YAMAHA YZF-R1 2018 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2018Pages: 134, PDF Size: 10.46 MB
Page 21 of 134

Características especiais
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU66312
GlossárioABS - Sistema de Travão Antibloqueio
ABS ECU - Unidade de Controlo Eletrónica
do Sistema de Travão Antibloqueio
CCU - Unidade de Controlo da Comunica-
ção
ECU - Unidade de Controlo do Motor
ERS - Suspensão Eletrónica de Corrida
GPS - Sistema de Posicionamento Global
IMU - Unidade de Medida Inercial
LCS - Sistema de Controlo de Lançamento
LIF - Sistema de Controlo de Elevação
PWR - Modo de entrega de potência
QS - Mudança Rápida de Velocidade
QSS - Sistema de Mudança Rápida de Ve-
locidade
SC - Controlo de Estabilidade
SCS - Sistema de Controlo da Patinagem
SCU - Unidade de Controlo da Suspensão
TCS - Sistema de Controlo de Tração
UBS - Sistema de Travões Unificado
YRC - Controlo de Condução Yamaha
BX4-9-P1.book 4 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前11時24分
Page 22 of 134

Características especiais
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU66911
Guia visual das funções do YRC1. Arranque
2. Aceleração
3. Travagem
4. Ápice
5. Saída 6. Imediatamente
BX4-9-P1.book 5 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前11時24分
Page 23 of 134

4-1
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Funções dos controlos e instrumentos
PAU10978
Sistema imobilizadorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 4-7.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difí cil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta- mente recomendável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluindo, entre outros, produtos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
Não coloque objetos pesados so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-nal.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
BX4-9-P1.book 1 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前11時24分
Page 24 of 134

Funções dos controlos e instrumentos
4-2
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10474
Interruptor principal/bloqueio da
direçãoO interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições sã o descritas a seguir.NOTAUse a chave de série (arco preto) para a uti-
lização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para re-configurar códigos.
PAU10552
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimenta-
dos. As luzes dos contadores, o farolim tra-
seiro, a luz da chapa de matrícula e os mínimos acendem-se, e o motor pode ser
colocado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.
NOTAOs faróis dianteiros acendem-se automati-
camente quando o motor é colocado em
funcionamento e perm
anecem acesos até
a chave ser rodada para “OFF”, mesmo queo motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10062
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas elétricos
serão desligados, o que pode resultar naperda de controlo ou num acidente.
PAU1068B
BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os siste-
mas elétricos estão desligados. A chave
pode ser retirada. Para bloquear a direção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.NOTASe a direção não bloquear, tente virar oguiador ligeiramente para a direita.
P
ON
OFF
LOCK
1. Premir.
2. Mudança de direção.12
BX4-9-P1.book 2 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前11時24分
Page 25 of 134

Funções dos controlos e instrumentos
4-3
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Para desbloquear a direçãoA partir da posição “L OCK”, empurre a cha-
ve para dentro e rode-a para “OFF”.
PAU65680
(Estacionamento)
As luzes de perigo podem ser ligadas, mas
todos os outros sistemas elétricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “ ”.PRECAUÇÃO
PCA22330
Utilizar as luzes de perigo durante um
longo período de tempo pode descarre-gar a bateria.
PAU66055
Interruptores do guiadorEsquerdo
Direito
1. Premir.
2. Mudança de direção.12
1. Interruptor de Ultrapassagem/LAP “ /LAP”
2. Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
3. Interruptor de perigo “ ”
4. Interruptor da buzina “ ”
5. Interruptor do sinal de mudança de direção “ / ”
12
543
1. Interruptor de modo “MODE”
2. Botão para cima
3. Botão central
4. Botão para baixo
1. Interruptor de paragem/andamento/ arranque “ / / ”
2. Interruptor de roda “ ”1
2
4 31
2
BX4-9-P1.book 3 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前11時24分
Page 26 of 134

Funções dos controlos e instrumentos
4-4
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU66091
Interruptor de ultrapassagem/LAP “ /
LAP”
Prima este interrupt or para acender breve-
mente os faróis dianteiros e para assinalar
o início de cada volta ao utilizar o tempori-
zador de voltas.
PAU66021
Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
Regule este interruptor para “ ” para
acender os máximos e para “ ” para
acender os médios. (Consulte a página
7-37.)
PAU66040
Interruptor do sinal de mudança de dire-
ção “ / ”
Para sinalizar uma mudança de direção
para a direita, empurre este interruptor para
“ ”. Para sinalizar uma mudança de dire-
ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar os sinais de mudança de dire-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU66030
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU66060
Interruptor de paragem/andamento/ar-
ranque “ / / ”
Para ligar o motor com o motor de arran-
que, coloque este interruptor em “ ” e de-
pois prima o interruptor em direção a “ ”.
Consulte a página 6-1 para obter instruções
relativas ao arranque, antes de colocar o
motor em funcionamento.
Coloque este interrupt or em “ ” para des-
ligar o motor em caso de emergência, tal
como quando o veículo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
PAU66010
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.PRECAUÇÃO
PCA10062
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria podedescarregar.
PAU66111
Interruptor de modo “MODE”
Utilize o interruptor de modo para alterar os
modos YRC ou para editar os pontos de afi-
nação de PWR, TCS e SCS no ecrã princi-
pal. Este interruptor possui três botões.
Botão para cima - prima este botão para
alterar o ponto de afinação de YRC selecio-
nado para cima.
Botão central - prima este botão para rolar
da esquerda para a direita entre os itens
MODE, PWR, TCS, e SCS.
Botão para baixo - prima este botão para
alterar o ponto de afinação de YRC selecio-
nado para baixo.NOTA
O botão central também é utilizado
para ativar o sistema de controlo de
lançamento. Quando o ícone LCS es-
tiver cinzento, prima continuamente o
botão central. O ícone LCS ficará in-
termitente e mudará para branco
quando o sistema tiver sido ativado.
O sistema de controlo de tração só
pode ser desativado a partir do ecrã
principal. Selecione TCS com o botão
central e, em segu ida, prima continua-
mente o botão para cima até ser apre-
sentado TCS OFF. Para voltar a ativar
o sistema de controlo de tração, utilize
o botão para baixo.
BX4-9-P1.book 4 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前11時24分
Page 27 of 134

Funções dos controlos e instrumentos
4-5
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Quando o TCS tiver sido desativado,
os sistemas SCS, LCS e LIF também
ficam desativados para todos os mo-
dos YRC.
Veja “Ponto de afinação YRC” na pá-
gina 4-16 para obter mais informações
sobre como personalizar os modos
YRC e ajustar os níveis do ponto deafinação do item YRC.
PAU66100
Botão rotativo “ ”
Quando o ecrã principal estiver definido
como STREET MODE (MODO ESTRADA),
utilize o botão rotativo para deslocar e repor
os itens de visualização de informações.
Quando o ecrã principal estiver definido
como TRACK MODE (MODO PISTA), utili-
ze o botão rotativo para deslocar e repor os
itens de visualização de informações e para
ativar o temporizador de voltas à pista.
Quando voltar para o ecrã do MENU do vi-
sor, utilize o botão rotativo para navegar pe-
los módulos de pontos de afinação e alterar
os pontos de afinação.
Acione o botão rotativo da seguinte forma.
Rodar para cima - rode-o para cima, para
deslocar para cima/para a esquerda ou au-
mentar o valor de um ponto de afinação.
Rodar para baixo - rode-o para baixo, para
deslocar para baixo/para a direita ou dimi- nuir o valor de um ponto de afinação.
Premir rápido - prima o botão por breves
instantes para selecionar e confirmar as
suas seleções.
Premir longo
- prima o interruptor durante
um segundo para repor um item de visuali-
zação de informações ou para aceder e sair
do ecrã do MENU.
NOTA
Para mais informações sobe o ecrã
principal e as suas funções, consulte a
página 4-8.
Para mais informações sobre o ecrã
do MENU e sobre como alterar os
pontos de afinação, consulte a página4-14.
PAU4939D
Indicadores luminosos e luzes
de advertência1. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
2. Indicador luminoso do sistema imobilizador “ ”
3. Luz de advertência do nível de combustível “ ”
4. Luz de advertência da pressão do óleo e da temperatura do refrigerante “ ”5. Luz de advertência do sistema auxiliar “ ”6. Indicador luminoso do controlo de estabilidade “SC”
7. Indicador luminoso de mudança de direção esquerda “ ”8. Luz de advertência de problema no motor “ ” 9. Indicador luminoso de mudança de direção direita “ ”
10.Indicador luminoso de mudança de velocidade
11.Indicador luminoso de máximos “ ”
12.Luz de advertência do ABS “ ”
19 8
2 3 4 610
11
12
7
5
ABS
BX4-9-P1.book 5 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前11時24分
Page 28 of 134

Funções dos controlos e instrumentos
4-6
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU11022
Indicador luminoso de mudança de dire-
ção “ ”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando um sinal de mudança de direção
está a piscar.
PAU11061
Indicador luminoso de ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11081
Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU66890
Luz de advertência do nível de combus-
tível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.0
L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertê ncia deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apaga-se.
NOTASe a luz de advertência não acender de to-
do, se mantiver ligada após o reabasteci-
mento, ou se a luz de advertência piscar
repetidamente, solicite a um concessioná-rio Yamaha que verifique o veículo.
PAU79310
Luz de advertência de problema no mo-
tor “ ”
Esta luz de advertência acende-se caso
seja detetado um problema no motor. Se
isto acontecer, solic ite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de diag-
nóstico a bordo.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado ativando a alimentação
do veículo. A luz de advertência deverá
acender-se durante alguns segundos e de-
pois apagar-se.
Se a luz de advertência não acender de
todo ou se mantiver ligada, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o ve-
ículo.
PAU66502
Luz de advertência do ABS “ ”
Em funcionamento normal, a luz de adver-
tência do ABS acende-se quando a chave é
rodada para “ON” e desliga-se após ser atin-
gida uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior.
NOTASe a luz de advertência não funcionar como
se descreve acima, ou se a luz de advertên-
cia se acender durante a condução, é pos-
sível que o ABS e o UBS não estejam a
funcionar bem. Solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o veículo logo quepossível.
AVISO
PWA16041
Se a luz de advertência do ABS não se
desligar depois de ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior,
ou se a luz de advertência se acender ou
ficar intermitente durante a condução, o
sistema de travagem passa para trava-
gem convencional. Se ocorrer alguma
das situações acima, ou se a luz de ad-
vertência nem sequer se acender, seja
extremamente cuidadoso para evitar a
possibilidade de bloqueio das rodas du-
rante uma travagem de emergência. So-
licite a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema de travagem e os cir-cuitos elétricos logo que possível.
ABS
BX4-9-P1.book 6 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前11時24分
Page 29 of 134

Funções dos controlos e instrumentos
4-7
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
PAU67432
Indicador luminoso de mudança de velo-
cidades
O indicador luminoso acende-se quando é
necessário mudar para uma velocidade su-
perior. As velocidades do motor a que se
acende e apaga podem ser ajustadas.
(Consulte a página 4-25.)
Para efetuar um autocontrolo, o indicador
acende-se brevemente quando o veículo é
ligado.
PAU73120
Indicador luminoso do sistema imobili-
zador “ ”
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e
de terem passado 30 segundos, o indicador
luminoso ficará intermitente indicando que
o sistema imobilizador está ativado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso para de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
ativado.
O circuito elétrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. O indicador luminoso deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz não se acender logo quando a cha-
ve for rodada para “ON”, se permanecer
acesa ou se ficar intermitente com um pa-
drão (se for detetado um problema no siste-
ma imobilizador, o indicador luminoso pisca com um determinado padrão), solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o ve-
ículo.
NOTASe o indicador luminoso do sistema imobili-
zador piscar nesse padrão, lentamente 5
vezes e, depois, rapidamente 2 vezes, tal
poderá dever-se a um
a interferência do
transmissor-recetor. Se isto acontecer, ten-te o seguinte.
1. Certifique-se de que não existem ou- tras chaves do imobilizador perto do
interruptor principal. Outras chaves do
imobilizador podem causar uma inter-
ferência no sinal e impedir o arranque
do motor.
2. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em fun-
cionamento.
3. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
4. Se uma ou ambas as chaves normais
não conseguirem pôr o motor em fun-
cionamento, leve o veículo e as 3 cha-
ves a um concessionário Yamaha
para reconfigurar as chaves normais.
PAU65980
Indicador luminoso do controlo de esta-
bilidade “SC”
Este indicador luminoso acende-se quando
os sistemas TCS, SCS ou LIF tiverem sido
acionados. Também se acende se o siste-
ma TCS estiver regulado para “OFF” ou se
o sistema TCS for desativado durante a
condução.
O circuito elétrico da luz pode ser verificado
rodando a chave para “ON”. A luz deverá
acender-se durante alguns segundos e de-
pois apagar-se. Se a luz não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, so licite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU78410
Luz de advertência da pressão do óleo e
da temperatura do refrigerante “ ”
Esta luz de advertência acende-se se a
pressão do óleo do motor estiver baixa ou
se a temperatura do refrigerante estiver ele-
vada. Se isto acontecer, pare imediatamen-
te o motor.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deve voltar a
acender-se depois de se desligar breve-
mente e, depois, permanece ligada até o
motor ser ligado. Se a luz avisora não se
acender inicialmente quando a chave é ro-
BX4-9-P1.book 7 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前11時24分
Page 30 of 134

Funções dos controlos e instrumentos
4-8
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
dada para “ON”, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o circuito elétrico.PRECAUÇÃO
PCA22441
Se a luz de advertência da pressão do
óleo e da temperatura do refrigerante
não se apagar depois de ligar o motor ou
se se acender enquanto o motor estiver
em funcionamento, pare imediatamente
o veículo e desligue o motor.
Se o motor estiver a sobreaquecer,
o ícone de advertência da tempera-
tura do líquido refrigerante acen-
de-se. Deixe o motor arrefecer.
Verifique o nível de refrigerante
(consulte a página 7-41).
Se a pressão do óleo do motor esti-
ver baixa, o ícone de advertência da
pressão do óleo acende-se. Verifi-
que o nível de óleo (consulte a pági-
na 7-14).
Se a luz de advertência permanecer
acesa depois de deixar arrefecer o
motor e confirmar o nível adequado
de óleo do motor, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o
veículo. Não continue a utilizar o ve-ículo!
PAU83700
Luz de advertência do sistema auxiliar
“”
Esta luz de advertência acende-se se for
detetado um problema num sistema não re-
lacionado com o motor. NOTAQuando o veículo é ligado, esta luz deverá
acender-se durante alguns segundos e de-
pois apagar-se. Caso contrário, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique oveículo.
PAU79283
VisorO visor tem dois modos de apresentação
do ecrã principal diferentes: STREET
MODE e TRACK MODE. A maioria das fun-
ções podem ser vistas em ambos os mo-
dos, mas a apresentação difere
ligeiramente. Os itens seguintes podem ser
vistos no visor.
Velocímetro
Taquímetro
Visor de informações
Visor da caixa de transmissão
Indicador de pressão do travão dian-
teiro
Indicador de aceleração
Apresentação dos pontos de afinação
do YRC MODE/PWR/TCS/SCS
Apresentação dos pontos de afinação
do YRC LCS/QS/LIF
Indicador ERS (YZF-R1M)
Indicador GPS (modelos equipados
com CCU)
Relógio
Indicador de fixação do valor máximo
das rotações
Contador de tempos de voltas
Vários ícones de advertência
Advertência de modo de erro “Err”
NOTAEste modelo dispõe de um visor de cristal lí-
BX4-9-P1.book 8 ページ 2018年6月7日 木曜日 午前11時24分