Abarth 500 2016 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Page 101 of 215
Luzes avisadoras
no displayO que significa O que fazer
amarelo âmbarSERVICE (MANUTENÇÃO PROGRAMADA)
O símbolo é visualizado no display, juntamente
com uma mensagem específica, com a chave de
ignição na posição MAR, a partir de 2000 km (ou
valor equivalente em milhas) desde o prazo
periódico relativo ao cupão de manutenção
seguinteeéreproposta a cada 200 km (ou valor
equivalente em milhas).Contactar a Rede de Assistência Abarth que
procederá, para além das operações de
manutenção previstas no "Plano de Manutenção
Programada", à reposição a zeros da referida
visualização (reset).
brancaVELOCIDADE LIMITE ULTRAPASSADA
(para versões/mercados, onde previsto)
É visualizada uma mensagem no display,
juntamente com um símbolo específico, quando
o veículo ultrapassa o valor de velocidade limite
programado através do Menu de Setup (por ex.
120 km/h).
LIGAÇÃO DA FUNÇÃO SPORT
A indicação SPORT é visualizada no display do
manómetro analógico, e o quadro de
instrumentos visualiza um ecrã específico,
quando é activada a função "SPORT" premindo o
respectivo botão localizado no painel de
instrumentos (consultar o parágrafo "Comandos"
no capítulo "Conhecimento do veículo").
Carregando novamente no botão, a mensagem
SPORT apaga-se.
97
Page 102 of 215
AVISO
64) Em caso de acendimento da luz avisadora, o óleo do motor degradado deve ser substituído logo que possível e
nunca 500 km após o primeiro acendimento da luz avisadora. Não respeitar as informações acima indicadas pode
causar danos graves no motor e a anulação da garantia. O acendimento desta luz avisadora não está relacionado
com a quantidade de óleo presente no motor; portanto, se a luz avisadora se acender de modo intermitente, não
é necessário acrescentar mais óleo ao motor.
ATENÇÃO
13) Se o símbolose acender em andamento, desligar imediatamente o motor e dirigir-se à Rede de Assistência
Abarth.
14) Para evitar danos no motor, recomenda-se a substituição do óleo do motor quando se acende o símbolo
na
modalidade intermitente. Neste caso, dirigir-se à Rede de Assistência Abarth.
98
CONHECIMENTO DO QUADRO DE INSTRUMENTOS
Page 103 of 215
SEGURANÇA
O capítulo que tem à frente é muito
importante: aqui são descritos os
sistemas de segurança fornecidos com
o automóvel e fornecidas as indicações
necessárias sobre como utilizá-los
correctamente.CINTOS DE SEGURANÇA ..............100
SISTEMA S.B.R. (SEAT BELT
REMINDER) ....................................100
PRÉ-TENSORES.............................101
TRANSPORTAR CRIANÇAS EM
SEGURANÇA..................................104
MONTAGEM DE CADEIRINHA
PARA CRIANÇAS "UNIVERSAL"
(COM OS CINTOS DE
SEGURANÇA) .................................105
PRÉ-INSTALAÇÃO PARA A
MONTAGEM DE CADEIRINHAS
"ISOFIX" ..........................................108
AIR BAG FRONTAIS ........................112
AIR BAG LATERAIS (SIDE BAGS -
WINDOW BAGS) .............................117
99
Page 104 of 215
CINTOS DE
SEGURANÇA
UTILIZAÇÃO DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
Colocar o cinto mantendo o busto
erecto e apoiado contra o encosto.
Para apertar os cintos, segurar na
lingueta de engate A fig. 75 e
introduzi-la na fivela B fig. 75, até ouvir
um estalido de bloqueio.
Se durante a extracção do cinto este
se bloquear deixá-lo enrolar por um
breve troço e puxá-lo novamente
evitando manobras bruscas.
Para desapertar os cintos, premir o
botão C fig. 75.
Acompanhar o cinto de segurança
durante a recolha, para evitar que fique
torcido. O cinto, através do enrolador,
adapta-se automaticamente ao corpo
do passageiro que o coloca,
permitindo-lhe liberdade de movimento.
Com o veículo estacionado em
estradas com forte inclinação, o
enrolador pode bloquear, o que é
normal. Além disso, o mecanismo do
enrolador bloqueia o cinto a cada
extração rápida ou em caso de
travagens bruscas, embates ou curvas
a velocidade elevada.
65) 66)
O banco posterior está equipado com
cintos de segurança de inércia com
três pontos de fixação e com enrolador.
AVISO
65) Não premir o botão C com o
veículo em movimento.
66) Lembrar-se que, em caso de
colisão violenta, os passageiros
dos bancos posteriores que não
colocarem os cintos, além de
se expor pessoalmente Não
premir o botão C durante a
marcha. a um grave risco,
constituem um perigo também
para os ocupantes dos lugares
anteriores.
SISTEMA S.B.R.
(Seat Belt
Reminder)
EM BREVE
É constituído por um avisador
acústico que, juntamente com o
acendimento em modo intermitente
da luz avisadora
no quadro de
instrumentos, avisa o condutor
da falta de colocação do seu cinto
de segurança.
Para uma desactivação de longo
prazo do sistema S.B.R., dirigir-se à
Rede de Assistência Abarth.
É possível reactivar a qualquer
momento o avisador acústico através
do Menu de Setup (ver parágrafo
“Opções do menu” no capítulo
"Conhecimento do quadro de
instrumentos").
O sistema avisa o condutor e o
passageiro anterior da falta de
colocação do próprio cinto de
segurança do seguinte modo:
❒acendimento da luz avisadora
fixa
e sinalização acústica contínua
durante os primeiros 6 segundos;
75AB0A0059
100
SEGURANÇA
Page 105 of 215
❒acendimento da luz avisadora
intermitente e sinalização acústica
intermitente durante os primeiros
96 segundos.PRÉ-TENSORES
O veículo está equipado com
pré-tensores para os cintos de
segurança anteriores que, em caso de
choque frontal violento, garantem
uma perfeita aderência dos cintos ao
corpo dos ocupantes, antes de iniciar a
acção de retenção.
A activação efectiva dos pré-tensores é
reconhecível pelo bloqueio do
enrolador.
Para além disso, o veículo possui um
segundo dispositivo de pré-tensão
(instalado na zona do friso)easua
activação é reconhecível pelo
encurtamento do cabo metálico.
Durante a intervenção do pré-tensor
pode-se verificar uma ligeira emissão
de fumo; este fumo não é nocivo e não
indica um princípio de incêndio.
ATENÇÃO Para ter a máxima
protecção da acção do pré-tensor,
utilizar o cinto mantendo-o bem
aderente ao tronco e à bacia.O pré-tensor não necessita de
nenhuma manutenção nem
lubrificação: qualquer intervenção de
modificação das suas condições
originais invalida a sua eficiência. Se,
devido a eventos naturais excepcionais
(por ex.: inundações, marés cheias,
etc.), o dispositivo tiver sido atingido
por água e lama, proceder à sua
substituição.
67)
15)
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar a protecção em caso de
acidente, os enroladores dos cintos
de segurança anteriores estão
equipados, no seu interior, com um
dispositivo que permite dosear a força
que actua no tórax e nos ombros
durante a acção de retenção
dos cintos em caso de colisão frontal.
AVISOS PARA A
UTILIZAÇÃO DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
O condutor deve respeitar (e fazer
respeitar aos ocupantes do veículo)
todas as disposições legislativas locais
relativas à obrigação e forma de
utilização dos cintos de segurança.
Apertar sempre os cintos de segurança
antes de iniciar a viagem.
101
Page 106 of 215
68) 69) 70)
O uso dos cintos de segurança é
necessário também para as mulheres
grávidas: para elas e para o nascituro o
risco de lesões, em caso de colisão, é
claramente menor se tiverem os cintos
colocados.
As grávidas devem posicionar a parte
inferior do cinto muito em baixo, de
modo que passe sobre a bacia e sob a
barriga (como indicado na fig. 76). A
melhor forma de proteger o feto é
proteger a mãe. Quando um cinto de
segurança está correctamente
colocado, é mais provável que o feto
não sofra lesões em caso de acidente.
Para as mulheres grávidas, como
para qualquer pessoa, é importante
colocar correctamente o cinto de
segurança.A fita do cinto não deve estar torcida. A
parte superior deve passar no ombro
e atravessar diagonalmente o tórax.
A parte inferior deve aderir à bacia fig.
77 e não ao abdómen do ocupante.
Não utilizar dispositivos (molas, fechos,
etc.) que impeçam o contacto dos
cintos de segurança com o corpo dos
ocupantes.
ATENÇÃO Cada cinto de segurança
deve ser utilizado apenas por uma
pessoa: não transportar crianças ao
colo dos passageiros utilizando os
cintos de segurança para a protecção
de ambos fig. 78. De modo geral,
não apertar nenhum objecto à pessoa.MANUTENÇÃO DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
Para a correcta manutenção dos cintos
de segurança, observar atentamente
os seguintes avisos:
❒utilizar sempre os cintos bem
esticados, não torcidos; certifique-se
que estes deslizem livremente sem
impedimentos;
❒após um acidente de uma certa
gravidade, substituir o cinto de
segurança usado, mesmo se
aparentemente não estiver
danificado. Substituir igualmente o
cinto de segurança em caso de
activação dos pré-tensores;
76AB0A0060
77AB0A0061
78AB0A0062
102
SEGURANÇA
Page 107 of 215
❒lavar à mão os cintos com água e
sabão neutro, enxaguá-los e
deixá-los secar à sombra. Não utilizar
detergentes agressivos,
branqueadores ou corantes e
qualquer outra substância química
que possa enfraquecer as fibras
do cinto;
❒evite que os enroladores sejam
molhados: o seu correto
funcionamento é garantido só se não
sofrerem infiltrações de água;
❒substituir o cinto quando estiverem
presentes sinais de desgaste ou
cortes.
AVISO
67) O pré-tensor só pode ser
utilizado uma vez. Após a sua
activação, dirigir-se à Rede de
Assistência Abarth para o
substituir68) Para ter a máxima protecção,
manter o encosto na posição
erecta, apoiar bem as costas e
manter o cinto de segurança bem
aderente ao tronco e à bacia.
Apertar sempre os cintos de
segurança, seja dos lugares
anteriores, seja dos posteriores!
Viajar sem o cinto de segurança
apertado aumenta o risco de
lesões graves ou de morte em
caso de colisão.
69) É expressamente proibido
desmontar ou alterar os
componentes do cinto de
segurança e do pré-tensor.
Qualquer tipo de intervenção deve
ser executada por pessoal
qualificado e autorizado.
Contactar sempre a Rede de
Assistência Abarth.
70) Se o cinto de segurança tiver
sido submetido a uma forte
solicitação, por exemplo, após um
acidente, deve ser substituído
totalmente juntamente com as
ancoragens, os parafusos de
fixação das ancoragens e o
pré-tensor; de facto, mesmo que
não apresente defeitos visíveis,
o cinto de segurança pode ter
perdido as suas propriedades de
resistência.
ATENÇÃO
15) Intervenções que implicam
impactos, vibrações ou
aquecimentos localizados
(superiores a 100°C por uma
duração máxima de 6 horas) na
zona do pré-tensor podem
provocar danos ou ativações
indesejadas. Dirigir-se à Rede de
Assistência Abarth sempre que se
tiver de intervir nesses
componentes.
103
Page 108 of 215
TRANSPORTAR
CRIANÇAS EM
SEGURANÇA
Para uma maior protecção em caso de
choque, todos os ocupantes devem
viajar sentados e protegidos pelos
adequados sistemas de retenção,
incluindo recém-nascidos e crianças!
Esta prescrição é obrigatória, conforme
a directiva 2003/20/CE, em todos os
países membros da União Europeia.
As crianças, em relação aos adultos,
têm a cabeça proporcionalmente maior
e mais pesada relativamente ao resto
do corpo, enquanto que os músculos e
a estrutura óssea não estão totalmente
desenvolvidos. Assim, são necessários,
para a sua correcta retenção em caso
de colisão, sistemas diferentes dos
cintos de segurança dos adultos, a fim
de reduzir ao mínimo o risco de lesões
em caso de acidente, travagem ou
manobra repentina.As crianças devem sentar-se de forma
segura e confortável. De acordo com
as caraterísticas das cadeirinhas
utilizadas, é recomendável manter o
mais tempo possível (pelo menos até
3-4 anos de idade) as crianças em
cadeirinhas viradas no sentido contrário
ao de andamento, já que esta é a
posição mais protetora em caso de
colisão.
71) 72) 73)
16)
A escolha do dispositivo de retenção
para crianças mais adequado a utilizar
deve ser efectuada com base no peso
da criança; existem diferentes tipos
de sistemas de retenção para crianças,
é aconselhável escolher sempre o
mais adequado para a criança.
Acima de 1,50 m de estatura, as
crianças, do ponto de vista dos
sistemas de retenção, são equiparadas
aos adultos e usam normalmente os
cintos de segurança.
Na Europa as características dos
sistemas de retenção das crianças são
regulamentadas pela norma ECE-R44,
que os divide em cinco grupos de
peso:
Grupo Faixas de peso
Grupo 0 até 10 kg de peso
Grupo 0+ até 13 kg de peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15-25 kg de peso
Grupo 322-36kgde
peso
Todos os dispositivos de retenção
devem indicar os dados de
homologação, junto com a marca de
controlo, numa etiqueta fixada
firmemente na cadeirinha, a qual não
deve ser absolutamente removida.
Na Lineaccessori Abarth, estão
disponíveis cadeirinhas para crianças
adequadas a cada grupo de peso.
Recomenda-se esta selecção, uma vez
que foram concebidos e
experimentados especificamente para
os veículos Abarth.
104
SEGURANÇA
Page 109 of 215
AVISO
71) GRAVE PERIGO. As cadeirinhas
para crianças montadas no
sentido oposto ao sentido de
marcha não devem ser instaladas
nos bancos anteriores na
presença de air bag do passageiro
activo. A activação do air bag,
em caso de colisão, pode produzir
lesões mortais na criança
transportada, independentemente
da gravidade da colisão. É
aconselhável, portanto, que as
crianças sejam sempre
transportadas sentadas na própria
cadeirinha no banco posterior,
uma vez que esta é a posição
mais protegida em caso de
colisão.
72) A obrigação de desativar o
airbag se se instalar uma
cadeirinha para crianças virada
contra o sentido de marcha está
indicada com um símbolo
específico na etiqueta situada na
pala guarda-sol. Seguir sempre as
indicações presentes na pala
guarda-sol lado do passageiro
(consultar o parágrafo " Air bags
frontais").73) A obrigação de desactivar o
airbag se se instalar uma
cadeirinha para crianças virada
contra o sentido de marcha está
indicada com um símbolo
específico na etiqueta situada na
pala guarda-sol. Seguir sempre as
indicações presentes na pala
guarda-sol lado do passageiro
(consultar o parágrafo " Air bags
frontais").
ATENÇÃO
16) Em caso de necessidade, as
crianças podem ser instaladas no
banco anterior de veículos
equipados com desactivação do
air bag frontal do passageiro.
Neste caso, deve certificar-se,
através da respectiva luz
avisadora no painel de
instrumentos, de que ocorreu a
desactivação (consultar "Airbag
frontal lado passageiro" no
parágrafo "Airbags frontais").
Além disso, o banco do
passageiro deve ser regulado para
a posição mais recuada, para
evitar possíveis contactos
da cadeirinha para crianças com o
tablier.
MONTAGEM DE
CADEIRINHA PARA
CRIANÇAS
"UNIVERSAL" (com
os cintos de
segurança)
GRUPO0e0+
75)
As crianças até 13 kg devem ser
transportadas viradas para trás numa
cadeirinha do tipo ilustrado na fig.
79 que, suportando a cabeça, não
força o pescoço em caso de
desacelerações bruscas.
A cadeirinha é fixada pelos cintos de
segurança do veículo, como indicado
em fig. 79 e deve, por sua vez, segurar
a criança com os seus cintos
incorporados.
79AB0A0063
105
Page 110 of 215
GRUPO 1
74) 75)
Dos 9 aos 18 kg de peso, as crianças
podem ser transportadas viradas
para a frente fig. 80.
GRUPO 2
75)
As crianças dos 15 aos 25 kg de peso
podem ser retidas directamente pelos
cintos de segurança do veículo fig. 81.Neste caso, as cadeirinhas têm apenas
a função de posicionar correctamente
a criança em relação aos cintos de
segurança, de modo que a secção
diagonal do cinto adira ao tórax e não
ao pescoço e que a secção horizontal
adira à bacia e não ao abdómen da
criança.
GRUPO 3
75)
Para crianças dos 22 aos 36 kg de
peso existem uns dispositivos de
retenção específicos que permitem a
correcta passagem do cinto de
segurança.
A fig. 82 ilustra um exemplo de
correcto posicionamento da criança no
banco posterior.As crianças com mais de 1,50 m de
altura devem utilizar os cintos de
segurança como os adultos.
AVISO
74) Existem cadeirinhas equipadas
com ganchos Isofix que permitem
uma fixação estável ao banco
sem utilizar os cintos de
segurança do veículo. Consultar o
parágrafo "Pré-instalação para a
montagem da cadeirinha Isofix"
para as instruções de montagem.
75) A figura é apenas indicativa para
a montagem. Montar a cadeirinha
para crianças de acordo com as
instruções obrigatoriamente
fornecidas com a mesma.
80AB0A0064
81AB0A0065
82AB0A0066
106
SEGURANÇA