CD changer YAMAHA YZ426F 2000 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: YZ426F, Model: YAMAHA YZ426F 2000Pages: 608, PDF Size: 45.52 MB
Page 321 of 608

4 - 43
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
l
Mutter
1
l
Sicherungsscheibe
2
l
Kupplungsnabe
3
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die
Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungs-
halter
4
gegenhalten.
Nur USA und CAN
õ
Nicht USA und CAN
Universal-Kupplungshalter
YM-91042/90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und Kupplungsnabe
1. Kontrollieren:
l
Kupplungsgehäuse
1
Rißbildung/Verschleiß/Beschädigung
®
Erneuern.
l
Kupplungsnabe
2
Riefen/Verschleiß/Beschädigung
®
Er-
neuern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
l
Spiel am Umfang
Spiel vorhanden
®
Erneuern.
l
Zähne
a
Verschleiß/Beschädigung
®
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
l
Ungespannte Länge der Kupplungsfe-
der
a
Unvorschriftsmäßig
®
Die Feder im
Satz erneuern.
Ungespannte Länge der Kupp-
lungsfeder
Standard
44 mm 43 mm
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
l
Ecrou
1
l
Rondelle-frein
2
l
Noix d’embrayage
3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser l’outil de poi-
gnée d’embrayage
4
pour maintenir la noix
d’embrayage.
Pour les E.-U. et le Canada
õ
Excepté pour les E.-U. et le Canada
Outil de poignée d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
l
Cloche d’embrayage
1
Craquelures/usure/endommagement
®
Changer.
l
Noix d’embrayage
2
Rayures/usure/endommagement
®
Changer.
Pignon mené primaire
1. Vérifier:
l
Jeu circonférentiel
Le jeu existe
®
Changer.
l
Dent
a
Usure/endommagement ® Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
lLongueur libre de ressort d’embrayage a
Hors spécification ® Changer tous les res-
sorts.
Longueur libre de ressort d’embray-
age:
Standard
44 mm
(1,73 in)43 mm
(1,69 in)
Page 323 of 608

4 - 44
ENG
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Reibscheiben
1. Messen:
lReibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig ® Die Reibschei-
ben im Satz erneuern.
Die Reibscheiben an vier Stellen mes-
sen.
Kupplungsscheiben
1. Messen:
lVerzug der Kupplungsscheiben
Unvorschriftsmäßig ® Kupplungsschei-
ben im Satz erneuern.
Eine Richtplatte 1 und eine Fühlerleh-
re 2 verwenden.
Druckhebel
1. Kontrollieren:
lDruckhebel 1
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
Reibscheibenstärke
2,9–3,1 mm
Verzugsgrenze
0,1 mm
Druckstangen
1. Kontrollieren:
lDruckstange 1 1
lLager 2
lBeilagscheibe 3
lDruckstange 2 4
Verschleiß/Beschädigung/Verbiegung
® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Druckhebel
1. Montieren:
lDruckhebel 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf Dichtringlippe und Druckhebel
auftragen. Disque de friction
1. Mesurer:
lEpaisseur de disque de friction
Hors-spécification ® Changer tous les dis-
ques de friction.
Mesurer chaque disque en quatre endroits.
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
lVoile de disque d’embrayage
Hors-spécification ® Changer tous les dis-
ques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer 1 et une
jauge d’épaisseur 2.
Levier de poussée
1. Contrôler:
lLevier de poussée 1
Usure/endommagement ® Changer.
Epaisseur de disque de friction:
2,9 à 3,1 mm (0,114 à 0,122 in)
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Tige de poussée
1. Contrôler:
lTige de poussée 1 1
lRoulement 2
lRondelle ordinaire 3
lTige de poussée 2 4
Usure/endommagement/déformation ®
Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Levier de poussée
1. Monter:
lLevier de poussée 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon de lithium
sur le joint à lèvre et le levier de poussée.
Page 333 of 608

4 - 49
ENG
AUSBAU
Flügelradwelle
1. Demontieren:
lFlügelradwelle 1
lBeilagscheibe 2
lFlügelradwelle 3
HINWEIS:
Laufradwelle über ihre gesamte Breite quer
über die Flachscheiben a mit Hilfe von Span-
nern usw. halten und Laufrad ausbauen.
Dichtring
HINWEIS:
Es ist nicht notwendig die Wasserpumpe zu
zerlegen, es sei denn es liegt ein anormaler
Zustand vor, wie zum Beispiel starkes Sinken
des Kühlmittelstands, ein Verfärbung des
Kühlmittels oder milchiges Getriebeöl.
1. Demontieren:
lLager 1
2. Demontieren:
lDichtring 1
PRÜFUNG
Flügelradwelle
1. Kontrollieren:
lFlügelradwelle 1
Verbiegung/Verschleiß/Beschädigung
® Erneuern.
Kalkablagerungen ® Reinigen. POINTS DE DEPOSE
Axe de turbine
1. Déposer:
lAxe de turbine 1
lRondelle ordinaire 2
lAxe de turbine 3
N.B.:
Maintenir l’arbre de rotor par les zones latérales
aplaties a au moyen d’une clé, etc., et déposer le
rotor.
Bague d’étanchéité
N.B.:
Il n’est pas nécessaire de démonter la pompe à eau
à moins d’anomalie, comme un changement exces-
sif du niveau ou une décoloration du liquide de
refroidissement, ou une huile de transmission lai-
teuse.
1. Déposer:
lRoulement 1
2. Déposer:
lBague d’étanchéité 1
CONTROLE
Arbre de rotor
1. Contrôler:
lArbre de rotor 1
Déformation/usure/endommagement ®
Changer.
Dépôts de tartre ® Nettoyer. FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
Page 335 of 608

4 - 50
ENG
Lager
1. Kontrollieren:
lLager
Den inneren Laufring mit dem Finger
drehen.
Schwergängigkeit/Freßspuren ® Er-
neuern.
Dichtring
1. Kontrollieren:
lDichtring
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Dichtring
1. Montieren:
lDichtring 1
HINWEIS:
lLithiumfett auf die Dichringlippe auftragen.
lDichtring mit den Herstellerangaben nach in-
nen einbauen.
New
Lager
1. Montieren:
lLager 1
HINWEIS:
Zur Lager-Montage den äußeren Laufring par-
allel einpressen. Roulement
1. Contrôler:
lRoulement
Faire tourner la bague intérieure avec le
doigt.
Point dur/grippage ® Changer.
Bague d’étanchéité
1. Contrôler:
lBague d’étanchéité
Usure/endommagement ® Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Bague d’étanchéité
1. Monter:
lBague d’étanchéité 1
N.B.:
lAppliquer la graisse à base de savon au lithium
sur la lèvre de la bague d’étanchéité.
lMonter la bague d’étanchéité avec ses marques
ou numéros de fabricant dirigés vers l’intérieur.
New
Roulement
1. Monter:
lRoulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement sur
la cage extérieure. FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
Page 359 of 608

4 - 62
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
AUSBAU
Kickstarterwelle (komplett)
1. Demontieren:
l
Kickstarterwelle (komplett)
1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder
2
von der Bohrung
a
im
Kurbelgehäuse aushaken.
Schaltklinke und Schaltarm (komplett)
1. Demontieren:
l
Schraube (Schaltklinke)
l
Schaltklinke
1
l
Schaltarm (komplett)
2
HINWEIS:
Den Schaltarm (komplett) zusammen mit der
Schaltklinke demontieren.
Segment
1. Demontieren:
l
Schraube (segment)
1
l
Segment
2
HINWEIS:
Das Segment bis zum Anschlag im Gegenuhr-
zeigersinn drehen und die anschließend
Schrauben lösen.
PRÜFUNG
Kickstarterwelle und Klinkenrad
1. Kontrollieren:
l
Klinkenrad (Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit
®
Erneuern.
2. Kontrollieren:
l
Kickstarterwelle
1
Verschleiß/Beschädigung
®
Erneuern.
Kickstarterzahnrad, Kickstarter-Zwischen-
zahnrad und Klinkenrad
1. Kontrollieren:
l
Kickstarterzahnrad
1
l
Kickstarter-Zwischenzahnrad
2
l
Klinkenrad
3
l
Zahnradzähne
a
Verschleiß/Beschädigung
®
Erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Ensemble axe de démarreur au pied
1. Déposer:
l
Ensemble axe de démarreur au pied
1
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion
2
de l’orifice
a
sur le vilebrequin.
Ensemble guide de levier de sélecteur
1. Déposer:
l
Boulon (guide de sélecteur)
l
Guide de sélecteur
1
l
Ensemble levier de sélecteur
2
N.B.:
L’ensemble de levier de sélecteur est démonté en
même temps que le guidage de sélecteur.
Barillet
1. Déposer:
l
Boulon (barillet)
1
l
Barillet
2
N.B.:
Tourner le segment dans le sens antihoraire jusqu’à
l’arrêt et desserrer le boulon.
CONTROLE
Axe de démarreur au pied et roue à cliquet
1. Vérifier:
l
Mouvement régulier de la roue à cliquet
Mouvement irrégulier
®
Changer.
2. Contrôler:
l
Axe de démarreur au pied
1
Usure/endommagement
®
Changer.
Pignon de démarreur au pied, pignon de renvoi
de démarreur au pied et roue à cliquet
1. Contrôler:
l
Pignon de démarreur au pied
1
l
Pignon de renvoi de démarreur au pied
2
l
Roue à cliquet
3
lDents a
Usure/endommagement ® Changer.
Page 361 of 608

4 - 63
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTERWELLE UND SCHALTWELLE
Schaltwelle
1. Kontrollieren:
lSchaltwelle 1
Verbiegung/Beschädigung ® Erneuern.
lFeder 2
Bruch ® Erneuern.
Schaltklinke und Schaltarm (komplett)
1. Kontrollieren:
lSchaltklinke 1
lSchaltarm 2
lKlaue 3
lKlauenstift 4
lFeder 5
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
Rastenhebel
1. Kontrollieren:
lRastenhebel 1
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
lTorsionsfeder 2
Bruch ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Segment
1. Montieren:
lSegment 1
lSchraube (segment)
HINWEIS:
Die Nut a im Segment auf den Stift b an der
Schaltwalze ausrichten.
T R..30 Nm (3,0 m · kg)
Rastenhebel
1. Montieren:
lTorsionsfeder 1
lRastenhebel 2
lSchraube (Rastenhebel) 3
HINWEIS:
Die Rastenhebelrolle auf die Nut im Segment
ausrichten.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Arbre de sélecteur
1. Contrôler:
lArbre de sélecteur 1
Tordu/endommagement ® Changer.
lRessort 2
Cassé ® Changer.
Guide de sélecteur et ensemble levier de sélec-
teur
1. Contrôler:
lGuide de sélecteur 1
lLevier de sélecteur 2
lCliquet 3
lGoupille du cliquet 4
lRessort 5
Usure/endommagement ® Changer.
Levier de butée
1. Contrôler:
lLevier de butée 1
Usure/endommagement ® Changer.
lRessort de torsion 2
Cassé ® Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Barillet
1. Monter:
lBarillet 1
lBoulon (barillet)
N.B.:
Aligner l’encoche a sur le barillet avec la goupille
b sur le tambour.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Levier de butée
1. Monter:
lRessort de torsion 1
lLevier de butée 2
lBoulon (levier de butée) 3
N.B.:
Aligner le rouleau du levier de butée avec la rainure
située sur le barillet.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 371 of 608

4 - 68
ENG
MAGNETO CDI
CDI-SCHWUNGRADMAGNETZÜNDER
AUSBAU
Rotor
1. Demontieren:
lMutter (Rotor) 1
lBeilagscheibe
Den Rotorhalter 2 verwenden.
Rotorhalter
YU-01235/90890-01235
2. Demontieren:
lRotor 1
Den Polrad-Abzieher 2 verwenden.
HINWEIS:
Den Polrad-Abzieher gegen den Uhrzeiger-
sinn festdrehen.
Polrad-Abzieher
YM-01189/90890-01189
PRÜFUNG
CDI-Schwungradmagnetzünder
1. Kontrollieren:
lRotor-Innenfläche a
lStator-Außenfläche b
Beschädigung ® Kurbelwellenschlag
und Kurbelwellenlager kontrollieren.
Falls erforderlich, den Schwungradma-
gneten und/oder -Stator erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
lScheibenfeder 1
Beschädigung ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
CDI-Schwungradmagnetzünder
1. Montieren:
lStator 1
lSchraube (Stator) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
lEcrou (rotor) 1
lRondelle ordinaire
Utiliser l’outil de maintien de rotor 2.
Outil de maintien de rotor:
YU-01235/90890-01235
2. Déposer:
lRotor 1
Utiliser l’extracteur de volant 2.
N.B.:
Pour installer l’extracteur du volant, la tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Extracteur de volant
YM-01189/90890-01189
CONTROLE
Magnéto CDI
1. Contrôler:
lSurface interne de rotor a
lSurface externe de stator b
Endommagement ® Examiner la déforma-
tion du vilebrequin et le coussinet de vile-
brequin.
Si nécessaire, changer le stator et/ou le
magnéto CDI.
Clavette de demi-lune
1. Contrôler:
lClavette de demi-lune 1
Endommagement ® Changer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Magnéto CDI
1. Monter:
lStator 1
lBoulon (stator) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Page 397 of 608

4 - 81
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelgehäuse
1. Kontrollieren:
l
Kontaktfläche
a
Riefen
®
Erneuern.
l
Motoraufhängungsbohrung
b
(Kurbel-
gehäuse)
Rißbildung/Beschädigung
®
Erneuern.
2. Kontrollieren:
l
Lager
Den inneren Laufring mit dem Finger
drehen.
Schwergängigkeit/Freßspuren
®
Erneu-
ern.
3. Kontrollieren:
l
Dichtring
Verschleiß/Beschädigung
®
Erneuern.
Kurbelwelle
1. Messen:
l
Schlaggrenze
a
l
Pleuel-Radialspiel
b
l
Pleuel-Axialspiel
c
l
Kurbelwangenbreite
d
Unvorschriftsmäßig
®
Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.
Meßuhr
YU-03097/90890-01252
StandardGrenz-
wert
Schlag-
grenze
0,03 mm 0,05 mm
Pleuel-
Radial-
spiel
0,4–1,0 mm
2,0 mm
Pleuel-
Axialspiel
0,15–0,45 mm —
Kurbel-
wangen-
breite
61,95–62,00 mm —
Carter
1. Contrôler:
l
Surface de contact
a
Rayures
®
Changer.
l
Bossage de montage du moteur
b
, carter
Craquelures/endommagement
®
Changer.
2. Contrôler:
l
Roulement
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Point dur/grippage
®
Changer.
3. Contrôler:
l
Bague d’étanchéité
Usure/endommagement
®
Changer.
Vilebrequin
1. Mesurer:
l
Limite de faux-rond
a
l
Limite de déflexion de pied de bielle
b
l
Jeu latéral de tête de bielle
c
l
Largeur de volant
d
Hors spécification
®
Changer.
Utiliser un comparateur à cadran et une
jauge d’épaisseur.
Comparateur et support:
YU-03097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-rond:
0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Déflexion de
pied de
bielle:
0,4 à 1,0 mm
(0,016 à 0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu latéral:
0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in)—
Largeur de
volant:
61,95 à 62,00 mm
(2,439 à 2,441 in)—
Page 407 of 608

4 - 86
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
AUSBAU
Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe
1. Demontieren:
lSchaltgabeln
lSchaltwalze
lEingangswelle
lAusgangswelle
HINWEIS:
lMit einem Gummihammer leicht gegen Aus-
gangswelle und Schaltwalze klopfen.
lDie Baugruppe vorsichtig demontieren. Die
Lage der einzelnen Teile beachten. Beson-
ders auf die Anordnung der Schaltgabeln
achten.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
lSchaltklauen a
lZahnradzähne b
lSchaltgabel-Führungsnut c
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern.
2. Kontrollieren:
lZahnräder (Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit ® Instand setzen
oder erneuern.
Lager
1. Überprüfen:
lLager 1
Den Innenlaufring mit dem Finger dre-
hen.
Rauhe Stellen/Steckenbleiben ® Aus-
tauschen. POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et boîte à vites-
ses
1. Déposer:
lFourchette
lTambour
lAxe principal
lAxe moteur
N.B.:
lTaper légèrement sur l’axe moteur de la boîte de
vitesse et sur le tambour avec un maillet pour les
déposer.
lEnlever l’ensemble soigneusement. Noter la posi-
tion de chaque pièce. Bien faire attention à
l’emplacement et à l’orientation des fourchettes.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
lCrabot d’accouplement a
lDent de pignon b
lGorge de fourchette c
Usure/endommagement ® Changer.
2. Contrôler:
lMouvement des pignons
Pas de douceur ® Réparer ou changer.
Roulement
1. Inspecter:
lRoulement 1
Tourner la cage intérieure avec un doigt.
Endroit irrégulier/grippage ® Remplacer.
Page 409 of 608

4 - 87
ENGBOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTE DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
Schaltgabeln und Schaltwalze
1. Kontrollieren:
lSchaltgabel 1
Verschleiß/Beschädigung/Riefen ®
Erneuern.
2. Kontrollieren:
lSchaltwalze 1
lSegment 2
Verbiegung/Verschleiß/Beschädigung
® Erneuern.
3. Überprüfen:
lSchaltgabelbewegung
Schwergängig ® Schaltgabel austau-
schen.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur die Schalt-
gabel selbst, sondern auch die beiden jeweils
danebenliegenden Zahnräder austauschen.
Getriebe
1. Montieren:
lRitzel 5. Gang (21 Zähne) 1
lRitzel 3. Gang (18 Zähne) 2
lDistanzhülse 3
lRitzel 4. Gang (22 Zähne) 4
lRitzel 2. Gang (18 Zähne) 5
(auf die Eingangswelle 6)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidöl auf den Innenumfang und
auf das Oberflächenende am 4. und 5. Rit-
zelgetriebe auftragen.
lDas Molybdändisulfid-Öl auf der Ritzel für
den 2. und 3. Gang auftragen. Fourchette, tambour et barillet
1. Contrôler:
lFourchette 1
Usure/endommagement/rayures ®
Changer.
2. Contrôler:
lTambour 1
lBarillet 2
Déformation/usure/endommagement ®
Changer.
3. Contrôler:
lMouvement de la fourchette
Fonctionnement irrégulier ® Remplacer la
fourchette.
N.B.:
Lorsque la fourchette fonctionne mal, remplacer
non seulement la fourchette proprement dite mais
aussi les deux pignons adjacents à la fourchette.
Boîte à vitesses
1. Monter:
lPignon de 5ème (21D) 1
lPignon de 3ème (18D) 2
lCollerette 3
lPignon de 4ème (22D) 4
lPignon de 2ème (18D) 5
Sur l’axe principal 6.
N.B.:
lAppliquez de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence intérieure des 4e et 5e
pignons et sur la surface d’extrémité.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
sur la circonférence interne des pignons de 2 et 3.