YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: YZ450F, Model: YAMAHA YZ450F 2003Pages: 644, PDF Size: 34.99 MB
Page 601 of 644

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Wirkung der Einstellteile in Bezug auf die
Öffnung der Drosselklappe
Å
Geschlossen
ı
Vollständig geöffnet
1
Leerlauf-Regulierschraube/Leerlaufdüse
2
Drosselklappen-Ausschnitt
3
Düsennadel
4
Hauptdüse
Hauptsystem
Der FLATCR-Vergaser verfügt über eine Pri-
märhauptdüse. Diese Hauptdüsenart eignet
sich ausgezeichnet für Rennmotorräder, da sie
einen gleichmäßigen Kraftstofffluß gewährlei-
stet, selbst bei Vollast. Der Vergaser kann mit
der Hauptdüse und der Düsennadel eingestellt
werden.
1
Düsennadel
2
Leerlaufluftdüse
3
Nadeldüse
4
Hauptdüse
5
Leerlaufdüse
6
Leerlauf-Regulierschraube
Effets des réglages sur l’ouverture du boisseau
Å
Fermé
ı
Complètement ouvert
1
Vis de ralenti/gicleur de ralenti
2
Echancrure de papillon des gaz
3
Aiguille
4
Gicleur principal
Circuit principal
Le carburateur FLATCR est équipé d’un gicleur
principal primaire. Ce type de gicleur principal
convient parfaitement au motos de course dans la
mesure où il uniformise le débit d’essence, même à
plein rendement. Régler le carburateur en adaptant
le gicleur principal et l’aiguille aux conditions
générales.
1
Aiguille
2
Gicleur d’air de ralenti
3
Puits d’aiguille
4
Gicleur principal
5
Gicleur de ralenti
6
Vis de ralenti
7 - 3
Page 602 of 644

7 - 4
TUN
SETTING
Pilot system
The FLATCR carburetor is manufactured with
a pilot screw. The pilot screw adjustment
ranges from fully closed throttle to 1/4 open
throttle.
Main jet adjustment
The richness of the air-fuel mixture at full throt-
tle can be set by changing the main jet
1
.
If the air-fuel mixture is too rich or too lean, the
engine power will drop, resulting in poor accel-
eration.
Effects of changing the main jet (reference)
Å
Idle
ı
Fully open
Standard main jet #165
1/4 1/2 3/4
+10%
#165
–10%
#168
#162
Åı
Page 603 of 644

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Leerlaufsystem
Der FLATCR-Vergaser verfügt über eine Leer-
lauf-Regulierschraube. Die Einstellmöglichkeit
der Leerlauf-Regulierschraube reicht von ganz
geschlossener Drosselklappe bis zu 1/4 geöff-
neter Drosselklappe.
Hauptdüse einstellen
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemi-
sches bei Vollgas kann durch Austausch der
Hauptdüse
1
eingestellt werden.
Wenn das Luft-Kraftstoff-Gemisch zu fett oder
zu mager ist, fällt die Motorleistung ab, was in
zu schlechter Beschleunigung führt.
Wirkung der Austauschs der Hauptdüse
Å
Leerlauf
ı
Vollgas
Standard-Hauptdüse 165
1/4 1/2 3/4
+10%
Nr.165
–10%
Nr.168
Nr.162
Åı
Circuit de ralenti
Le circuit de ralenti est équipé d’une vis de ralenti.
La plage de réglage de la vis de ralenti varie entre
la position complètement fermée à ouverte d’1/4.
Réglage du gicleur principal
Le recours à un gicleur principal 1 différent per-
met de modifier la richesse de l’émulsion air/
essence à pleine ouverture des gaz.
Une émulsion air/essence trop riche ou trop pauvre
provoquera une perte de puissance du moteur et,
par conséquent, une mauvaise accélération.
Effets du changement de gicleur principal (réfé-
rence)
ÅRalentiıComplètement ouvert
Gicleur principal standard n˚165
1/4 1/2 3/4
+10%
N°165
–10%
N°168
N°162
Åı
7 - 4
Page 604 of 644

7 - 5
TUN
SETTING
Pilot screw adjustment
The richness of the air-fuel mixture with the
throttle fully closed to 1/4 open can be set by
turning the pilot screw
1
. Turning in the pilot
screw will make the mixture lean at low
speeds, and turning it out will enrich it.
NOTE:
If the idling speed fluctuates, turn the pilot
screw only 1/2 of a turn in either direction.
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot screw has
been individually set at the factory. Before
adjusting the pilot screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this num-
ber as the factory-set number of turns out.
Effects of adjusting the pilot screw
(reference)
Å
Idle
ı
Fully open
1
2-1/2 turns out
2
1-1/2 turns out
3
2 turns out
Standard pilot
screw position2
(example)
1
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
1
23
Åı
Page 605 of 644

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Einstellung der Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemi-
sches bei 0–1/4 Gas kann durch Drehen der
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 einge-
stellt werden. Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube hinein- bzw. herausdrehen, um bei
niedrigen Drehzahlen ein fetteres bzw. mage-
reres Gemisch zu erhalten.
HINWEIS:
Wenn die Leerlaufdrehzahl schwanken
sollte, die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube nur bis maximal 1/2 Drehung in
beide Richtungen drehen.
Um den Kraftstoff-Fluß bei kleinem Öff-
nungswinkel der Drosselklappe zu optimie-
ren, wurde die Leerlaufgemisch-
Regulierschraube im Werk für jeden Motor
einzeln optimal eingestellt. Ehe die Leerlauf-
gemisch-Regulierschraube neu eingestellt
wird, die Schraube ganz hineindrehen und
die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese
Anzahl als werkseitige Voreinstellung für das
Herausdrehen der Schraube aufzeichnen.
Wirkung der Einstellung der leerlaufge-
misch-Regulierschraube
ÅLeerlauf
ıVollgas
12 1/2 Drehungen heraus
21 1/2 Drehung heraus
32 Drehungen heraus
Standard-Position der
Leerlaufgemisch-
Regulierschraube2 Drehungen
heraus
(Beispiel)
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
1
23
Åı
Réglage de la vis de ralenti
La richesse de l’émulsion air-essence à une ouver-
ture des gaz de 0 à 1/4 se règle en tournant la vis de
ralenti
1. Serrer la vis de ralenti afin d’appauvrir et
la desserrer afin d’enrichir l’émulsion à vitesses
réduites.
N.B.:
Si le régime de ralenti n’est pas stable, tourner la
vis de ralenti d’un seul 1/2 tour dans un sens ou
l’autre.
La vis de ralenti de chaque véhicule est réglée
individuellement en usine afin de maximiser le
flux de carburant à petite ouverture des gaz.
Avant de régler la vis de ralenti, la visser tout à
fait et compter le nombre de tours nécessaires.
Noter ce chiffre, car il s’agit du réglage d’usine.
Effets du réglage de la vis de ralenti (référence)
ÅRalenti
ıComplètement ouvert
1Desserrer de 2-1/2 tours
2Desserrer de 1-1/2 tour
3Desserrer de 2 de tours
Position standard de la vis
de ralenti2 de tours
(exemple)
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
1
23
Åı
7 - 5
Page 606 of 644

7 - 6
TUN
SETTING
Pilot jet adjustment
The richness of the air-fuel mixture with the
throttle open 1/4 or less can be set by adjust-
ing the pilot jet
1
.
Effects of adjusting the pilot jet (reference)
Å
Idle
ı
Fully open
Jet needle groove position adjustment
Adjusting the jet needle
1
position affects the
acceleration when the throttle is 1/8 to 3/4
open.
1. Too rich at intermediate speeds
Rough engine operation is felt and the
engine will not pick up speed smoothly. In
this case, step up the jet needle clip by
one groove and move down the needle to
lean out the mixture.
2. Too lean at intermediate speeds
The engine breathes hard and will not
pick up speed quickly.
Step down the jet needle clip by one
groove and move up the needle to enrich
the mixture.
Effects of changing the jet needle groove
position (reference)
Å
Idle
ı
Fully open
1No.5 groove
2No.3 groove
3No.4 groove
Standard pilot jet #42
Standard clip position No.4 groove
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
#45
#40#42
Å
ı
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
ı Å
Page 607 of 644

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Leerlaufdüse einstellen
Der Kraftstoffgehalt des Luft-Kraftstoff-Gemi-
sches bei maximal 1/4 Gas kann mit der Leer-
laufdüse 1 eingestellt werden.
Wirkung der Einstellung der Leerlaufdüse
ÅLeerlaufıVollgas
Standard-Leerlaufdüse 42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
Nr.45
Nr.40Nr.42
Å
ı
Düsennadel-Clip-Position ändern
Die Einstellung der Düsennadel-Clip-Position
1 beeinflußt die Beschleunigung bei 1/8-3/4
geöffnetem Gasdrehgriff.
1. Zu fett bei mittleren Drehzahlen
Rauher Motorlauf wird festgestellt, und
der Motor beschleunigt nicht glatt. In die-
sem Fall den Düsennadel-Clip um eine
Nut höher stellen, um die Düsennadel ab-
senken und ein magereres Gemisch zu
erhalten.
2. Zu mager bei mittleren Drehzahlen
Der Motor “atmet schwer” und beschleu-
nigt nicht schnell.
Den Düsennadel-Clip um eine Nut tiefer
stellen, um die Nadel anzuheben und ein
fetteres Gemisch zu erhalten.
Wirkung der Änderung der Düsennadel-
Clip-Position
ÅLeerlauf
ıVollgas
15 Nut
23 Nut
34 Nut
Standard-Clip-Position 4. Nut
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
ı Å
Réglage du gicleur de ralenti
Le gicleur de ralenti 1 permet de régler la richesse
de l’émulsion air-essence à une ouverture des gaz
de 1/4 maximum.
Effets du réglage du gicleur de ralenti (réfé-
rence)
ÅRalentiıComplètement ouvert
Gicleur de ralenti standard n˚42
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
N°45
N°40N°42
Å
ı
Réglage de la position de l’aiguille
La position de l’aiguille 1 détermine l’accéléra-
tion à une ouverture des gaz de 1/8 à 3/4.
1. Trop riche à des vitesses intermédiaires
Le moteur réagit durement et l’accélération
est irrégulière. Il convient alors afin d’appau-
vrir l’émulsion, de rehausser d’un cran le clip
d’accrochage de l’aiguille pour que l’aiguille
redescende.
2. Trop pauvre à des vitesses intermédiaires
Le moteur crachote et accélère trop lente-
ment.
Il faut enrichir l’émulsion en abaissant d’un
cran le clip d’accrochage de l’aiguille afin de
relever celle-ci.
Effets du changement de position de l’aiguille
ÅRalenti
ıComplètement ouvert
1Rainure n˚5
2Rainure n˚3
3Rainure n˚4
Position standard du clip Rainure n˚4
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
ı Å
7 - 6
Page 608 of 644

7 - 7
TUN
Jet needle adjustment
The jet needle is adjusted by changing it.
The tapered sections of all jet needles have
the same starting positions, but the needles
are available with different straight-portion
diameters.Standard jet needle NCVQ
NCVQ - 4
Clip position
Diameter a of straight portion
Effects of changing the jet needle
(reference)
(Diameter of the straight portion)
Changing the diameter of the straight portion
adjusts the air-fuel mixture when the throttle is
1/8 to 1/4 open.
ÅIdleıFully open
Relationship with throttle opening
The flow of the fuel through the carburetor
main system is controlled by the main jet and
then, it is further regulated by the area
between the main nozzle and the jet needle.
The fuel flow relates to the diameter of the
straight portion of the jet needle with the throt-
tle 1/8 to 1/4 open and relates to the clip posi-
tion with the throttle 1/8 to 3/4 open.
Therefore, the fuel flow is balanced at each
stage of throttle opening by the combination of
the jet needle straight portion diameter, and
clip position.
1/4 1/2 3/4
+10%
Q
–10%
P
R
Åı
SETTING
Page 609 of 644

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
Düsennadel einstellen
Die Düsennadel wird eingestellt, indem sie
ausgetauscht wird.
Der konische Teil hat bei jeder Düsennadel für
dieses Modell dieselbe Länge; die Nadeln sind
aber in Ausführungen mit unterschiedlichen
Durchmessern des geraden Teils erhältlich.
NCVQ - 4
Clip-Position
Durchmesser a des geraden
Teils Standard-Düsennadel NCVQ
Wirkung des Austauschs der Düsennadel
(Durchmesser des geraden Teils)
Der Durchmesser des geraden Teils beeinflußt
das Luft-Kraftstoff-Gemisch bei 1/8–1/4 geöff-
netem Gasdrehgriff.
ÅLeerlaufıVollgas
Zusammenhang mit der Gasdrehgrifföff-
nung
Die durch das Vergaser-Hauptsystem strö-
mende Luftmenge wird durch die Hauptdüse
geregelt und danach weiter durch die Fläche
zwischen der Hauptdüse und der Düsennadel
kontrolliert.
Der Kraftstofffluß entspricht bei etwa 1/8–1/4
geöffnetem Gasdrehgriff dem Durchmesser
des geraden Teils der Düsennadel, bei etwa
1/8–3/4 geöffnetem Gasdrehgriff dagegen der
Düsennadel-Clip-Position.
Daher wird der Kraftstofffluß an jeder Stufe der
Gasdrehgrifföffnung durch die Kombination des
Durchmessers des geraden Teils der Düsenna-
del und der Düsennadel-Clip-Position ausgegli-
chen.
1/4 1/2 3/4
+10%
Q
–10%
P
R
Åı
Réglage de l’aiguille
L’aiguille se règle en la changeant.
La longueur de la partie conique des aiguilles desti-
nées à cette machine est fixe, mais le diamètre de la
partie droite diffèrent selon les aiguilles.
NCVQ - 4
Position du clip
Diamètre
a de la partie droite Aiguille standard NCVQ
Effets du changement d’aiguille (référence)
(Diamètre de la partie droite)
Une modification du diamètre de la partie droite
modifie l’émulsion air-essence à une ouverture des
gaz de 1/8 à 1/4.
ÅRalentiıComplètement ouvert
Rapport avec l’ouverture des gaz
Le débit d’essence dans le circuit principal du car-
burateur est contrôlé par le gicleur principal ainsi
que par la distance entre le diffuseur et l’aiguille.
Le débit dépend du diamètre de la portion droite de
l’aiguille à une ouverture des gaz de 1/8 à 1/4 et
dépend de la position du clip à une ouverture des
gaz de 1/8 à 3/4.
Le débit d’essence est réglé à chaque degré
d’ouverture des gaz par une combinaison des fac-
teurs suivants: diamètre de la partie droite de
l’aiguille et position du clip.
1/4 1/2 3/4
+10%
Q
–10%
P
R
Åı
7 - 7
Page 610 of 644

7 - 8
TUNSETTING
Carburetor setting parts
Part name Size Part number
Main jet Rich
(STD)
Lean#178
#175
#172
#170
#168
#165
#162
#160
#158
#155
#1524MX-14943-93
4MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
4MX-14943-88
Pilot jet Rich
(STD)
Lean#50
#48
#45
#42
#40
#38
#354MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
4MX-14948-02
4MX-14948-01
Jet needle Rich
(STD)
Lean#CVM
#CVN
#CVP
#CVQ
#CVR
#CVS
#CVT5TA-14916-VM
5TA-14916-VN
5TA-14916-VP
5TA-14916-V1
5TA-14916-VR
5TA-14916-VS
5TA-14916-VT