YAMAHA YZF-R1 2020 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2020, Model line: YZF-R1, Model: YAMAHA YZF-R1 2020Pages: 138, PDF Size: 16.28 MB
Page 71 of 138

Commandes et instruments
4-48
4
N.B. Lors de la rotation du dispositif de ré-
glage de la force d’amortissement
dans le sens (a), la position 0 déclic et
la position 1 déclic peuvent être iden-
tiques.
 Lorsque le dispositif de réglage de la
force d’amortissement est tourné
dans le sens (b), il risque de s’encli- queter au-delà du nombre de réglages
minimum indiqué, cependant ces ré-
glages sont inefficaces et risquent
d’endommager la suspension.
Force 
d’amortissement à la compres-
sion
Force d’amortissement à la compressionrapideTourner le boulon de réglage dans le sens
(a) pour augmenter la force d’amortisse-
ment à la compression.
Tourner le boulon de réglage dans le sens
(b) pour diminuer la force d’amortissement
à la compression.
Pour définir la force d’amortissement à la
compression, tourner le dispositif de ré-
glage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’il s’ar-
rête, puis compter les tours dans le sens
(b).
N.B.Lorsque le dispositif de réglage de la force
d’amortissement est tourné dans le sens
(b), il risque de tourner au-delà du nombre
de réglages minimum indiqué, cependant
ces réglages sont inefficaces et risquent
d’endommager la suspension.
1. Boulon de réglage de la force d’amortisse- ment à la détenteRéglage  de l’amortissement à la 
d étente :
Minimum (réglage souple) : 23 déclic(s) dans le sens (b)
Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)
(a) (b)
1
1. Boulon de réglage de la force d’amortisse-
ment à la compression rapide
Réglage  d’amortissement à la com-
pression rapi de
Minimum (réglage souple) : 5.5 tour(s) dans le sens (b)
Standard : 3 tour(s) dans le sens (b)
Maximum (réglage dur) :
0 tour(s) dans le sens (b)
1
(a) (b)
UB3LF0F0.book  Page 48  Tuesday, July 30, 2019  8:38 AM 
Page 72 of 138

Commandes et instruments
4-49
4
Force d’amortissement à la compressionlenteTourner le boulon de réglage dans le sens
(a) pour augmenter la force d’amortisse-
ment à la compression.
Tourner le boulon de réglage dans le sens
(b) pour diminuer la force d’amortissement
à la compression.
Pour définir la force d’amortissement à la
compression, tourner le dispositif de ré-
glage dans le sens (a) jusqu’à ce qu’il s’ar-
rête, puis compter les déclics dans le sens
(b).
N.B. Lors de la rotation du dispositif de ré-
glage de la force d’amortissement
dans le sens (a), la position 0 déclic et
la position 1 déclic peuvent être iden-
tiques.
 Lorsque le dispositif de réglage de la
force d’amortissement est tourné
dans le sens (b), il risque de s’encli-
queter au-delà du nombre de réglages
minimum indiqué, cependant ces ré-
glages sont inefficaces et risquent
d’endommager la suspension.Pour YZF-R1M
Ce modèle est équipé d’une suspension de
course électronique ÖHLINS. Force 
d’amortissement à la compres-
sion et force  d’amortissement à la  dé-
tente
Les forces d’amortissement à la compres-
sion et à la détente sont contrôlées électro-
niquement et peuvent être réglées à partir
de l’écran MENU. Se reporter à la section
ERS à la page 4-20 pour plus d’informa-
tions sur ces réglages.
Précontrainte  du ressort
Le réglage de la précontrainte du ressort
est manuel.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) pour augmenter la précon-
trainte du ressort. Tourner l’écrou de
réglage dans le sens (b) pour diminuer
la précontrainte du ressort.
Le réglage de la précontrainte du res-
sort est déterminé en mesurant la dis-
tance A. Plus elle est longue, plus la
précontrainte du ressort est élevée ;
Plus elle est courte, plus la précon-
trainte du ressort est faible. Effectuer ce réglage à l’aide de la
clé spéciale incluse dans la
trousse de réparation.
1. Boulon de réglage de la force d’amortisse-
ment à la compression lente
1
(a) (b)
Réglage  d’amortissement à la com-
pression lente
Minimum (réglage souple) :18 déclic(s) dans le sens (b)
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)
Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)
UB3LF0F0.book  Page 49  Tuesday, July 30, 2019  8:38 AM 
Page 73 of 138

Commandes et instruments
4-50
4
3. Serrer le contre-écrou au couple spé-
cifié.  ATTENTION :  Toujours serrer
le contre-écrou  de sorte qu’il
touche la bague  de réglage, puis le
serrer ensuite au couple spécifié.
[FCA22760]
ATTENTION
FCA10102
Ne jamais  dépasser les limites maxi-
mum ou minimum afin  d’éviter  d’en dom-
mager le mécanisme.
FAU67050
Système EXUPLe véhicule est équipé du système EXUP
(système de valve à l’échappement) de
Yamaha. Ce système, grâce à sa valve de
réglage du flux des gaz d’échappement,
permet d’accroître le rendement du mo-
teur.ATTENTION
FCA15611
Le système EXUP a été réglé à l’usine
Yamaha après d e nombreux essais.
Toute mo dification  des réglages effec-
tuée par une personne ne possé dant pas
les connaissances techniques requises
pourrait provoquer une baisse  du ren de-
ment  du moteur, voire son en dommage-
ment.
1. Écrou de réglage de la précontrainte du res- sort
2. Contre-écrou
1. Distance A
1
(a) (b)
2
1
Précontrainte 
de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 0.0 mm (0.00 in)
Standard : Distance A = 4.0 mm (0.16 in)
Maximum (réglage dur) : Distance A = 9.0 mm (0.35 in)
Couple  de serrage :
Contre-écrou : 25 N·m (2.5 kgf·m, 18 lb·ft)
UB3LF0F0.book  Page 50  Tuesday, July 30, 2019  8:38 AM 
Page 74 of 138

Commandes et instruments
4-51
4
FAU70641
Connecteur pour accessoire à 
courant continuCe véhicule est équipé d’un connecteur
pour accessoires à courant continu.
Consulter le concessionnaire Yamaha local
avant de monter tout accessoire.
FAU15306
Béquille latéraleLa béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en main-
tenant le véhicule à la verticale.N.B.Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-
mage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Pour plus d’explications au su-
jet du coupe-circuit d’ allumage, se reporter
à la section suivante.)
AVERTISSEMENT
FWA10242
Ne pas rouler la béquille latérale  dé-
ployée ou ne se relevant pas correcte-
ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et
d istraire le pilote, qui pourrait per dre le
contrôle  du véhicule. Le circuit d u
coupe-circuit  d’allumage  de Yamaha
permet  de rappeler au pilote qu’il  doit re-
lever la béquille latérale avant d e se
mettre en route. Il convient d onc de
contrôler régulièrement ce système et
d e le faire réparer par un concession-
naire Yamaha en cas  de mauvais fonc-
tionnement.
FAU57952
Coupe-circuit  d’allumage Ce dispositif empêche le démarrage du
moteur en prise tant que le levier d’em-
brayage n’est pas tiré et que la béquille la-
térale n’est pas relevée. Il arrête également
le moteur si la béquille latérale est abaissée
alors qu’un rapport est engagé.
Contrôler régulièrement ce système via la
procédure suivante.N.B. Ce contrôle est le plus fiable lorsque
effectué le moteur chaud.
 Voir les pages 4-2 et 4-3 pour des in-
formations sur le fo nctionnement des
contacteurs.
UB3LF0F0.book  Page 51  Tuesday, July 30, 2019  8:38 AM 
Page 75 of 138

Commandes et instruments
4-52
4
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. Placer le coupe-circuit du moteur en position marche.
3. Tourner le contacteur à clé sur la position marche.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUI NON OUI NON OUI NON
AVERTISSEMENT
Le contacteur de point mort pourrait ne pas 
fonctionner.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la 
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Tirer le levier d’embrayage.
8. Engager un rapport.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas 
fonctionner.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la 
moto par un concessionnaire Yamaha.
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Tirer le levier d’embrayage.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas 
fonctionner.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la 
moto par un concessionnaire Yamaha.
Le circuit est en ordre.  La moto peut être utilisée. En présence d’un dysfonctionnement, faire 
inspecter le véhicule avant de le conduire.
UB3LF0F0.book  Page 52  Tuesday, July 30, 2019  8:38 AM 
Page 76 of 138

Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
5-1
5
FAU15599
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res-
pecter les procédés et intervalles de contrôle et  d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
FWA11152
L’omission du contrôle ou  de l’entretien correct  du véhicule augmente les risques  d’acci dent ou d ’endommagement. Ne pas
con duire le véhicule en cas  de  détection  d’un problème. Si le problème ne peut  être résolu en suivant les procédés repris  dans
ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Contrôler les points suivants avan t de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
Carburant • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• S’assurer que la durite de trop-plein du réservoir de carburant n’est ni bouchée, 
ni craquelée ou autrement endommagée, et qu’elle est branchée correctement. 4-37, 4-38
Huile moteur • Contrôler le niveau d’huile du moteur.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 7-15
Liqui de  de refroi dissement • Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé 
jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-18
Frein avant • Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de 
sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-25, 7-26
UB3LF0F0.book  Page 1  Tuesday, July 30, 2019  8:38 AM 
Page 77 of 138

Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
5-2
5
Frein arrière• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de 
sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 7-25, 7-26
Embrayage • Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier le câble si nécessaire.
• Contrôler la garde au levier.
• Remplacer si nécessaire.
7-24
Poignée  des gaz • S’assurer qu’elle tourne sans heurt et revient automatiquement. 7-30
Câbles  de comman de • S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire. 7-30
Chaîne  de transmission • Contrôler la tension de la chaîne.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler l’état de la chaîne.
• Lubrifier si nécessaire.
7-28, 7-29
Roues et pneus • S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
7-20, 7-23
Pé dale  de frein et sélecteur • S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 7-31
Levier  de frein et  d’em-
brayage • S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
7-31
Béquille latérale • S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le pivot si nécessaire.
7-32
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
UB3LF0F0.book  Page 2  Tuesday, July 30, 2019  8:38 AM 
Page 78 of 138

Pour la sécurité – contrôles avant utilisation
5-3
5
Attaches du ca dre • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire. —
Con duit  d’air • S’assurer que le conduit d’admission d’air n’est pas obstrué.
• Retirer tous corps étrangers du filtre si nécessaire.
—
Instruments, éclairage, si-
gnalisation et contacteurs • Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
—
Contacteur  de béquille laté-
rale  • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
• En cas de mauvais fonctionnement, fair
e contrôler le véhicule par un conces-
sionnaire Yamaha. 4-51
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
UB3LF0F0.book  Page 3  Tuesday, July 30, 2019  8:38 AM 
Page 79 of 138

Fonctionnement et points importants concernant le pilotage
6-1
6
FAU15952
Lire attentivement ce manuel afin de se fa-
miliariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA10272
Une mauvaise connaissance des com-
man des peut entraîner une perte  de
contrôle, qui pourrait se tra duire par un
acci dent et d es blessures.
FAU16842
Rodage  du moteurLes premiers 1600 km (1000 mi) consti-
tuent la période la plus importante de la vie
du moteur. C’est pourquoi il est indispen-
sable de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou-
mettre à un effort excessif pendant les pre-
miers 1600 km (1000 mi). Les pièces mo-
biles du moteur doivent s’user et se roder
mutuellement pour obtenir les jeux de
marche corrects. Pendant cette période,
éviter de conduire à pleins gaz de façon
prolongée et éviter tout excès susceptible
de provoquer la surchauffe du moteur.
FAU17085
0–1000 km (0–600 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
7000 tr/mn de façon prolongée.
ATTENTION :  Changer l’huile moteur et
remplacer l’élément ou la cartouche  du
filtre à huile après 1000 km (600 mi)  d’uti-
lisation.
 [FCA10303]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
8400 tr/mn de façon prolongée. 1600 km (1000 mi) et au-
delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler
normalement.
ATTENTION
FCA10311
 Ne jamais faire fonctionner le mo-
teur  dans la zone rouge  du compte-
tours.
 Si un problème quelconque surve-
nait au moteur  durant la pério de  de
ro dage, consulter immé diatement
un concessionnaire Yamaha.N.B.Pendant et après la période de rodage, il se
peut que le tube d’échappement se déco-
lore en raison de la chaleur produite.
UB3LF0F0.book  Page 1  Tuesday, July 30, 2019  8:38 AM 
Page 80 of 138

Fonctionnement et points importants concernant le pilotage
6-2
6
FAU88420
Démarrage du moteurLe coupe-circuit d’allumage permet le dé-
marrage lorsque :
 la boîte de vitesses est au point mort
ou
 une vitesse est engagée, la béquille la-
térale est relevée et le levier d’em-
brayage est tiré.
Démarrer le moteur1. Activer le contacteur à clé et placer le coupe-circuit du moteur en position
marche.
2. Vérifier que les témoin et témoin
d’alerte s’allument pendant quelques
secondes, puis s’éteignent. (Voir page
4-6.)N.B.Ne pas démarrer le moteur si le té-
moin de dysfonctionnement reste al-
lumé.
 Le témoin d’alerte de pression d’huile
et de température du liquide de refroi-
dissement doit s’allumer et rester al-
lumé jusqu’au démarrage du moteur.
 Le témoin d’alerte du système ABS
doit s’allumer et rester allumé jusqu’à
ce que la vitesse atteigne 10 km/h (6
mi/h).
ATTENTION
FCA24110
Si un témoin ou un témoin d ’alerte ne
fonctionne pas comme in diqué ci- des-
sus, faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.3. Engager le point mort.
4. Appuyer sur le contacteur du démar- reur pour mettre le moteur en marche.
5. Relâcher le contacteur du démarreur
lorsque le moteur démarre ou après 5
secondes. Attendre 10 secondes
avant d’appuyer de nouveau sur le
contacteur pour permettre le rétablis-
sement de la tension de la batterie.ATTENTION
FCA11043
En vue  de prolonger la  durée  de service
d u moteur, ne jamais accélérer à l’excès
tant que le moteur est froi d!
FAU68221
N.B.Ce modèle est équipé de :
 un mesureur inertiel (IMU - Inertial
measurement unit). Cet appareil per-
met de couper le moteur en cas de
renversement. Désactiver le contac-
teur à clé, puis l’activer avant d’es-
sayer de redémarrer le moteur. Si le
contact n’est pas coupé au préalable,
le moteur se lance mais ne se met pas
en marche lors de l’actionnement du
bouton du démarreur.
 un système d’arrêt automatique du
moteur. Le moteur se coupe automa-
tiquement après avoir tourné au ralenti
pendant 20 minutes. Si le moteur se
coupe, appuyer sur le contacteur du
démarreur pour le remettre en
marche.
UB3LF0F0.book  Page 2  Tuesday, July 30, 2019  8:38 AM