YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)

YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French) YZ450F 2003 YAMAHA YAMAHA https://www.carmanualsonline.info/img/51/54004/w960_54004-0.png YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)
Trending: light, oil type, key, recommended oil, height, fuel tank capacity, tow

Page 591 of 644

YAMAHA YZ450F 2003  Notices Demploi (in French) –+ELEC
3. Prüfen:
Regelwiderstand der TPS-Spule
Prüfen, ob sich der Widerstand erhöht,
während der geschlossene Gasdreh-
griff ganz aufgedreht wird.
Außerhalb des Sollwerts → Austau-
schen.

Page 592 of 644

YAMAHA YZ450F 2003  Notices Demploi (in French) 6 - 10
–+ELECTPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
4. Adjust:
Idle speed
5. Insert the thin electric conductors 2
(lead) into the TPS coupler 1, as shown,
and connect the tester to them.
CAUTION:


Page 593 of 644

YAMAHA YZ450F 2003  Notices Demploi (in French) –+ELEC
4. Einstellen: 
Leerlaufdrehzahl
5.
Die dünnen elektrischen Leiter 2
(Leitungsdrähte) in den TPS-Kabel-
stecker 
1 stecken, wie in der Abbil-
dung gezeigt, und zur Prüfung das
Prüfgerät

Page 594 of 644

YAMAHA YZ450F 2003  Notices Demploi (in French) 6 - 11
–+ELECTPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
8. Tighten:
Screw (TPS) 1 
9. Stop the engine.
1
EC694000
TPS INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the TPS coupler.
2. Start the engine.
3. Insp

Page 595 of 644

YAMAHA YZ450F 2003  Notices Demploi (in French) –+ELEC
8. Festziehen:
Schraube (TPS) 1
9. Den Motor stoppen.
PRÜFEN DER TPS-EINGANGSSPANNUNG
1. Die TPS-Steckverbindung trennen.
2. Den Motor starten.
3. Prüfen:
TPS-Eingangsspannung
Außerhalb

Page 596 of 644

YAMAHA YZ450F 2003  Notices Demploi (in French)  
7 - 1
TUN
 
EC700000 
TUNING 
EC710000 
ENGINE 
Carburetor setting 
 
The air/fuel mixture will vary depending on
atmospheric conditions. Therefore, it is nec-
essary to take into consideration the

Page 597 of 644

YAMAHA YZ450F 2003  Notices Demploi (in French) TUN
 
ABSTIMMUNG 
MOTOR 
Vergaser einstellen 
 
Das Luft/Kraftstoffgemisch variiert mit den
atmosphärischen Bedingungen. Daher muß
die Einstellung des Vergasers in Abhängig-
keit von Luftdruck, Fe

Page 598 of 644

YAMAHA YZ450F 2003  Notices Demploi (in French)  
7 - 2
TUN
CAUTION:
 
 
The carburetor is extremely sensitive to
foreign matter (dirt, sand, water, etc.).
During installation, do not allow foreign
matter to get into the carburetor. 
 
Always han

Page 599 of 644

YAMAHA YZ450F 2003  Notices Demploi (in French) TUN
ACHTUNG:
 
 
Der Vergaser ist extrem empfindlich ge-
gen Fremdkörper (Schmutz, Sand, Was-
ser usw.). Darauf achten, daß bei der
Montage keine Fremdkörper in den Ver-
gaser gelangen. 
 
Mit de

Page 600 of 644

YAMAHA YZ450F 2003  Notices Demploi (in French)  
7 - 3
TUN
 
SETTING 
Effects of the setting parts on the throttle 
valve opening 
1  
Pilot screw/pilot jet  
2  
Throttle valve cutaway  
3  
Jet needle  
4  
Main jet
ÅClosed
ıFully open
1/2 3/4
Trending: maintenance schedule, wheel size, brake, key, drain bolt, wheel, oil filter