Abarth 124 Spider 2017 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Manufacturer: ABARTH, Model Year: 2017, Model line: 124 Spider, Model: Abarth 124 Spider 2017Pages: 236, PDF Size: 3.09 MB
Page 81 of 236

FUNÇÃO HLA (Hill
Launch Assist =
Assistência ao arranque
em subidas)
Hill Launch Assist (HLA) é uma função
que ajuda o condutor a acelerar a partir
da posição de parado num declive.
Quando o condutor liberta o pedal do
travão e pressiona o pedal do acelera-
dor num declive, a função evita que o
veículo descaia. A força de travagem é
mantida automaticamente após o pedal
do travão ser libertado num declive
acentuado.
Para veículos com uma transmis-
são manual, a assistência ao arranque
em subidas opera num declive descen-
dente quando a alavanca das mudan-
ças está engatada na posição de
marcha-atrás (R) e num declive ascen-
dente quando a alavanca das mudan-
ças está engatada noutra posição que
não a marcha-atrás (R).
Para veículos com uma transmis-
são automática, a assistência ao ar-
ranque em subidas opera num declive
descendente quando a alavanca sele-
tora está engatada na posição de
marcha-atrás (R) e num declive ascen-
dente quando a alavanca seletora está
engatada numa mudança para a frente.
ATENÇÃO A assistência ao arranque
em subidas não funciona num declivemuito ligeiro. Para além disso, o desní-
vel do declive no qual o sistema funcio-
nará muda em função da carga do veí-
culo.
ATENÇÃO A assistência ao arranque
em subidas não funciona caso o travão
de estacionamento esteja acionado, o
veículo não tenha parado completa-
mente ou o pedal da embraiagem es-
teja libertado.
ATENÇÃO Enquanto a assistência ao
arranque em subidas estiver a funcio-
nar, o pedal do travão poderá parecer
rígido e vibrar, contudo, não se trata de
uma falha.
ATENÇÃO A assistência ao arranque
em subidas não funciona enquanto a
luz indicadora TCS/DSC estiver acesa.
Consulte o parágrafo “Luzes e mensa-
gens de aviso” no capítulo “Conhecer o
painel de instrumentos”.
ATENÇÃO A assistência ao arranque
em subidas (HLA) não se desliga ainda
que o interruptor DSC OFF seja pre-
mido para desligar o TCS/DSC.ATENÇÃO Nos veículos com uma
transmissão automática, embora a as-
sistência ao arranque em subidas não
funcione numa situação de paragem ao
ralenti, a função antirrolamento do veí-
culo funciona para impedir que o veí-
culo descaia.
ATENÇÃO Não confie absolutamente
na assistência ao arranque em subidas.
A assistência ao arranque em subidas é
um dispositivo auxiliar para acelerar a
partir da posição de parado num de-
clive. O sistema só funciona durante
cerca de dois segundos e, por conse-
guinte, confiar exclusivamente no sis-
tema ao acelerar a partir da posição de
parado é perigoso porque o veículo
pode deslocar-se (descair) inesperada-
mente e causar um acidente. O veículo
pode descair em função da sua carga
ou se este estiver a rebocar algo. Além
disso, nos veículos com uma transmis-
são manual, o veículo poderá ainda
descair dependendo da forma como o
pedal da embraiagem ou pedal do ace-
lerador é operado. Confirme sempre a
segurança em redor do veículo antes
de começar a conduzir o veículo.
79
Page 82 of 236

AVISO
76)A presença do TPMS não isenta o
condutor de verificar regularmente a
pressão dos pneus, incluindo o da roda
sobressalente, e de realizar a manutenção
devida: o sistema não é utilizado para
assinalar uma potencial falha num pneu. A
pressão dos pneus deve ser verificada
com os pneus assentes sobre o piso e a
frio. Se, independentemente do motivo, for
necessário verificar a pressão com os
pneus a quente, não reduza a pressão
ainda que esta seja superior ao valor
indicado. Repita a verificação quando os
pneus estiverem frios.
77)Substituir os pneus normais por pneus
de inverno e vice-versa, requer uma
inspeção do TPMS, a qual deve ser
realizada exclusivamente por um
concessionário Abarth.
78)As alterações na temperatura exterior
podem provocar variações na pressão dos
pneus. O sistema poderá temporariamente
indicar uma pressão insuficiente. Neste
caso, verifique a pressão de insuflação
com os pneus frios e, se necessário, ajuste
a pressão de insuflação.
SISTEMAS DE
PROTEÇÃO DOS
OCUPANTES
O equipamento de segurança mais im-
portante do veículo inclui os seguintes
sistemas de proteção:
cintos de segurança;
sistema SBA (Seat Belt Alert = Alerta
do cinto de segurança);
apoios de cabeça;
sistemas de proteção para crianças;
airbags dianteiros e airbags laterais.
Leia com muita atenção as informações
fornecidas nas páginas seguintes.
é extremamente importante que os sis-
temas de proteção sejam utilizados da
forma correta a fim de garantir o má-
ximo nível de segurança possível para o
condutor e passageiros.
CINTOS DE
SEGURANÇA
PRECAUÇÕES
RELATIVAS AOS CINTOS
DE SEGURANÇA
79) 80)
Os cintos de segurança ajudam a redu-
zir a possibilidade de ferimentos graves
durante acidentes e paragens repenti-
nas. A FCA recomenda que o condutor
e os passageiros utilizem sempre cintos
de segurança.
Todos os bancos têm cintos de cintura/
ombro. Estes cintos têm retratores com
bloqueios de inércia, que os mantém
afastados quando não estão a ser utili-
zados.
Os bloqueios permitem que os cintos
permaneçam confortáveis nos utilizado-
res, mas que bloqueiem durante uma
colisão.
A retração do cinto pode ficar difícil se
os cintos e as respetivas guias
fig. 59 estiverem sujos, por isso tente
mantê-los limpos.
80
SEGURANÇA
Page 83 of 236

Grávidas e pessoas com condições
médicas graves
As grávidas devem usar sempre cintos
de segurança. Peça ao seu médico que
lhe dê recomendações específicas.
O cinto da cintura deve ser utilizado
ACONCHEGADO E O MAIS BAIXO
POSSÍVEL POR CIMA DAS ANCAS. O
cinto de ombro deve ser utilizado por
cima do ombro mas nunca passando
pela área do estômago fig. 60.As pessoas com condições médicas
graves também devem utilizar os cintos
de segurança. Verifique com o seu mé-
dico se há alguma instrução especial
relativamente a condições médicas es-
peciais.
Modo de bloqueio de emergência
Quando o cinto de segurança está
apertado, está sempre em modo de
bloqueio de emergência.
No modo de bloqueio de emergência, o
cinto permanece confortável sobre o
ocupanteeoretrator irá bloquear du-
rante uma colisão.
Se o cinto estiver bloqueado, não pode
ser puxado para fora, retraia primeiro o
cinto e depois tente puxá-lo para fora
lentamente. Se isto falhar, puxe o cinto
com força uma vez para soltar, a seguir
volte a puxá-lo para fora lentamente.
UTILIZAR OS CINTOS DE
SEGURANÇA
81) 82) 83) 84) 85) 86) 87)
Apertar o cinto de segurança
1: lingueta do cinto de segurança
fig. 61;
2 : fivela do cinto de segurança.Coloque o cinto da cintura o mais baixo
possível 1 fig. 62, não na área
abdominal 2, a seguir, ajuste o cinto do
ombro 3 para que fique bem
aconchegado ao seu corpo.
Soltar o cinto de segurança
Prima o botão 1 fig. 63 na fivela do
cinto de segurança. Se o cinto não
retrair totalmente, puxe-o para fora e
verifique se está enrolado ou torcido. A
5903020100-12A-001AB
6006050100-CHD-003
6103020201-121-001AB
6203020201-122-002AB
81
Page 84 of 236

seguir, certifique-se de que permanece
destorcido enquanto retrai.
ATENÇÃO Se um cinto não retrair total-
mente, verifique se está enrolado ou
torcido. Se continuar a não retrair cor-
retamente, solicite a sua inspeção: con-
tacte um concessionário Abarth.
ATENÇÃO Utilize sempre o cinto de
segurança passando corretamente pela
respetiva guia 1 fig. 64. A utilização de
um cinto de segurança sem passar
pela respetiva guia é perigoso, pois o
cinto não irá dar a proteção adequada
em caso de acidente, podendo originar
ferimentos graves.SISTEMAS DE AVISO DE
CINTO DE SEGURANÇASe detetar que o cinto de segurança do
ocupante está desapertado, a luz ou
bip de aviso alerta o ocupante.
Consulte o parágrafo “Luzes e mensa-
gens de aviso” no capítulo “Conhecer o
painel de instrumentos”.
Consulte o parágrafo “Bipe de aviso do
cinto de segurança” no capítulo “Co-
nhecer o painel de instrumentos”.
AVISO
79)Use sempre o seu cinto de segurança
e certifique-se de que todos os ocupantes
estão devidamente seguros. Não usar o
cinto de segurança é extremamente
perigoso. Durante uma colisão, os
ocupantes que não estiverem a usar o
cinto de segurança podem chocar contra
outras pessoas ou objetos no interior do
veículo ou mesmo ser projetadas para fora
do veículo. Estes podem ficar gravemente
feridos ou morrer. Na mesma colisão, os
ocupantes que estiverem a usar o cinto de
segurança irão estar muito mais seguros.
80)Não use cintos de segurança torcidos.
Os cintos de segurança torcidos são
perigosos. Numa colisão, a extensão total
do cinto não estaria disponível para
absorver o impacto. Isto exerce maior
força nos ossos sob o cinto, o que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
Assim, se o seu cinto de segurança estiver
torcido, é necessário endireitar o cinto de
segurança para eliminar a partes torcidas e
para permitir a utilização da extensão total
do cinto.
6303020202-UNF-001AB
6403020200-12A-001AB
82
SEGURANÇA
Page 85 of 236

81)Nunca utilize um cinto de segurança
em mais do que uma pessoa em
simultâneo. A utilização de um cinto de
segurança em mais do que uma pessoa
em simultâneo é perigoso. Um cinto de
segurança utilizado desta forma não
consegue espalhar as forças de impacto
de forma adequada e os dois passageiros
podem ser esmagados e sofrer ferimentos
graves ou mesmo fatais. Nunca utilize um
cinto de segurança em mais do que uma
pessoa em simultâneo e utilize sempre o
veículo com cada ocupante devidamente
seguro.
82)Não opere um veículo com um cinto
de segurança danificado. A utilização de
um cinto de segurança danificado é
perigoso. Um acidente pode danificar o
cinto de segurança utilizado. Um cinto de
segurança danificado não poderá
proporcionar a proteção adequada numa
colisão. Contacte um concessionário
Abarth para inspecionar todos os sistemas
de cintos de segurança em utilização
durante um acidente antes de os voltar a
usar.83)Mande substituir imediatamente os
cintos de segurança se o pré-tensor ou o
limitador de carga tiverem sido gastos.
Após uma colisão, solicite sempre a um
reparador especializado, recomendamos
um concessionário Abarth, a inspeção
imediata dos pré-tensores dos cintos de
segurança e dos air bags. Tal como os
airbags, os pré-tensores dos cintos de
segurança e os limitadores de carga só
funcionam uma vez e têm de ser
reparados após uma colisão que tenha
originado a sua ativação. Se os
pré-tensores dos cintos de segurança e os
limitadores de carga não forem
substituídos, o risco de ferimentos em
caso de colisão aumenta.
84)Posicionamento da parte do ombro do
cinto de segurança. O posicionamento
incorreto da parte do ombro do cinto de
segurança é perigoso. Certifique-se
sempre que a parte do ombro do cinto de
segurança está posicionada sobre o seu
ombro e perto do seu pescoço, mas
nunca sob o seu braço, sobre o seu
pescoço ou sobre o seu antebraço.
85)Posicionamento da porção ventral do
cinto de segurança. A porção ventral do
cinto de segurança usada demasiado
elevada é perigoso. Numa colisão, isto
poderá concentrar a força de impacto
diretamente na zona abdominal, causando
lesões graves. Use a porção ventral do
cinto tão descida quanto possível.86)Instruções de utilização dos conjuntos
de cintos de segurança. Os cintos de
segurança foram concebidos para serem
utilizados sobre a estrutura óssea do corpo
e devem ser usados sobre a pélvis ou
sobre a pélvis, tórax e ombros, conforme
aplicável; a utilização da porção ventral do
cinto sobre a zona abdominal deverá ser
evitada. Os cintos de segurança devem ser
ajustados tão firmes quanto possível,
consistente com o conforto, para
proporcionar a proteção para a qual foram
concebidos. Um cinto frouxo irá reduzir
consideravelmente a proteção conferida ao
utilizador. Deve tomar cuidado para evitar a
contaminação do cinto com vernizes,
óleos, produtos químicos e, em particular,
ácido da bateria. A limpeza pode ser
realizada com sabão suave e água. O cinto
deve ser substituído se ficar gasto,
contaminado ou danificado. É fundamental
substituir todo o conjunto depois de ter
sido gasto numa colisão grave, mesmo se
os danos não forem evidentes. Os cintos
não devem ser usados torcidos. Cada
conjunto de cinto só deve ser usado por
um único ocupante; é perigoso colocar um
cinto à volta de uma criança transportada
ao colo.
87)Não devem ser efetuadas
modificações ou acrescentos pelo
utilizador que impeçam os dispositivos de
ajuste do cinto de segurança de funcionar
para eliminar a folga ou impedir o conjunto
de cinto de segurança de ser ajustado
para eliminar a folga.
83
Page 86 of 236

SBA SYSTEM (Seat
Belt Alert, Alerta de
Cinto de
Segurança)
LUZ DE AVISO DE CINTO
DE SEGURANÇA
O LED no painel de instrumentos
acende-se se o assento do condutor
ou do passageiro estiver ocupado e o
cinto de segurança não estiver aper-
tado com a ignição ligada.
Se o cinto de segurança do condutor
ou do passageiro estiver desapertado
(apenas quando o assento do passa-
geiro estiver ocupado) e o veículo esti-
ver a ser conduzido a uma velocidade
superior a cerca de 20 km/h, o
LED
piscará. Após alguns instantes, o LED
deixa de piscar, mas permanece aceso.
Se um cinto de segurança permanecer
desapertado, o LED voltará a piscar
durante algum tempo. Neste caso,
aperte o cinto de segurança.
Se o cinto de segurança do condutor
ou do passageiro for desapertado após
o LED se acender e a velocidade do
veículo exceder 20 km/h, o LED voltará
a piscar.
SISTEMAS DO
PRÉ-TENSOR DO
CINTO DE
SEGURANÇA E DO
LIMITADOR DE
CARGA
PRÉ-TENSORES
88) 89) 90) 91)
Para uma proteção ideal, os cintos de
segurança do condutor e do passa-
geiro estão equipados com sistemas de
pré-tensor e limitador de carga. Para
estes dois sistemas funcionarem corre-
tamente, tem de utilizar o cinto de se-
gurança de forma adequada.
Quando for detetada uma colisão, o
pré-tensor dispara em simultâneo com
os airbags. Para mais detalhes sobre a
ativação, consulte o parágrafo “Crité-
rios de ativação do SRS airbag” neste
capítulo.
Os retratores dos cintos de segurança
eliminam as folgas rapidamente à me-
dida que os airbags expandem. De
cada vez que os airbags e os pré-
-tensores dos cintos de segurança tive-
rem disparado, têm de ser substituídos.
Uma falha no sistema ou as condições
de funcionamento são indicadas por
um aviso. Consulte o parágrafo “Luzes
e mensagens de aviso” e “Som deaviso é ativado” no capítulo “Conhecer
o painel de instrumentos”.
Além disso, o sistema do pré-tensor
para o passageiro, tal como o airbag
dianteiro e lateral do passageiro, foi
concebido para disparar apenas
quando o sensor de classificação de
ocupante do passageiro detetar um
passageiro sentado no respetivo
banco. Para mais informações, con-
sulte a secção acerca do sensor de
classificação do ocupante passageiro.
ATENÇÃO O sistema do pré-tensor
pode não funcionar, dependendo do
tipo de colisão. Para mais detalhes,
consulte o parágrafo “Critérios de ativa-
ção do SRS airbag”.
ATENÇÃO Quando os airbags e os pré-
-tensores disparam é libertado algum
fumo (não tóxico). Não se trata de um
incêndio. Normalmente, este gás não
tem qualquer efeito nos ocupantes, no
entanto, quem tiver pele sensível pode
sentir uma ligeira irritação da pele. Se
os resíduos da ativação dos airbags ou
do sistema do pré-tensor entrar em
contacto com a pele ou os olhos,
lave-os assim que possível.
84
SEGURANÇA
Page 87 of 236

LIMITADOR DE CARGA
O sistema do limitador de carga solta o
cinto de forma controlada para reduzir
a força no peito do ocupante.
Apesar de a carga mais grave sobre
um cinto de segurança ocorrer em coli-
sões frontais, o limitador de carga tem
uma função mecânica automática e
pode ativar em qualquer modo de aci-
dente com movimento suficiente do
ocupante.
Mesmo se os pré-tensores não tiverem
disparado, a função de limitação da
carga tem de ser verificada por um
concessionário Abarth.
AVISO
88)Utilize os cintos de segurança apenas
conforme recomendado neste manual do
proprietário. O posicionamento incorreto
dos cintos de segurança do condutor e do
passageiro é perigoso. Sem um
posicionamento adequado, os sistemas do
pré-tensor e do limitador de carga não
proporcionam a proteção adequada em
caso de acidente, podendo originar
ferimentos graves. Para mais informações
acerca da utilização dos cintos de
segurança, consulte "Apertar o cinto de
segurança".89)Mande substituir imediatamente os
cintos de segurança se o pré-tensor ou o
limitador de carga tiverem sido gastos.
Utilize sempre um reparador especializado:
contacte imediatamente um
concessionário Abarth para inspecionar os
air bags e os pré-tensores dos cintos de
segurança após uma colisão. Tal como os
airbags, os pré-tensores dos cintos de
segurança e os limitadores de carga só
funcionam uma vez e têm de ser
reparados após uma colisão que tenha
originado a sua ativação. Se os
pré-tensores dos cintos de segurança e os
limitadores de carga não forem
substituídos, o risco de ferimentos em
caso de colisão aumenta.
90)Não modifique os componentes ou a
cablagem, nem utilize dispositivos de teste
eletrónicos no sistema do pré-tensor.
Modificar os componentes ou cablagem
no sistema do pré-tensor, incluindo a
utilização de dispositivos de teste
eletrónicos é perigoso. Pode ativá-lo
acidentalmente ou torná-lo inoperacional o
que evita a sua ativação em caso de
acidente. Os ocupantes ou os reparadores
podem sofrer ferimentos graves.
91)Elimine corretamente do sistema do
pré-tensor. A eliminação incorreta do
pré-tensor ou um veículo com
pré-tensores não ativados é perigoso.
Salvo se forem observados todos os
procedimentos de segurança, podem
resultar ferimentos. Contacte um
concessionário Abarth para a eliminação
correta do sistema do pré-tensor ou para
desmantelar um veículo equipado com
sistema do pré-tensor.
PRECAUÇÕES PARA
A RETENÇÃO DE
CRIANÇAS
92) 93) 94) 95) 96) 97) 98) 99) 100) 101) 102)
A FCA recomenda vivamente a utiliza-
ção de sistemas de retenção de crian-
ças para crianças pequenas o sufi-
ciente para os usar.
A FCA recomenda a utilização de um
sistema de retenção de crianças genu-
íno ou um que cumpra o regulamento
UNECE 44 (*). Se desejar adquirir um
sistema de retenção de crianças genu-
íno FCA, contacte um concessionário
Abarth.
Verifique a legislação local, estatal ou
regional para requerimentos específicos
relativamente à segurança de crianças
o seu veículo.
(*) UNECE significa United Nations Eco-
nomic Commission for Europe (Comis-
são Económica das Nações Unidas
para a Europa).
Seja qual for o sistema de retenção de
crianças que estiver a considerar, esco-
lha o adequado para a idade e tama-
nho da criança, respeite a lei e siga as
instruções que acompanham o respe-
tivo sistema de retenção de crianças.
Uma criança que tenha crescido para
além do sistema de retenção de crian-
ças deve usar cintos de segurança,
85
Page 88 of 236

tanto à cintura como no ombro. Se o
cinto do ombro passar pelo pescoço
ou face, desloque a criança para mais
perto do centro do veículo.
Um sistema de retenção de crianças
virado para trásNUNCAdeve ser utili-
zado no banco do passageiro com o
sistema de airbag ativado. Em caso de
impacto, a ativação do airbag pode
causar ferimentos fatais à criança trans-
portada.
Para reduzir a possibilidade de ferimen-
tos, causados pela ativação do airbag
do passageiro, o sensor de classifica-
ção de ocupante do passageiro fun-
ciona como parte do sistema de reten-
ção suplementar.
Este sistema desativa os airbags lateral
e frontal do passageiro e ainda o sis-
tema de pré-tensor do cinto de segu-
rança do banco do passageiro quando
a luz indicadora OFF de desativação do
airbag do passageiro se acender.
Quando uma criança pequena se senta
no banco do passageiro, o sistema
desliga os airbags laterais e frontais e o
sistema do pré-tensor do banco, por
isso, certifique-se de que a luz indica-
dora OFF de desativação do airbag do
passageiro se acende. Para mais deta-
lhes, consulte "Sensor de classificação
de ocupante do passageiro" no pará-
grafo “Airbags frontais”.ATENÇÃO Um cinto de segurança ou
sistema de retenção de crianças pode
ficar muito quente num veículo fechado
durante tempo quente. Para evitar
queimar-seeasieumacriança,
verifique-os antes de você ou a sua
criança tocarem neles.
NOTA O veículo está equipado com
pontos de fixação ISOFIX para prender
sistemas de retenção de crianças ISO-
FIX. Quando utilizar estes pontos de
fixação para prender um sistema de
retenção de crianças, consulte o pará-
grafo “Utilizar o ponto de fixação ISO-
FIX” neste capítulo.
86
SEGURANÇA
Page 89 of 236

CATEGORIAS DOS SISTEMAS DE RETENÇÃO DE CRIANÇAS
NOTA Quando comprar, pergunte ao fabricante que tipo de sistema de retenção de crianças é adequado para a sua criança e
para o seu veículo.
Os sistemas de retenção de crianças estão classificados nos seguintes 5 grupos de acordo com o regulamento UNECE 44.
Grupo Idade Peso
0 Até aos 9 meses de idade Menos de 10 kg
0+ Até aos 2 anos de idade Menos de 13 kg
1 Dos 8 meses aos 4 anos de idade 9 kg - 18 kg
2 Dos 3 aos 7 anos de idade 15 kg - 25 kg
3 Dos 6 aos 12 anos de idade 22 kg - 36 kg
87
Page 90 of 236

TIPOS DO SISTEMA DE
RETENÇÃO DE
CRIANÇAS
Neste manual do proprietário, a expli-
cação de sistema de retenção fixo com
cintos de segurança é fornecido para
os seguintes três tipos de sistemas de
retenção de crianças: banco para
bebé, banco para criança, banco para
júnior.
ATENÇÃO A posição de instalação é
eliminada pelo tipo de sistema de re-
tenção de crianças. Leia sempre aten-
tamente as instruções do fabricante e
estes manual do proprietário.
ATENÇÃO Devido às variações no de-
sign dos sistemas de retenção de
crianças, bancos de veículos e cintos
de segurança, nem todos os sistemas
de retenção são adequados para todas
as posições de sentado. Antes de ad-
quirir um sistema de retenção de crian-
ças, este deve ser testado na posição
(ou posições) de sentado específica do
veículo onde deve ser utilizado. Se um
sistema de retenção de crianças adqui-
rido anteriormente não for adequado,
poderá ter de adquirir um que seja.
Banco para bebés
Igual ao grupo0e0+doregulamento
ECE R-44 fig. 65.Banco para crianças
Igual ao grupo 1 do regulamento ECE
R-44 fig. 66.
Banco para juniores
Igual ao grupo2e3doregulamento
ECE R-44 fig. 67.Posição de instalação do banco
para bebés
Um banco para bebés é utilizado ape-
nas na posição virado para trás. Con-
sulte a tabela “Adequação do sistema
de retenção de crianças a várias posi-
ções do banco” para saber a posição
de instalação do banco para crianças
pequenas.
6506070809-INF-001
6603030202-CHD-001
6703030202-BOO-001
88
SEGURANÇA