Alfa Romeo 4C 2015 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Page 131 of 211
REPARAÇÃO DE
UMA RODA
INDICAÇÕES GERAIS
O veículo está equipado com um
dispositivo para a reparação rápida de
pneus denominado kit "Fix&Go
automatic".
92) 94)
Para a utilização do mesmo, seguir as
instruções seguintes.
93) 95) 96)13)2)
KIT "Fix&Go automatic"
Está colocado no vão da bagageira.
O kit inclui:
❒uma botija A fig. 80 com líquido
vedante, equipada com: tubo de
enchimento B e selo autocolante C
com a indicação “máx. 80 km/h”,
que deve ser colocada em posição
bem visível pelo condutor (ex. no
tablier porta-instrumentos) depois da
reparação do pneu;
❒um compressor D com manómetro e
racords;
❒folheto informativo fig. 81, utilizado
para uma utilização correcta e rápida
do kit e, posteriormente, a entregar
ao pessoal que deverá manusear
o pneu tratado com este kit;❒um par de luvas que se encontram
no vão lateral do próprio compressor;
❒adaptadores para o enchimento
de elementos diversos.
ATENÇÃO O líquido vedante é eficaz
para temperaturas externas
compreendidas entre -20ºC e +50ºC. O
líquido vedante está ainda sujeito a
prazo de validade.PROCEDIMENTO DE
ENCHIMENTO
Proceder da seguinte forma:
97)
❒accionar o travão de mão,
desapertar a tampa da válvula do
pneu, extrair o tubo flexível de
enchimento A fig. 82 e apertar o aro
B na válvula do pneu;
❒certificar-se de que o interruptor A
fig. 83 do compressor está na
posição 0 (desligado), ligar o motor,
introduzir a ficha na tomada do
esqueiro situada no túnel central (ver
fig. 84) e accionar o compressor
colocando o interruptor A fig. 83 na
posição I (ligado);
80A0L0076
81A0L0077
82A0L0078
127
Page 132 of 211
❒encher o pneu à pressão indicada no
parágrafo “Rodas” no capítulo
“Dados técnicos”. Para obter uma
leitura mais precisa, verificar o valor
da pressão no manómetro B fig.
83 com o compressor desligado;❒se dentro de 5 minutos não se atingir
a pressão de pelo menos 1,8 bar,
desligar o compressor da válvula
e da tomada de corrente; de
seguida, deslocar o veículo para a
frente cerca de 10 metros, para
distribuir o líquido vedante no interior
do pneu e repetir a operação de
enchimento;
❒se mesmo neste caso, 5 minutos
após a activação do compressor,
não se atingir a pressão de pelo
menos 1,8 bar, não retomar a
marcha mas dirigir-se à Rede de
Assistência Alfa Romeo dedicada;
❒depois de ter conduzido durante
aproximadamente 10 minutos, parar
e verificar novamente a pressão do
pneu; lembrar-se de puxar o travão
de mão;
❒se, ao contrário, for detectada uma
pressão de pelo menos 1,8 bar,
restabelecer a pressão correcta (com
o motor ligado e o travão de mão
engatado), retomar a marcha e
dirigir-se, conduzindo com muito
cuidado, à Rede de Assistência Alfa
Romeo dedicada.
98) 99) 100)
CONTROLO E
RESTABELECIMENTO DA
PRESSÃO
O compressor pode ser utilizado
também só para controlar e
eventualmente restabelecer a pressão
dos pneus.
Desprender o engate rápido A fig. 85 e
ligá-lo directamente à válvula do pneu
a encher.
83A0L0079
84A0L008085A0L0081
128
EM EMERGÊNCIA
Page 133 of 211
❒inserir o engateAeotubo B na
respectiva sede.
AVISO
92) Assinalar a presença do veículo
parado segundo as disposições
em vigor: luzes de emergência,
triângulo reflector, etc.. As
pessoas a bordo devem sair do
veículo e, enquanto esperam que
se realize a reparação, estar longe
do perigo do trânsito. Em caso
de estradas inclinadas ou
irregulares, posicionar cunhas
debaixo das rodas ou outros
materiais aptos a bloquear
o veículo (para a colocação em
segurança correcta do veículo,
consultar o parágrafo
"Estacionamento" no capítulo
"Arranque e condução").
93) Entregar o folheto informativo ao
pessoal que deverá manusear o
pneu tratado com o Kit "Fix&Go
automatic".
94) Em caso de danos na jante da
roda (deformação do canal que
provoca a fuga de ar), não é
possível efectuar a reparação.
Evitar retirar corpos estranhos
(parafusos ou pregos) que tenham
penetrado no pneu.95) Não accionar o compressor
durante um período superior a 20
minutos consecutivos. Perigo
de sobreaquecimento. O kit não é
adequado para uma reparação
definitiva, o que significa que os
pneus reparados apenas devem
ser utilizados temporariamente.
86A0L0082
129
SUBSTITUIÇÃO DA
BOTIJA
Proceder do seguinte modo:
❒desengatar o engate A fig. 86 e
desligar o tubo B;
❒rodar para a esquerda a botija a
substituir e levantá-la;
❒introduzir a nova botija e rodá-la para
a direita;
Page 134 of 211
96) A botija contém glicol etileno e
látex: pode provocar uma reacção
alérgica. Perigoso se ingerido.
Irritante para os olhos. Pode
provocar uma sensibilização por
inalação e contacto. Evitar o
contacto com os olhos, com a
pele e com o vestuário. Em caso
de contacto, enxaguar
imediatamente e abundantemente
com água. Em caso de ingestão,
não provocar o vómito, lavar a
boca e beber muita água,
consultar imediatamente um
médico. Manter fora do alcance
das crianças. O produto não deve
ser utilizado por pessoas que
sofram de asma. Não inalar os
vapores durante as operações de
inserção e aspiração. Caso se
manifestem reacções alérgicas,
consultar imediatamente um
médico. Conservar a botija no
respectivo compartimento, longe
de fontes de calor. O líquido
vedante está sujeito a prazo de
validade. Substituir a garrafa
contendo líquido com prazo de
validade caducado.
97) Calçar as luvas protectoras
fornecidas com o kit.98) Aplicar o selo autocolante numa
posição bem visível por parte do
condutor, para assinalar que o
pneu foi tratado com o kit de
reparação rápida. Conduzir com
prudência, sobretudo nas curvas.
Não ultrapassar os 80 km/h. Não
acelerar e travar de forma brusca.
99) Se a pressão descer abaixo
de 1,8 bar, não prosseguir a
marcha: o kit de reparação rápida
Fix&Go automatic não pode
garantir a devida vedação, porque
o pneu está muito danificado.
Dirigir-se à Rede de Assistência
Alfa Romeo dedicada.
100) É absolutamente necessário
comunicar que o pneu foi
reparado com o kit de reparação
rápida. Entregar o folheto
informativo ao pessoal que deverá
manusear o pneu tratado com o
kit de reparação de pneus.
ATENÇÃO
13) Em caso de furo, provocado por
corpos estranhos, é possível
reparar os pneus que tenham
sofrido lesões até um diâmetro
máximo de 4 mm na banda de
rodagem e na parte posterior do
pneu. Não utilizar o kit de
reparação se o pneu ficar
danificado por ter continuado a
marcha com o pneu vazio.
ATENÇÃO
2) Não dispersar no ambiente a
botija e o líquido vedante. Eliminar
conforme previsto pelas normas
nacionais e locais.
130
EM EMERGÊNCIA
Page 135 of 211
SUBSTITUIÇÃO DE
UMA RODA
(para versões/mercados, onde previsto)
INDICAÇÕES GERAIS
Em alguns mercados específicos, o
veículo pode ser pedido com roda
sobresselente: para as operações de
substituição da roda, consultar as
páginas seguintes.
101) 102) 103) 104) 105)
MACACO
Convém saber que:
❒a massa do macaco é de cerca de
1,7 kg;
❒o macaco não necessita de qualquer
regulação;
❒o macaco não pode ser reparado;
em caso de avaria, deve ser
substituído por outro original;
❒nenhuma ferramenta, além da haste
de accionamento, pode ser montada
no macaco.
Proceder à substituição da roda
actuando do seguinte modo:
❒parar o veículo numa posição em
que não constitua perigo para o
trânsito e que permita substituir a
roda actuando com segurança.
O terreno deve estar, se possível,
plano e suficientemente compacto;❒desligar o motor, puxar o travão de
mão e engatar a 1
avelocidade ou a
marcha-atrás. Vestir o colete reflector
(obrigatório por lei) antes de sair do
veículo;
❒pegar na roda sobresselente;
❒aceder à bagageira e pegar no kit de
substituição da roda fig. 87;
❒tirar do kit a chave A e desapertar
cerca de uma volta os parafusos
de fixação fig. 88. Faça oscilar
lateralmente o veículo, de modo a
facilitar a posterior separação da
jante do cubo da roda;❒posicionar o macaco sob o veículo,
junto à roda a substituir, em
correspondência dos símbolos
presentes nas mini-saias laterais;
❒inserir a haste de accionamento
D fig. 90 na sede no dispositivo A;
❒empurrar o macaco por baixo do
veículo através da haste até ao ponto
em que a indicação "STOP",
presente na haste, corresponda à
mini-saia: "FRONT" quando se
substitui a roda anterior, "REAR"
quando se substitui a roda posterior
(ver fig. 91 - fig. 92);
❒inserir a respectiva ferramenta E fig.
90 na haste de accionamento;
87A0L0182
88A0L0183
131
Page 136 of 211
ADVERTÊNCIA Como ilustrado em fig.
91 - fig. 92, na haste de accionamento
D encontra-se a indicação do limite
máximo de introdução anterior e
posterior por baixo do veículo, que
deve coincidir com a marca presente
nas mini-saias laterais.
❒accionar o dispositivo A de modo a
esticar o macaco até que a parte
superior B fig. 89 fique
correctamente apoiada num dos dois
pontos de elevação ilustrados nas
fig. 93 - fig. 94; caso contrário,
reposicionar o macaco;
ADVERTÊNCIA Certificar-se de que a
parte superior B do macaco está
firmemente apoiada na parte inferior da
carroçaria do veículo nos pontos
ilustrados nasfig. 93 - fig. 94, de modo
a evitar uma possível queda do veculo
na fase de elevação❒accionar o macaco para elevar o
veículo, até que a roda fique alguns
centímetros levantada do solo;
❒avisar as pessoas eventualmente
presentes que o veículo está prestes
a ser levantado; é necessário,
portanto, afastar-se das suas
proximidades e, sobretudo, ter o
cuidado de não lhe tocar até o
veículo ser de novo baixado;
❒remover a roda danificada.
89A0L0184
90A0L0186
STOP - FRONT
STOP - FRONT
91A0L0189
STOP - REAR
STOP - REAR
92A0L0190
93 - Zona posteriorA0L0185
94 - Zona anteriorA0L0188
132
EM EMERGÊNCIA
Page 137 of 211
❒certificar-se de que as superfícies da
roda sobresselente em contacto com
o cubo estão limpas e sem
impurezas que poderiam, em
seguida, causar o afrouxamento dos
parafusos de fixação;
❒montar a roda sobresselente e
apertar o primeiro parafuso no furo
mais baixo um par de voltas.
Proceder apertando da mesma
forma os restantes parafusos;
❒com a chave A fig. 88, apertar a
fundo os parafusos de fixação;
❒accionar a respectiva ferramenta E
de modo a baixar o veículo. De
seguida, extrair o macaco;
❒utilizando a chave A, verificar
novamente se os parafusos estão
apertados a fundo, passando
alternadamente de um parafuso para
o diametralmente oposto, segundo
a ordem numérica ilustrada na fig.
95;
ATENÇÃO Durante a substituição, para
não danificar a jante em liga, é
aconselhável posicionar a roda
removida mantendo a parte estética
virada para cima.REMONTAGEM DA RODA
Seguindo o procedimento
anteriormente descrito, elevar o veículo
e desmontar a roda sobressalente.
Proceder do seguinte modo:
❒certificar-se de que a roda normal
está, nas superfícies de contacto
com o cubo, limpa e sem impurezas
que podem, em seguida, causar o
afrouxamento dos parafusos de
fixação;
❒com a chave A fig. 88, apertar os
parafusos de fixação;
❒baixar o veículo e extrair o macaco;
❒com a chave A, apertar a fundo
os parafusos seguindo a ordem
numérica ilustrada em fig. 95.
14)
Após a operação
Proceder do seguinte modo:
❒reposicionar a roda sobresselente;
❒inserir o macaco e as outras
ferramentas no respectivo recipiente;
❒colocar o recipiente, com as
ferramentas, na bagageira;
95A0L0187
133
Page 138 of 211
AVISO
101) A roda fornecida (para
versões/mercados, onde previsto)
é específica para o veículo; não
utilizá-la em veículos de modelo
diferente, nem utilizar rodas
sobresselentes de outros modelos
no próprio veículo. A roda
sobresselente só deve ser
utilizada em caso de emergência.
A utilização deve ser reduzida
ao mínimo indispensável e a
velocidade não deve ultrapassar
os 80 km/h. Na roda encontra-se
aplicado um autocolante
cor-de-laranja com os principais
avisos acerca da utilização da
roda e das respectivas limitações
de utilização. O autocolante não
deve de forma alguma ser
removido nem coberto. O
autocolante apresenta as
seguintes indicações em quatro
idiomas: "Atenção! Apenas para
uso temporário! 80 km/h máx.!
Substituir assim que possível pela
roda de serviço padrão. Não cobrir
esta indicação".102) Assinalar a presença do veículo
parado segundo as disposições
vigentes: luzes de emergência,
triângulo de sinalização, etc.
As pessoas a bordo devem sair do
veículo e esperar que se efectue
a substituição, afastando-se do
perigo do tráfego. Em caso de
estradas inclinadas ou irregulares,
posicionar por baixo das rodas
calços ou outros materiais
capazes de bloquear o veículo.
103) As características de condução
do veículo, com a roda
sobresselente montada, sofrem
modificações. Evitar acelerações
e travagens violentas, viragens
bruscas e curvas a grande
velocidade. A duração total da
roda sobresselente é de cerca de
3000 km, após o que o pneu deve
ser substituído por outro do
mesmo tipo. Nunca instalar um
pneu tradicional numa jante
destinada à utilização como roda
sobresselente. Mandar reparar
e remontar a roda substituída
o mais rapidamente possível. Não
é permitido utilizar
simultaneamente duas ou mais
rodas sobresselentes. Não
lubrificar as roscas dos parafusos
antes de os montar: podem
desapertar-se espontaneamente.104) O macaco serve apenas para a
substituição de rodas no veículo
com que é fornecido ou em
veículos do mesmo modelo.
Nunca deve ser utilizado
de outras formas como, por
exemplo, para levantar veículos
de outros modelos. Em caso
algum, utilizar o macaco para
reparações por baixo do veículo.
O posicionamento incorrecto
do macaco pode provocar a
queda do veículo levantado. Não
utilizar o macaco para
capacidades superiores à
indicada na etiqueta colada no
mesmo.
105) Na roda sobresselente não
podem ser montadas correntes de
neve.
ATENÇÃO
14) Dirigir-se, assim que possível, à
Rede de Assistência Alfa Romeo
dedicada para mandar verificar
o correcto aperto dos parafusos
de fixação da roda.
134
EM EMERGÊNCIA
Page 139 of 211
SUBSTITUIÇÃO DE
UMA LÂMPADA
15)
106) 107) 108)
INDICAÇÕES GERAIS
❒Antes de substituir uma lâmpada
verifique que os respectivos
contactos não estejam oxidados;
❒substituir as lâmpadas queimadas
por outras do mesmo tipo e
potência;
❒depois de substituir uma lâmpada
dos faróis, verificar sempre a sua
correcta orientação;
❒quando uma lâmpada não funciona,
antes de substituí-la, certificar-se de
que o fusível correspondente está
íntegro: para a localização dos
fusíveis, consultar o parágrafo
“Substituição dos fusíveis” neste
capítulo.
ATENÇÃO
15) As lâmpadas de halogéneo
devem ser manuseadas tocando
exclusivamente na parte metálica.
Se o bolbo transparente entrar
em contacto com os dedos, isto
reduz a intensidade da luz emitida
e pode também prejudicar a
duração da lâmpada. Em caso de
contacto acidental, esfregar a
lâmpada com um pano com álcool
e deixar secar.
AVISO
106) Modificações ou reparações do
sistema eléctrico executadas de
modo incorrecto e sem ter em
conta as características técnicas
do sistema podem causar
anomalias de funcionamento com
riscos de incêndio.
107) As lâmpadas de halogéneo
contêm gás em pressão; em caso
de rotura, é possível a projecção
de fragmentos de vidro.108) Devido à elevada tensão de
alimentação, a eventual
substituição de uma lâmpada de
descarga de gás (Bi-Xénon) só
deve ser efectuada por pessoal
especializado: perigo de morte!
Dirigir-se à Rede de Assistência
Alfa Romeo dedicada.
ATENÇÃO Quando o clima é frio ou
húmido ou após chuva forte ou
lavagem, a superfície dos faróis ou das
luzes traseiras pode embaciar e/ou
formar gotas de condensação no lado
interior. Trata-se de um fenómeno
natural devido à diferença de
temperatura e de humidade entre o
interior e o exterior do vidro; todavia,
este fenómeno não indica uma
anomalia e não compromete o normal
funcionamento dos dispositivos de
iluminação. O embaciamento
desaparece rapidamente acendendo os
faróis, a partir do centro do difusor,
estendendo-se progressivamente para
as bordas.
135
Page 140 of 211
TIPOS DE LÂMPADAS
No veículo estão instaladas as seguintes lâmpadas:
Lâmpadas todo vidro:(tipo A) estão inseridas à pressão. Para
as extrair é necessário puxar.
Lâmpadas de baioneta:(tipo B) para extraí-las do respectivo
casquilho, carregar no bolbo, rodá-lo no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e depois extraí-lo.
Lâmpadas cilíndricas:(tipo C) para extraí-las, desligá-las dos
respectivos contactos.
Lâmpadas de halogéneo:(tipo D) para remover a lâmpada,
desengatar a mola de bloqueio da respectiva sede.
136
EM EMERGÊNCIA