ESP YAMAHA YZF1000 2000 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: YZF1000, Model: YAMAHA YZF1000 2000Pages: 103, PDF Size: 11.09 MB
Page 37 of 103

4-1
4
PAU01114
4-INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAISOs proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem come-
çar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (por exemplo, se exposta aos fenómenos da nature-
za). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus pode ter sérias consequências. Portanto, é muito importante que,
em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução.
PAU00340
LISTA DE INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEM INSPECÇÕES PÁGINA
Travão dianteiro
• Verifique o funcionamento, a folga, o nível de fluido e se há fuga de fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.6-19 ~ 6-22
Travão traseiro6-19 ~ 6-22
Embraiagem• Verifique o funcionamento, o nível de fluido e se há fuga de fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.6-21 ~ 6-22
Punho e invólucro do
acelerador• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-15
Óleo do motor• Inspeccione o nível de óleo.
• Encha com óleo, se necessário.6-9 ~ 6-11
Depósito de líquido
refrigerante• Verifique o nível de refrigerante.
• Encha com líquido refrigerante, se necessário.6-11 ~ 6-12
Corrente de transmissão• Verifique as condições e a folga da corrente.
• Ajuste, se necessário. 6-23 ~ 6-24
Rodas e pneus• Verificar a pressão, a usura e a deterioração dos pneus. 6-16 ~ 6-19
Cabos de metro e controlo• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-24
Eixos do travão e do pedal de
mudança de velocidades• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-24
Pivôs da alavanca de travão e
embraiagem• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-25
Articulações do cavalete
lateral• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-25
P_4sv_Preop.fm Page 1 Monday, September 6, 1999 2:04 PM
Page 43 of 103

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
5-3
5
1. Coloque o interruptor principal na po-
sição “ON” e o interruptor de paragem
do motor em “ ”.
PC000035
PRECAUÇÃO:@ Se o indicador luminoso de combustível
se iluminar, verifique o nível de combus-
tível. Sendo necessário, encha o depósi-
to com combustível. @2. Mude a transmissão para ponto mor-
to.NOTA:@ Quando a transmissão está em ponto mor-
to, o indicador de ponto morto deve ilumi-
nar-se. Se o indicador não se iluminar,
peça a um concessionário Yamaha para o
verificar. @3. Ligue o motor de arranque (choke) e
feche completamente o punho do ace-
lerador.
4. Ligue o motor carregando no interrup-
tor de arranque.
NOTA:@ Se o motor não pegar, relaxe o interruptor
de arranque, espere alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa deve ser o
mais curta possível para preservar a bate-
ria. Não faça arrancar o motor durante mais
de 10 segundos a cada tentativa. @
PC000036
PRECAUÇÃO:@ Os indicadores luminosos de nível de
óleo e de combustível devem acender-
se quando se carrega no interruptor de
arranque, e apagar-se quando se solta
este interruptor. Se o indicador lumino-
so de nível de óleo tremer ou continuar
aceso, pare imediatamente o motor e ve-
rifique o nível do óleo do motor e se há
fugas. Se for necessário, encha o motor
com óleo e veja se o indicador luminoso
do nível de óleo se apaga. Não sendo o
caso, consulte o concessionário
Yamaha. @
5. Logo que entre em funcionamento o
motor, coloque o motor de arranque
(choke) na posição do meio.NOTA:@ Para uma duração máxima do motor, nun-
ca acelere demasiado um motor frio. @6. Assim que se esquente o motor, desli-
gue o motor de arranque (choke) por
completo.NOTA:@ O motor está quente quando responde nor-
malmente ao acelerador estando o motor
de arranque (choke) desligado. @
P_4sv_Operation.fm Page 3 Monday, September 6, 1999 2:05 PM
Page 52 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-4
6
* Visto que estes itens requerem ferramentas, dados e habilidades técnicas especiais, os mesmos devem ser revisados por motocicleta a um concessio-
nário Yamaha.
PAU02971*
NOTA:@ l
O filtro de ar necessita de serviços de inspecção mais frequentes, caso esteja a conduzir a motocicleta em áreas incomumente hú-
midas ou empoeiradas.
l
Sistemas de embraiagem e travão hidráulico
• Após a desmontagem do cilindro mestre, do cilindro do calibrador ou do cilindro de liberação da embraiagem, substitua sempre o
fluido do travão. Inspeccione o nível de fluido do travão do cilindro mestre e do cilindro de liberação da embraiagem com regula-
ridade e reabasteça-o conforme requerido.
• Substitua as vedações de óleo nas partes internas do cilindro mestre, do cilindro do calibrador e do cilindro de liberação da em-
briagem a cada dois anos.
• Substitua os tubos do travão e da embraiagem a cada quatro anos ou em caso de rachaduras ou avarias.
@ 22 Óleo do motor• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
• Corrija, se necessário.
• Troque. (Aqueça o motor antes da drenagem.)ÖÖÖ
23Cartucho do filtro de óleo
do motor• Substitua.ÖÖ
24
*Sistema de refrigeração• Verifique o nível de líquido refrigerante e o veículo quanto a vazamentos
de refrigerante.
• Corrija, se necessário.
• Troque o refrigerante a cada 24.000 km ou 24 meses
(o que chegar primeiro).ÖÖ No. ITEM INSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃOINICIAL
(1.000 km)A CADA
6.000 km
ou
6 meses
(o que vier
primeiro)12.000 km
ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
P_4sv_Periodic.fm Page 4 Monday, September 6, 1999 2:05 PM
Page 55 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-7
6
PAU01668*
Velas de igniçãoRemoção
1. Remova as capotas A e C. (Consulte
as páginas 6-5 e 6-6 quanto aos pro-
cedimentos de remoção e instalação.)
2. Remova a tampa da vela de ignição.3. Utilize a chave de fenda de vela de ig-
nição no jogo de ferramentas para re-
mover a vela de ignição conforme
ilustrado.
Inspecção
A vela de ignição é um importante compo-
nente do motor, e fácil de ser inspecciona-
da. A condição da vela de ignição pode
indicar a condição do motor.
Normalmente, todas as velas de ignição do
mesmo motor devem ter a mesma cor no
isolador branco em torno do electrodo cen-
tral. A cor ideal neste ponto é de um acas-
tanhado médio a claro para uma
motocicleta sendo normalmente conduzi-
da. Caso uma vela de ignição mostre uma
cor distintamente diferente, pode haver
algo errado com o motor.Não tente diagnosticar tais problemas por
si próprio(a). Ao invés disso, leve a motoci-
cleta para um concessionário Yamaha. As
velas de ignição devem ser periodicamente
removidas e inspeccionadas porque calor e
depósitos causam lenta ruptura e erosão
das velas. Caso a erosão do electrodo se
torne excessiva, ou caso carbono e outros
depósitos sejam excessivos, as velas de ig-
nição terão de ser substituídas por outra
especificada.1. Tampa da vela de ignição (´ 4)
1. Chave inglesa da vela de ignição
Vela de ignição especificada:
DR8EA (NGK)
X24ESR-U (DENSO)
P_4sv_Periodic.fm Page 7 Monday, September 6, 1999 2:05 PM
Page 56 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-8
6
Instalação
1. Meça a distância do electrodo com um
medidor de espessura de fio e, se ne-
cessário, ajuste a distância de acordo
com a especificação.
2. Limpe a superfície da anilha. Retire
qualquer sujidade dos filetes.
3. Instale a vela de ignição e aperte-a até
o binário especificado.
NOTA:@ Caso uma chave de aperto não esteja dis-
ponível quando da instalação da vela de ig-
nição, uma boa estimativa do binário
correcto é de 1/4 a 1/2 volta mediante aper-
to com o dedo. Providencie o aperto da
vela de ignição até o binário especificado o
mais rápido possível. @4. Instale as tampas da vela de ignição.
5. Instale as capotas.
a. Folga da vela de ignição
Folga da vela de ignição:
0,6 ~ 0,7 mm
Binário de aperto:
Vela de ignição:
18 Nm (1,8 m·kg)
P_4sv_Periodic.fm Page 8 Monday, September 6, 1999 2:05 PM
Page 58 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-10
6
5. Retire o filtro de óleo utilizando a cha-
ve própria para filtros de óleo.NOTA:@ O seu concessionário Yamaha local tem a
chave necessária para este trabalho. @6. Reinstale o parafuso de drenagem e
aperte-o até o binário especificado.7. Aplique uma pequena camada de
óleo de motor na vedação O-ring do
novo filtro de óleo.
NOTA:@ Certifique-se de que o anel de vedação em
O está bem assente. @
8. Instale o filtro de óleo e aperte-o até o
binário especificado com a chave pró-
pria para filtros de óleo.NOTA:Quando instalar o filtro de óleo, aperte-o
com o binário correcto, utilizando a chave
de aperto adequada.9. Encha o motor com óleo suficiente
para atingir o nível especificado. Insta-
le o tampão de enchimento de óleo e
aperte-o.
1. Filtro de óleo
2. Chave inglesa do filtro de óleo
Binário de aperto:
Parafuso de drenagem:
43 Nm (4,3 m·kg)
1. O-ring
1. Chave inglesa de binárioBinário de aperto:
Filtro de óleo:
17 Nm (1,7 m·kg)
P_4sv_Periodic.fm Page 10 Monday, September 6, 1999 2:05 PM
Page 59 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-11
6
PC000066
PRECAUÇÃO:@ l
Não coloque nenhum aditivo quími-
co. O óleo do motor também lubrifi-
ca a embraiagem, e aditivos
poderiam causar o escorregamen-
to da embraiagem.
l
Certifique-se de que nenhum mate-
rial estranho entre no cárter.
@
10. Ligue o motor e deixe-o aquecer-se
durante vários minutos e depois verifi-
que se não há fugas de óleo. Se en-
contrar qualquer fuga de óleo, pare
imediatamente o motor e veja qual é a
causa desta fuga.NOTA:@ Logo que o motor arranque, o indicador lu-
minoso do nível de óleo deve apagar-se se
o óleo estiver no nível especificado. @
PC000067
PRECAUÇÃO:@ Se o indicador luminoso tremeluzir ou
permanecer aceso, pare imediatamente
o motor e consulte um concessionário
Yamaha. @11. Instale o apoio da capota e a capota.
PAU01594
Líquido de refrigeranteVerifique o nível do líquido refrigerante no
depósito com o motor frio. O nível do líqui-
do refrigerante varia com a temperatura do
motor. O nível do refrigerante será satisfa-
tório se estiver entre as marcas mínima e
máxima do depósito. Se o nível do refrige-
rante estiver na ou abaixo da marca míni-
ma, acrescente água da torneira (água
doce) para refazer o nível até a marca má-
xima. Solicite a um concessionário Yamaha
a substituição do refrigerante a cada dois
anos. Óleo recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Volume total:
3,5 L
Mudança de óleo periódica:
3,0 L
Juntamente com a mudança do filtro
de óleo:
3,2 L1. Marca de nível máximo
2. Marca de nível mínimo
P_4sv_Periodic.fm Page 11 Monday, September 6, 1999 2:05 PM
Page 60 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-12
6
PW000067
AV I S O
@ Não tire a tampa do radiador enquanto o
motor estiver quente. @
PC000080
PRECAUÇÃO:@ Água pesada ou salgada pode estragar
o motor. Deve utilizar água destilada se
não puder obter água doce. @NOTA:@ O funcionamento da ventoinha do radiador
é totalmente automático. A mesma liga-se
e desliga-se consoante a temperatura do lí-
quido refrigerante no radiador. @
PAU01332
Filtro de arO filtro de ar deve ser limpo nos intervalos
especificados. Deve ser limpo mais fre-
quentemente se utilizar a sua moto em con-
dições de humidade anormal e em zonas
poeirentas.
1. Remova os assentos.
2. Remova a capota B de cada lado.
(Consulte a página 6-5.)
3. Retire os parafusos de fixação do de-
pósito de combustível.
4. Levante o depósito de combustível e
afaste-o da caixa do filtro de ar. (Não
desligue os tubos de combustível.)
PW000071
AV I S O
@ l
Segure bem o depósito de combus-
tível durante esta operação.
l
Não o incline demasiado o nem o
puxe com muita força porque pode
romper as ligações do tubo podem
desligar-se e causar fugas de com-
bustível.
@
Capacidade do depósito:
0,23 L
1. Parafuso (´ 2)
P_4sv_Periodic.fm Page 12 Monday, September 6, 1999 2:05 PM
Page 63 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-15
6
PAU00632
Afinação da velocidade de
ralenti1. Ligue o motor e deixe-o aquecer-se
durante alguns minutos a aproxima-
damente 1.000 a 2.000 rpm. Faça fun-
cionar o motor ocasionalmente com
4.000 a 5.000 rpm. O motor estará
quente quando responder imediata-
mente ao acelerador.
2. Afine a velocidade de ralenti na veloci-
dade de motor especificada, utilizan-
do o parafuso de paragem do
acelerador. Gire o parafuso na direc-
ção
a para aumentar a velocidade do
motor, e na direcção
b para a dimi-
nuir.
NOTA:@ Se não for possível obter a velocidade de
ralenti especificada com a afinação acima
descrita, consulte um concessionário
Yamaha. @
PAU00635
Inspecção da folga do cabo do
aceleradorDeve haver uma folga de 3 ~ 7 mm na pega
do acelerador. Caso a folga esteja incorrec-
ta, solicite o seu ajustamento a um conces-
sionário Yamaha.
1. Parafuso de paragem do acelerador
Velocidade de ralenti normal:
1.100 rpm
(excepto para a F, S, SF, D)
1.050 rpm
(para a F, S, SF, D)
a. Folga
P_4sv_Periodic.fm Page 15 Monday, September 6, 1999 2:05 PM
Page 65 of 103

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-17
6
PW000083
AV I S O
@ Respeitar os limites de carga da moto é
importante por vários motivos: estabili-
dade, travagem, rendimento e seguran-
ça. Nunca transporte objectos mal
atados que possam mudar de posição.
Prenda bem os objectos mais pesados
perto do centro da moto e distribua bem
o peso pelos dois lados. Adapte bem a
suspensão à carga que transporta e ve-
rifique o estado e a pressão dos pneus.
NUNCA SOBRECARREGUE A SUA MO-
TO. Certifique-se de que o peso total da
carga, condutor, passageiro e acessóri-
os (carenagem, bolsas de selins, etc. se
aprovados para este modelo) não exce-
da a carga máxima da moto. O funciona-
mento de uma moto sobrecarregada
pode estragar os pneus, provocar um
acidente ou mesmo ferimentos. @
Inspecção dos pneus
Verifique sempre os pneus antes de utilizar
a moto. Se a profundidade do piso central
atingir os limites, como mostra a figura, se
houver pregos ou fragmentos de vidro no
pneu ou, ainda, se o flanco estiver danifica-
do, contacte imediatamente um concessio-
nário Yamaha para a substituição do pneu.
PW000095
AV I S O
@ Utilizar a moto com os pneus excessiva-
mente usados diminui a estabilidade de
condução e pode levar à perda de con-
trolo. Mande substituir imediatamente
por um concessionário Yamaha os
pneus excessivamente usados. A subs-
tituição dos travões, pneus e peças rela-
cionadas com as rodas deve ser
efectuada por um Técnico de Manuten-
ção da Yamaha. @CE-26PNOTA:@ Estes limites podem variar de acordo com
as regulamentações de cada país. Se for o
caso, respeite os limites definidos pela re-
gulamentação do seu país. @Informações sobre o pneu
Esta moto está equipada com pneus sem
câmara de ar, válvulas de pneu e rodas de
liga.
1. Flanco
a. Profundidade da face de rolamento
Profundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)1,6 mm
P_4sv_Periodic.fm Page 17 Monday, September 6, 1999 2:05 PM