YAMAHA YZF-R1 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2004Pages: 104, tamaño PDF: 5.21 MB
Page 31 of 104
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-17
3
ATENCION:
SCA10070
Elimine inmediatamente la gasolina de-
rramada con un trapo limpio, seco y sua-
ve, ya que la gasolina puede dañar las
superficies pintadas o las piezas deplástico.
SAU13390
ATENCION:
SCA11400
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de esca-pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina super sin plomo de
95 octanos o más. Si se producen detona-ciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca. El uso de de gasolina sin
plomo prolonga la vida útil de la bujía y re-
duce los costes de mantenimiento.
SAU34071
Tubo respiradero/rebose del
depósito de combustible Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo respi-
radero/rebose del depósito de gasoli-
na.
Compruebe si el tubo respiradero/re-
bose del depósito de gasolina presen-
ta fisuras o daños y, si es así,
cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo res-
piradero/rebose del depósito de gaso-
lina no esté obstruido y límpielo si es
necesario.
Verifique que el extremo del tubo res-
piradero/rebose del depósito de gaso-
lina esté situado fuera del carenado. Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SUPER
SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
18.0 L (4.76 US gal) (3.96 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso de
nivel de gasolina se enciende):
3.4 L (0.90 US gal) (0.75 Imp.gal)
1. Tubo respiradero/rebose del depósito de
combustible
U5VYS0S0.book Page 17 Thursday, December 4, 2003 4:35 PM
Page 32 of 104
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-18
3
SAU13430
Catalizador Este modelo está equipado con un cataliza-
dor en la cámara de escape.
ADVERTENCIA
SWA10860
El sistema de escape permanece calien-
te después del funcionamiento. Verifi-
que que el sistema de escape se haya
enfriado antes de realizar cualquier ope-ración de mantenimiento.ATENCION:
SCA10700
Debe observar las precauciones si-
guientes para prevenir un peligro de in-
cendio u otros daños.
Utilice únicamente gasolina sin plo-
mo. El uso de gasolina con plomo
provocará daños irreparables en el
catalizador.
No estacione nunca el vehículo en
lugares en los que se pueda produ-
cir un incendio, como por ejemplo
en presencia de rastrojos u otros
materiales que arden con facilidad.
No deje el motor al ralentí durantedemasiado tiempo.
SAU33860
Asientos Asiento del conductor
Para desmontar el asiento del conductorTire hacia atrás la parte trasera del asiento
del conductor como se muestra, quite los
pernos y desmonte el asiento.
Para montar el asiento del conductorIntroduzca el saliente de la parte delantera
del asiento del conductor en el soporte de
éste, como se muestra, coloque el asiento
en su posición original y monte los pernos.Asiento del pasajero
Para desmontar el asiento del pasajero
1. Introduzca la llave en la cerradura del
asiento y gírela en el sentido de las
agujas del reloj.
1. Perno
1. Saliente
2. Soporte del asiento
1. Cerradura del asiento del pasajero
2. Desbloquear.
U5VYS0S0.book Page 18 Thursday, December 4, 2003 4:35 PM
Page 33 of 104
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-19
3
2. Mientras sujeta la llave en esa posi-
ción, levante la parte delantera del
asiento del pasajero y tire de él hacia
adelante.
Para montar el asiento del pasajero1. Introduzca el saliente de la parte trase-
ra del asiento del pasajero en el sopor-
te de éste, como se muestra, y luego
empuje hacia abajo la parte delantera
del asiento para que encaje en su sitio.
2. Extraiga la llave.NOTA:Verifique que los asientos estén bien suje-tos antes de utilizar la motocicleta.
SAU33870
Portacascos Los portacascos están situados en el fondo
del asiento del pasajero.
Para sujetar un casco en un portacascos
1. Desmonte el asiento del pasajero.
(Véase la página 3-18.)
2. Sujete el casco a un portacascos y
monte firmemente el asiento del pasa-
jero.
ADVERTENCIA
SWA11040
No conduzca nunca con un casco sujeto
a un portacascos, ya que el casco puede
golpear objetos provocando la pérdidadel control y un posible accidente.Para soltar un casco de un portacascos
Desmonte el asiento del pasajero, extraiga
el casco del portacascos y monte el asiento.
1. Saliente
2. Soporte del asiento
1. Portacascos
U5VYS0S0.book Page 19 Thursday, December 4, 2003 4:35 PM
Page 34 of 104
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-20
3
SAU14741
Ajuste de la horquilla delantera Esta horquilla delantera está equipada con
pernos de ajuste de la precarga del muelle,
tornillos de ajuste del hidráulico de exten-
sión y tornillos de ajuste del hidráulico de
compresión.
ADVERTENCIA
SWA10180
Ajuste siempre las dos barras de la hor-
quilla por igual; de lo contrario pueden
disminuir la manejabilidad y la estabili-dad.
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el perno de
ajuste de cada barra de la horquilla en la di-
rección (a). Para reducir la precarga delmuelle y ablandar la suspensión, gire el per-
no de ajuste de cada barra de la horquilla
en la dirección (b).
NOTA:Alinee la ranura correspondiente del meca-
nismo de ajuste con la parte superior delperno de la tapa de la horquilla delantera.Extensión
Para incrementar la extensión y endurecer-
la, gire el tornillo de ajuste de cada barra de
la horquilla en la dirección (a). Para reducir
la extensión y ablandarla, gire el tornillo de
ajuste de cada barra de la horquilla en la di-
rección (b).
1. Perno de ajuste de la precarga del muelle
1. Posición de ajuste actual
2. Perno de la tapa de la horquilla delanteraPosición de ajuste de la precarga del
muelle:
Mínima (blanda):
8
Normal:
4.5
Máxima (dura):
0
1. Tornillo de ajuste del hidraúlico de extensiónPosición de ajuste de la extensión:
Mínima (blanda):
26 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
10 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente
girado en la dirección (a)
U5VYS0S0.book Page 20 Thursday, December 4, 2003 4:35 PM
Page 35 of 104
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-21
3
Hidráulico de compresión
Para incrementar el hidráulico de compre-
sión y endurecerlo, gire el tornillo de ajuste
de cada barra de la horquilla en la dirección
(a). Para reducir el hidráulico de compre-
sión y ablandarlo, gire el tornillo de ajuste
de cada barra de la horquilla en la dirección
(b).
ATENCION:
SCA10100
No gire nunca un mecanismo de ajuste
más allá de las posiciones máxima o mí-nima.NOTA:Aunque el número total de clics de un me-
canismo de ajuste del hidráulico puede no
coincidir exactamente con las especifica-
ciones anteriores debido a ligeras diferen-
cias de fabricación, el número real de clics
representa siempre la totalidad del margen
de ajuste. Para obtener un ajuste preciso,
sería aconsejable comprobar el número de
clics de cada mecanismo de ajuste del hi-
dráulico y modificar las especificaciones se-gún fuera necesario.
SAU33970
Ajuste del conjunto
amortiguador Este conjunto amortiguador está equipado
con un aro de ajuste de la precarga del
muelle y tornillos de ajuste del hidráulico de
extensión y compresión.ATENCION:
SCA10100
No gire nunca un mecanismo de ajuste
más allá de las posiciones máxima o mí-nima.
Precarga del muelle
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de
compresiónPosición de ajuste de la compresión:
Mínima (blanda):
25 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
10 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente
girado en la dirección (a)
1. Llave especial
2. Aro de ajuste de la precarga del muelle
3. Indicador de posición
U5VYS0S0.book Page 21 Thursday, December 4, 2003 4:35 PM
Page 36 of 104
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-22
3
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el aro de
ajuste en la dirección (a). Para reducir la
precarga del muelle y ablandar la suspen-
sión, gire el aro de ajuste en la dirección (b).NOTA :
Alinee la muesca correspondiente del
aro de ajuste con el indicador de posi-
ción del amortiguador.
Utilice la llave especial incluida en el
juego de herramientas del propietariopara realizar el ajuste.
Extensión
Ajuste la extensión del modo siguiente.
1. Quite el perno, afloje y extraiga el tor-
nillo de fijación rápida y seguidamente
desmonte el panel de la motocicleta
como se muestra.2. Para incrementar la extensión y endu-
recerla, gire el tornillo de ajuste en la
dirección (a). Para reducir la extensión
y ablandarla, gire el tornillo de ajuste
en la dirección (b).3. Sitúe el panel en su posición original,
coloque y apriete el tornillo de fijación
rápida y coloque el perno.
Hidráulico de compresión
Posición de ajuste de la precarga del
muelle:
Mínima (blanda):
1
Normal:
4
Máxima (dura):
9
1. Tornillo de fijación rápida
2. Perno
3. Carenado
1. Tornillo de ajuste del hidraúlico de extensión
Posición de ajuste de la extensión:
Mínima (blanda):
20 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
17 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente
girado en la dirección (a)1. Tornillo de ajuste del hidráulico de
compresión
U5VYS0S0.book Page 22 Thursday, December 4, 2003 4:35 PM
Page 37 of 104
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-23
3
Para incrementar la compresión y endure-
cerla, gire el tornillo de ajuste en la dirección
(a). Para reducir la compresión y ablandar-
la, gire el tornillo de ajuste en la dirección
(b).NOTA :
Aunque el número total de clics de un me-
canismo de ajuste del hidráulico puede no
coincidir exactamente con las especifica-
ciones indicadas debido a ligeras diferen-
cias de fabricación, el número real de clics
representa siempre la totalidad del margen
de ajuste. Para obtener un ajuste preciso,
sería aconsejable comprobar el número de
clics de cada mecanismo de ajuste del hi-
dráulico y modificar las especificaciones se-gún fuera necesario.
ADVERTENCIA
SWA10220
Este amortiguador contiene gas nitróge-
no a alta presión. Para manipular correc-
tamente el amortiguador, primero lea y
entienda la información siguiente. El fa-
bricante declina toda responsabilidad
por los daños materiales o personales
que puedan derivarse de una manipula-
ción incorrecta.
No manipule ni trate de abrir el cilin-
dro neumático.
No someta el amortiguador a una
llama abierta u otras fuentes de ca-
lor, ya que de lo contrario puede ex-
plotar debido a un exceso de la
presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera el cilindro neumático, ya que
puede reducirse el rendimiento del
amortiguador.
Encargue siempre a un concesio-
nario Yamaha el mantenimiento delamortiguador.
SAU15181
Soportes de la correa del
equipaje Debajo del asiento del pasajero hay cuatro
soportes de la correa del equipaje. Para uti-
lizar los soportes de correa, desmonte el
asiento del pasajero, desenganche las co-
rreas de los ganchos y luego monte el
asiento con las correas colgando por fuera
desde debajo del asiento del pasajero.
(Véase la página 3-18.) Posición de ajuste de la compresión:
Mínima (blanda):
20 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
12 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
1 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente
girado en la dirección (a)1. Soporte de la correa del equipaje
2. Gancho
U5VYS0S0.book Page 23 Thursday, December 4, 2003 4:35 PM
Page 38 of 104
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-24
3
SAU15280
Sistema EXUP Este modelo está equipado con el sistema
EXUP de Yamaha (Válvula de potencia
máxima de escape). Este sistema refuerza
la potencia del motor mediante una válvula
que regula el diámetro del tubo de escape.
La válvula del sistema EXUP se ajusta
constantemente en función del régimen del
motor mediante un servomotor controlado
por ordenador.ATENCION:
SCA10190
El sistema EXUP ha sido ajustado y
probado exhaustivamente en la fá-
brica Yamaha. La modificación de
estos ajustes sin los conocimientos
técnicos suficientes puede provo-
car una disminución de las presta-
ciones o averías en el motor.
Si el sistema EXUP no funciona, há-
galo revisar en un concesionarioYamaha.
SAU15300
Caballete lateral El caballete lateral se encuentra en el lado
izquierdo del bastidor. Levante el caballete
lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el
vehículo en posición vertical.NOTA:El interruptor incorporado del caballete late-
ral forma parte del sistema de corte del cir-
cuito de encendido, que corta el encendido
en determinadas situaciones. (Véase más
adelante una explicación del sistema decorte del circuito de encendido.)
ADVERTENCIA
SWA10240
No se debe conducir el vehículo con el
caballete lateral bajado o si éste no pue-
de subirse correctametne (o no se man-
tiene arriba); de lo contrario, el caballete
lateral puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente riesgo
de que éste pierda el control. El sistema
de corte del circuito de encendido de
Yamaha ha sido deseñado para ayudar
al conductor a cumplir con la responsa-
bilidad de subir el caballete lateral antes
de ponerse en marcha. Por lo tanto, revi-
se regularmente este sistema tal comose describe más abajo y hágalo reparar
en un concesionario Yamaha si no fun-
ciona correctamente.
U5VYS0S0.book Page 24 Thursday, December 4, 2003 4:35 PM
Page 39 of 104
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-25
3
SAU15311
Sistema de corte del circuito de
encendido El sistema de corte del circuito de encendi-
do (formado por el interruptor del caballete
lateral, el interruptor del embrague y el inte-
rruptor de punto muerto) tiene las funciones
siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral
está levantado, pero la maneta de em-
brague no está accionada.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embra-
gue está accionada, pero el caballete
lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del mo-
tor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funciona-
miento del sistema de corte del circuito de
encendido conforme al procedimiento si-
guiente.ADVERTENCIA
SWA10250
Si observa alguna anomalía, haga revi-
sar el sistema en un concesionarioYamaha antes de utilizar la motocicleta.U5VYS0S0.book Page 25 Thursday, December 4, 2003 4:35 PM
Page 40 of 104
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-26
3
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Compruebe que el interruptor de paro del motor esté activado.
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga la transmisión en la posición de punto muerto.
5. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
Esta comprobación resulta más fiable si se
realiza con el motor en caliente.El interruptor de punto muerto puede estar
averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del caballete lateral puede estar
averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
El interruptor del embrague puede estar
averiado.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
Sí NO Sí NO Sí NONOTA:
U5VYS0S0.book Page 26 Thursday, December 4, 2003 4:35 PM