, car elle
userait la surface de l’amortisseur
arrière sur laquelle est insérée le rou-
lement.
2. Monter:
9Bague d’arrêt (roulement supé-
rieur) 1
N.B.:
Après avoir installé la bague d’arrêt, re-
pousser le roulement jusqu’à ce qu’il
touche la bague d’arrêt.
3. Monter:
9Roulement inférieur 1
N.B.:
Installer le roulement en l’insérant sur
côté où les repères ou numérous du fa-
bricant sont inscrits.
Ressort (amortisseur arrière)
1. Monter:
9Ressort 1
9Guide de ressort (supérieur) 2
9Guide de ressort (inférieur) 3
IC585000
MONTAGGIO E INSTAL-
LAZIONE
IC585320
Cuscinetto
1. Installare:
9Cuscinetto superiore 1
NOTA:
Installare il cuscinetto parallelo finché,
premendone l’anello esterno, non com-
pare la scanalatura dell’anello di fermo.
iI
Non applicare il grasso sull’anello
esterno del cuscinetto poiché usurerà
la superficie dell’ammortizzatore po-
steriore sulla quale il cuscinetto viene
montato a pressione.
2. Installare:
9Anello di fermo (cuscinetto
superiore) 1
NOTA:
Dopo avere installato l’anello di fermo,
spingere indietro il cuscinetto finché
non tocca l’anello di fermo.
3. Installare:
9Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che riporta le marcature o i numeri
di fabbricazione.
IC585111
Molla (ammortizzatore posteriore)
1. Installare:
9Molla 1
9Guida della molla (superiore) 2
9Guida della molla (inferiore) 3
Profondeur installée de
roulement a a
:
4 mm (0,16 in)
Einbautiefe der Lager a a
:
4 mm (0,16 in)
Profondità installata del
cuscinetto a a
:
4 mm (0,16 in)
2. Monter:
9Siège de ressort 1
N.B.:
Installer le siège de ressort en amenant
la saillie aen contact avec l’extrémité
du ressort, comme illustré.
2. Einbauen:
9Federsitz 1
HINWEIS:
Den Federsitz mit dem Vorsprung a
in Kontakt mit dem Federnende wie
dargestellt einbauen.
2. Installare:
9Sede della molla 1
NOTA:
Installare la sede della molla con la
sporgenza aa contatto con l'estremità
della molla, come mostrato.
1P8-9-31-5D 4/29/05 2:14 PM Page 25
Page 502 of 596

5-67
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC5852B5
Rear shock absorber
1. Install:
9Dust seal 1
9O-ring 2
9Collar 3
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
dust seal lips and collars.
9Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
2. Install:
9Bush 1
9Collar 2
9Dust seal 3
NOTE:
9Apply the molybdenum disulfide grease on the
bearing and dust seal lips.
9Install the dust seals with their lips facing out-
ward.
4. Adjust:
9Spring length (installed)
Refer to “REAR SHOCK ABSORBER
SPRING PRELOAD ADJUSTMENT” sec-
tion in the CHAPTER 3.
5. Tighten:
9Locknut 1
3. Tighten:
9Adjuster 1
1P8-9-31-5D 4/29/05 2:14 PM Page 26
Page 503 of 596

5-67
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
4. Einstellen:
9Länge der Feder
Siehe Abschnitt „EINSTEL-
LUNG DER FEDERVOR-
SPANNUNG DES HINTER-
RAD-STOSSDÄMPFERS“ im
KAPITEL 3.
5. Festziehen:
9Sicherungsmutter 14. Régler:
9Longueur de ressort
Se reporter à la section
“REGLAGE DE LA PRECON-
TRAINTE DE RESSORT DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE”
du CHAPITRE 3.
5. Serrer:
9Contre-écrou 14. Regolare:
9Lunghezza della molla (installa-
ta)
Consultare la sezione “REGO-
LAZIONE DEL PRECARICO
DELLA MOLLA
DELL’AMMORTIZZATORE
POSTERIORE” al CAPITOLO
3.
5. Serrare:
9Controdado 1 3. Serrer:
9Dispositif de réglage 1
3. Festziehen:
9Einsteller 13. Serrare:
9Regolatore 1
Amortisseur arrière
1. Monter:
9Joint antipoussière 1
9Joint torique 2
9Collerette 3
N.B.:
9Appliquer de la graisse au bisulfure
de molybdène sur les lèvres des joints
antipoussière et les colliers.
9Appliquer de la graisse au savon à
base de lithium sur les joints toriques.
2. Monter:
9Bague 1
9Collerette 2
9Joint antipoussière 3
N.B.:
9Appliquer de la graisse au bisulfure
de molybdène sur le roulement et les
lèvres des joints antipoussière.
9Monter les joints antipoussière avec
les lèvres orientées vers l’extérieur.
Hinterrad-Stoßdämpfer
1. Einbauen:
9Staubdichtung 1
9O-Ring 2
9Hülse 3
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf den Staub-
dichtungen und den Hülsen auftra-
gen.
9Lithiumfett auf dem O-Ringen auftra-
gen.
2. Einbauen:
9Buchse 1
9Hülse 2
9Staubdichtung 3
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf dem Lager
und den Staubdichtungen auftragen.
9Staubdichtungen mit den Ansätzen
nach außen richten und einbauen.
IC5852B5
Ammortizzatore posteriore
1. Installare:
9Parapolvere 1
9Anello di tenuta 2
9Collare 3
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sui labbri parapolvere e
i collarini.
9Applicare il grasso a base di sapone di
litio sugli anelli di tenuta.
2. Installare:
9Boccola 1
9Collare 2
9Parapolvere 3
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto e i labbri
parapolvere.
9Installare le guarnizioni parapolvere
con le labbra rivolte all’esterno.
1P8-9-31-5D 4/29/05 2:14 PM Page 27
Page 504 of 596

5-68
CHASREAR SHOCK ABSORBER
3. Install:
9Rear shock absorber
4. Install:
9Bolt (rear shock absorber-frame) 1
9Plain washer 2
9Nut (rear shock absorber-frame) 3
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
5. Install:
9Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
9Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
6. Install:
9Rear frame 1
9Bolt [rear frame (upper)] 2
9Bolt [rear frame (lower)] 3
7. Tighten:
9Bolt (air cleaner joint) 1
56 Nm (5.6 m•kg, 40 ft•lb)
53 Nm (5.3 m•kg, 38 ft•lb)
29 Nm (2.9 m•kg, 21 ft•lb)
32 Nm (3.2 m•kg, 23 ft•lb)
1P8-9-31-5D 4/29/05 2:14 PM Page 28
Page 505 of 596

5-68
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
3. Einbauen:
9Hinterrad-Stoßdämpfer
4. Einbauen:
9Schraube (Hinterrad-Stoß-
dämpfer—Rahmen) 1
9Unterlegscheibe 2
9Mutter (Hinterrad-Stoßdämp-
fer—Rahmen) 3
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
5. Einbauen:
9Schraube (Hinterrad-Stoß-
dämpfer—Relaisarm) 1
9Mutter (Hinterrad-Stoßdämp-
fer—Relaisarm) 2
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
6. Einbauen:
9Hinterer Rahmen 1
9Schraube [Hinterer Rahmen
(oben)]
2
9Schraube [Hinterer Rahmen
(unten)]
3
7. Festziehen:
9Schraube (Luftfilterverbindung)
1
3. Monter:
9Amortisseur arrière
4. Monter:
9Boulon (ammortisseur arrière—
cadre) 1
9Rondelle ordinaire 2
9Ecrou (amortisseur arrière—
cadre) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
5. Monter:
9Boulon (amortisseur arrière—
bras de relais) 1
9Ecrou (amortisseur arrière—
bras de relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdène
sur le boulon.
6. Monter:
9Cadre arrière 1
9Boulon [cadre arrière (supé-
rieur)] 2
9Boulon [cadre arrière (infé-
rieur)] 3
7. Serrer:
9Boulon (raccord de filtre à air)
13. Installare:
9Ammortizzatore posteriore
4. Installare:
9Bullone (ammortizzatore poste-
riore–telaio) 1
9Rosetta 2
9Dado (ammortizzatore posterio-
re—telaio) 3
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno.
5. Installare:
9Bullone (ammortizzatore poste-
riore—braccio di rinvio) 1
9Dado (ammortizzatore posterio-
re—braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno.
6. Installare:
9Telaio posteriore 1
9Bullone [telaio posteriore (supe-
riore)] 2
9Bullone [telaio posteriore (infe-
riore)] 3
7. Serrare:
9Bullone
(giunto del filtro
dell’aria)
1
32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)32 Nm (3,2 m•kg, 23 ft•lb)
56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)56 Nm (5,6 m•kg, 40 ft•lb)
53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)53 Nm (5,3 m•kg, 38 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
1P8-9-31-5D 4/29/05 2:14 PM Page 29
Page 506 of 596

EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1CDI unit
2“ENGINE STOP” button
3Ignition coil
4TPS (throttle position sensor)
5Solenoid valve
6Neutral switch (Except for USA and CDN)
7CDI magneto
8Spark plug
EC612000
WIRING DIAGRAM
6-1
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAMELEC
COLOR CODE
B...................Black
L ...................Blue
O ..................Orange
R ..................Red
Sb.................Sky blue
Y...................YellowB/L................Black/Blue
B/R ...............Black/Red
B/W ..............Black/White
G/L ..............Green/Blue
G/W ..............Green/White
W/L...............White/Blue
W/R ..............White/Red
*1:Except for USA and CDN
1P8-9-31-6 5/12/05 10:25 AM Page 2
Page 507 of 596

6-1
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICOELEC
ELEKTRISCHE
EINRICHTUNGEN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1CDI-Einheit
2Motorstoppknopf „ENGINE STOP“
3Zündspule
4TPS (Drosselstellungssensor)
5Magnetventil
6Leerlaufschalter (Außer USA und
CDN)
7CDI-Magnetzünder
8Zündkerze
FARBENKODIERUNGB...........Schwarz
L ...........Blau
O ..........Orange
R...........Rot
Sb .........Himmelblau
Y ...........Gelb
B/L ........Schwarz/Blau
B/R .......Schwarz/Rot
B/W ......Schwarz/Weiß
G/L .......Grün/Blau
G/W ......Grün/Weiß
W/L .......Weiß/Blau
W/B ......Weiß/Rot
SCHALTPLAN
*1 Außer USA und CDN
PARTIE ELETRIQUE
COMPOSANTS
ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES1Bloc CDI
2Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”
3Bobine d’allumage
4TPS (capteur de position du papillon)
5Electrovanne
6Contacteur de point mort (Excepté pour
USA et CDN)
7Magnéto CDI
8Bougie
CODE DE COULEURB ..........Noir
L ..........Bleu
O ..........Orange
R ..........Rouge
Sb ........Bleu ciel
Y ..........Jaune
B/L ......Noir/Bleu
B/R ......Noir/Rouge
B/W ......Noir/Blanc
G/L ......Vert/Bleu
G/W ......Vert/Blanc
W/L ......Blanc/Bleu
W/R ......Blanc/Rouge
SCHEMA DE CABLAGE
*1 Excepté pour USA et CDN
IC600000
PARTE ELETTRICA
IC610000
COMPONENTI
ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO
IC611000
COMPONENTI ELETTRICI1Unità CDI
2Pulsante “ARRESTO MOTORE”
3Bobina di accensione
4TPS (sensore di posizione gas)
5Elettrovalvola
6Interruttore folle (Tranne che per USA e
CDN)
7Magnete CDI
8Candela
CODICE CROMATICOB ..........Nero
L ..........Blu
O ..........Arancione
R ..........Rosso
Sb ........Azzurro
Y ..........Giallo
B/L ......Nero/Blu
B/R ......Nero/Rosso
B/W ......Nero/Bianco
G/L ......Verde/Blu
G/W ......Verde/Bianco
W/L ......Bianco/Blu
W/R ......Bianco/Rosso
IC612000
SCHEMA ELETTRICO
*1 Tranne che per USA e CDN
6
1P8-9-31-6 5/12/05 10:25 AM Page 3
Page 508 of 596

6-2
IGNITION SYSTEMELEC
EC620000
IGNITION SYSTEM
EC621003
INSPECTION STEPS
Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to
ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark.
*Clean or replace
spark plug.
Primary coil
Secondary coil
Repair or replace.
Spark
Check entire ignition
system for connection.
Spark gap test
No good
No good
No good
No good
No good
No good No Spark
Check “ENGINE STOP”
button.
Pick-up coil
Source coil
Check ignition coil.
Check CDI magneto.
Replace.
Replace.
Replace.
Replace.
Replace.
*marked: Only when the ignition checker is used.
NOTE:
9Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
9Use the following special tools in this inspection.
Dynamic spark tester:
YM-34487
Ignition checker:
90890-06754Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
OK
OK
OK
OKReplace.
Check spark plug cap.No good
OK
No good
Replace.
Replace CDI unit
OK
Check neutral switch
(Except for USA and CDN)
1P8-9-31-6 5/12/05 10:25 AM Page 4
Page 509 of 596

6-2
SYSTEME D’ALLUMAGEELEC
*Nettoyer ou remplacer
la bougie.
Bobine primaire
Bobine secondaire
Changer ou réparer.
Etincelle
Contrôler du système entierd’allumage
pour les connexions.
Essai de l’intervalle d’étincellement
d’allumage.
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais Pas d’étincelle
Contrôler le bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP”.
Bobine d’excitation
Bobine de source
Contrôler la bobine d’allumage.
Contrôler la magnéto CDI.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
Indication *: Seulement quand le contrôleur d’allumage et utilisé.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DE VERIFICATION
Utiliser les étapes suivantes pour vérifier la possibilité d’attribution du mauvais fonctionnement du
moteur à une panne du circuit d’allumage et pour vérifier la bougie d’allumage qui n’allume pas.
Changer.Contrôler la capchon de bougie.Mauvais
O.K.
Changer le bloc CDI.
O.K.
Vérifier le contacteur de point mort
(Excepté pour USA et CDN)Changer.Mauvais
1P8-9-31-6 5/12/05 10:25 AM Page 5
Page 510 of 596

6-2
ZÜNDANLAGEELEC
*Zündkerze reinigen oder
erneuern.
Primärspule
Sekundärspule
Erneuern oder reparieren.
Zündfunke
Die Anschlüsse der gesamten
Zündanlage kontrollieren.
Test der Zündfunkenstrecke
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung Kein Zündfunke
Den Motorstoppknopf „ENGINE
STOP“ kontrollieren.
Aufnahmespule
Stromspule
Zündspule kontrollieren.
CDI-Magnetzünder kontrollieren.
Erneuern.
Erneuern.
Erneuern.
Erneuern.
Erneuern.
Markierung * : Nur wenn das Zündungsprüfgerät verwendet wird.
HINWEIS:
9Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
9Die folgenden Spezialwerkzeuge für die Störungsbeseitigung verwenden.
Dynamischer Zündfunkenprüfer:
YM-34487
Zündungsprüfgerät:
90890-06754Taschenprüfgerät:
YU-3112-C/90890-03112
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
ZÜNDANLAGE
PRÜFVORGÄNGE
Durch folgende Schritte auf eine mögliche Störung des Motors durch einen Defekt im Zündsystem prü-
fen und Ausfindigmachen einer aussetzenden Zündkerze.
Erneuern.Den Zündkerzenstecker
kontrollieren.Nicht in Ordnung
In Ordnung
CDI-Einheit erneuern.
In Ordnung
Leerlaufschalter überprüfen
(Außer USA und CDN)Erneuern.Nicht in Ordnung
1P8-9-31-6 5/12/05 10:25 AM Page 6