CITROEN C3 PICASSO 2012 Manuales de Empleo (in Spanish)

Page 101 of 245

7
99
SEGURIDAD de los NIÑOS
TABLA RECAPITULATIVA PARA LA INSTALACIÓN DE LOS ASIENTOS PARA NIÑOS ISOFIX
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de los asientos infantiles ISOFIX en
las plazas del vehículo equipadas con anclajes ISOFIX.
Para los asientos infantiles ISOFIX universales y semiuniversales, la clase ISOFIX del asiento infantil, determinada por una
letra entre la A
y la G
, está indicada en la sillita junto al logo ISOFIX.

IUF:
Plaza adaptada para la instalación de un asiento ISOFIX universal "en el sentido de la marcha" fi jado con la correa alta.

IL-SU:
Plaza adaptada para la instalación de un asiento ISOFIX semiuniversal, ya sea:


- "de espaldas al sentido de la marcha" equipado con correa alta o con pata de apoyo;

- "en el sentido de la marcha" equipado con pata de apoyo;

- un capazo equipado con correa alta o con pata de apoyo.
Para fi jar la correa alta, consulte el apartado "Fijaciones Isofi x".

* El capazo ISOFIX, fi jado a las anillas infriores de una plaza ISOFIX, ocupa dos plazas traseras.



Peso del niño
/ Ed a d ori e ntativa



Inferior a 10 kg
(grupo 0)


Hasta 6 meses
apr ox.

Inferior a 10 kg


(grupo 0)





Inferior a 13 kg


(grupo 0+)


H asta 1 año
aprox.


De 9 a 18 kg (grupo 1)


De 1 a 3 años aprox.



Tipo de asiento infantil ISOFIX



Capazo





"De espaldas al sentido
de la marcha"



"De espaldas al sentido
de la marcha"



"En el sentido de la
marcha"




Clase ISOFIX



F


G


C



D



E



C



D



A



B



B1



Asientos infantiles
ISOFIX universales y
semiuniversales que se
pueden instalar en las plazas
traseras laterales


IL-SU

*


IL-SU



IL-SU



IUF


IL-SU

Page 102 of 245

7
100
SEGURIDAD de los NIÑOS
Este sistema es independiente
y no sustituye en ningún caso al
mando de cierre centralizado.
Compruebe el estado del seguro
para niños cada vez que ponga
el contacto.
Retire siempre la llave de con-
tacto cuando salga del vehículo,
aunque sea por poco tiempo.
En caso de choque violento,
el seguro para niños eléctrico
se desactiva automáticamente
para permitir la salida de los pa-
sajeros traseros.

SEGURO PARA NIÑOS MECÁNICO

Dispositivo mecánico para impedir la
apertura de las puertas traseras con el
mando interior.
El mando del seguro está situado en el
canto de cada puerta trasera.


)
Inserte la llave de contacto en el
mando rojo.

)
Gírela en el sentido indicado por la
fl echa grabada en la puerta.

SEGURO PARA NIÑOSELÉCTRICO

Sistema de mando para impedir la
apertura de las puertas traseras con los
mandos interiores y la utilización de los
elevalunas traseros.
El mando está situado en la puerta del
conductor, junto a los mandos de los
elevalunas.


)
Pulse el botón A
.
El piloto del botón A
se encenderá,
acompañado de un mensaje en la pan-
talla multifunción.
Este piloto permance encendido mien-
tras el seguro para niños esté activo.
Bloqueo

Desbloqueo


)
Inserte la llave de contacto en el
mando rojo.

)
Gírela en sentido contrario al indicado
por la fl echa grabada en la puerta.


Activación
Neutralización


)
Pulse de nuevo el botón A
.
El piloto del botón A
se apagará, acom-
pañado de un mensaje en la pantalla
multifunción.
Este piloto permanece apagado mien-
tras el seguro para niños esté neutra-
lizado.
Cualquier otro estado del piloto revela
un fallo de funcionamiento del segu-
ro para niños eléctrico. Acuda a la red
CITROËN o a un taller cualifi cado para
proceder a la revisión del sistema.
La activación de la función se
indica mediante el encendido
temporal de este testigo en la
pantalla digital translúcida.

Page 103 of 245

8
101
SEGURIDAD
INDICADORES DE DIRECCIÓN
Si olvida quitar los indicadores
de dirección durante más de
veinte segundos a velocidad su-
perior a 60 km/h, la señal sono-
ra aumentará.
SEÑAL DE EMERGENCIA


)
Pulse este botón; los indicadores de
dirección parpadean.
Puede funcionar con el contacto cortado.
Encendido automático de las luces de emergencia

En una frenada de urgencia, en función
de la deceleración, las luces de emer-
gencia se encienden automáticamente.
Se apagan automáticamente al volver
a acelerar.


)
También pueden apagarse pulsando
el botón.

CLAXON



)
Presione uno de los radios del vo-
lante.
Utilice el claxon, únicamente y
con moderación, en los siguien-
tes casos:


- peligro inminente;

- aproximación a un lugar sin
visibilidad.
Sistema de alerta sonora para avisar a
los demás usuarios de la vía de un pe-
ligro inminente.

Función "autopista"
Empuje hacia arriba o hacia abajo el
mando de luces sin superar el punto de
resistencia; el indicador de dirección co-
rrespondiente parpadeará tres veces.
Sistema de alerta visual a través de los
indicadores de dirección para prevenir
a los demás usuarios de la vía en caso
de avería, de remolcado o de accidente
de un vehículo.



)
Baje al máximo el mando de luces
para efectuar una maniobra a la iz-
quierda.

)
Levante al máximo el mando de lu-
ces para efectuar una maniobra a la
derecha.

Page 104 of 245

8
102
SEGURIDAD
SISTEMAS DE ASISTENCIA A LA FRENADA
Conjunto de sistemas complementarios
destinados a ayudarle a frenar con total
seguridad y de manera óptima en situa-
ciones de emergencia:


- Sistema antibloqueo de las ruedas
(ABS).

- Repartidor electrónico de frenada
(REF).

- Ayuda a la frenada de urgencia
(AFU).


Sistema de antibloqueo de las
ruedas y repartidor electrónico
de frenada
Sistemas asociados que incrementan
la estabilidad y manejabilidad del vehí-
culo al frenar, especialmente en fi rme
deteriorado o deslizante.
En caso de frenada de urgencia,
pise el pedal con fi rmeza y no lo
suelte en ningún caso.
En caso de cambiar las ruedas
(neumáticos y llantas), asegú-
rese de que éstas sean confor-
mes con las prescripciones del
fabricante.


Anomalía de funcionamiento

El encendido de este testigo,
acompañado de una señal sonora
y un mensaje en la pantalla, indica
un fallo de funcionamiento del sis-
tema de antibloqueo que podría provocar
la pérdida del control del vehículo en una
frenada.
El encendido de este testi-
go, junto con el de los testigos
STOP
y ABS
, acompañado de
una señal sonora y un mensaje
en la pantalla, indica un fallo de funcio-
namiento del repartidor electrónico de
frenada que podría provocar la pérdida
del control del vehículo en una frenada.

Deténgase
inmediatamente en las
mejores condiciones de seguridad
posibles.


Sistema que permite, en caso de emer-
gencia, alcanzar más rápidamente la
presión óptima de frenos, y por tanto,
reducir la distancia de frenado.
Activación
El sistema de antibloqueo interviene
automáticamente cuando hay riesgo de
bloqueo de las ruedas.
El funcionamiento normal del sistema
ABS puede manifestarse mediante lige-
ras vibraciones del pedal del freno.

Activación
Se activa en función de la velocidad
con que se pisa el pedal de freno.
Esto se traduce en una disminución de
la resistencia del pedal y un aumento
de la efi cacia de la frenada.
En ambos casos, consulte en la Red
CITROËN o en un taller cualifi cado. En caso de frenada de urgencia,
pise el pedal con fi rmeza y no lo
suelte en ningún caso.

LLAMADA DE URGENCIA O DE ASISTENCIA

Este dispositivo permite realizar una lla-
mada de urgencia o de asistencia a los
servicios de emergencia o a la platafor-
ma CITROËN.
Para más detalles sobre la utilización
de este equipamiento, remítase al capí-
tulo "Audio y Telemática".

Page 105 of 245

8
103
SEGURIDAD
Los sistemas ASR/ESP ofrecen
una mejora de la seguridad en
conducción normal, pero ello no
debe incitar al conductor a correr
riesgos adicionales o a circular a
velocidades demasiado elevadas.
El funcionamiento de estos siste-
mas está garantizado en la medida
en que se respeten las recomen-
daciones del fabricante en lo re-
lativo a las ruedas (neumáticos y
llantas), los componentes del sis-
tema de frenos, los componentes
electrónicos, y los procedimientos
de montaje e intervención.
Después de un choque, haga revisar
los sistemas en la red CITROËN o
en un taller cualifi cado.




Neutralización
En condiciones excepcionales (arranque
del vehículo en fango, inmovilizado en
la nieve, en terreno poco consistente...),
puede ser útil neutralizar los sistemas
ASR y ESP para que las ruedas patinen y
recuperar así la adherencia.

)
Pulse el botón "ESP OFF"
, situado
en el centro del salpicadero.
El encendido de este testigo
y del piloto del botón indica la
neutralización de los sistemas
ASR y ESP.

Reactivación
Estos sistemas se reactivan automáti-
camente después de cortar el contacto
o a partir de 50 km/h.


)
Pulse de nuevo el botón "ESP OFF"

para reactivarlos manualmente.

Anomalía de funcionamiento
El encendido de este testigo,
acompañado de una señal so-
nora y un mensaje en la pantalla
multifunción, indica un fallo de
funcionamiento de estos sistemas.
Lleve a revisar el sistema a la red
CITROËN o a un taller cualifi cado.
SISTEMAS DE CONTROL DE
LA TRAYECTORIA

El antipatinado de las ruedas optimiza la
motricidad con el fi n de evitar el patinado
de las ruedas, actuando sobre los frenos
de las ruedas motrices y en el motor.
El control dinámico de estabilidad actúa
sobre el freno de una o varias ruedas y
en el motor para inscribir el vehículo en
la trayectoria deseada por el conductor,
dentro del límite de las leyes de la física.


Antipatinado de ruedas (ASR) ycontrol dinámico de estabilidad (ESP)

Su puesta en marcha se indica
mediante el parpadeo de este
testigo en el cuadro de a bordo.

Activación
Estos sistemas se activan automática-
mente en cada arranque del vehículo.
En caso de que surjan problemas de
adherencia o de trayectoria, estos sis-
temas se ponen en funcionamiento.

Page 106 of 245

8
104
SEGURIDAD

Reglaje en altura

Testigo de no-abrochado/
desabrochado del cinturón









Abrochado


)
Tire de la correa e inserte la hebilla
en el cierre.

)
Verifi que que el cinturón está bien
abrochado tirando con fi rmeza de la
correa.


)
Para bajar el punto de enganche,
accione el mando A
y deslícelo ha-
cia abajo.

)
Para subir el punto de enganche,
accione el mando A
y deslícelo ha-
cia arriba.

Al poner el contacto, este testigo
se enciende, o bien en el cuadro
de a bordo, o bien en la pantalla
de los testigos de cinturón y de
airbag frontal del acompañante, cuando
el conductor y/o el acompañante no se
han abrochado el cinturón de seguridad.
A partir de aproximadamente 20 km/h y
durante dos minutos, este testigo parpa-
dea acompañado de una señal sonora.
Pasados estos dos minutos, el testigo
se queda encendido hasta que el con-
ductor y/o el acompañante se abrochen
el cinturón de seguridad.
Desabrochado


)
Presione el botón rojo del cierre.

)
Acompañe el enrollamiento del cin-
turón.

CINTURONES DE SEGURIDAD


Cinturones de seguridad delanteros


Los cinturones de seguridad delante-
ros están equipados con un sistema de
pretensión pirotécnica y con limitador
de esfuerzo.
Este sistema mejora la seguridad en las
plazas delanteras durante los choques
frontales y laterales. En función de la
importancia del choque, el sistema de
pretensión pirotécnica tensa instantá-
neamente los cinturones contra el cuer-
po de los ocupantes.
Los cinturones con pretensión pirotéc-
nica están activos cuando el contacto
está puesto.
El limitador de esfuerzo atenúa la pre-
sión del cinturón contra el tórax del ocu-
pante, mejorando así su protección.

Page 107 of 245

8
105
SEGURIDAD


1.
Testigos de no abrochado/
desabrochado de los cinturones
delanteros y/o traseros.

2.
Testigo de cinturón delantero izquierdo.


3. Testigo de cinturón delantero derecho.


4. Testigo de cinturón trasero derecho.


5. Testigo de cinturón trasero central.


6. Testigo de cinturón trasero izquierdo.


Pantalla de los testigos de no abrochado/
desabrochado de los cinturones Cinturones de seguridad traseros
Las plazas traseras están equipadas cada
una de ellas con un cinturón de seguridad
dotado de tres puntos de anclaje y de un
carrete enrollador con limitador de esfuer-
zo (excepto el pasajero trasero central).

Bloqueo
Cuando los cinturones traseros latera-
les no están siendo utilizados, puede
bloquearlos. Para ello:


)
Suba el soporte A
al máximo.

Abrochado


)
Tire de la correa e inserte la hebilla
en el cierre.

)

Ve r ifi que el que el cinturón está bien abro-
chado tirando con fi rmeza de la correa.



Pantalla de los testigos de
desabrochado de cinturón
Al poner el contacto, los testigos corres-
pondientes 4
, 5
y 6
se encienden durante
aproximadamente 30 segundos en rojo,
si el cinturón no está abrochado.
Con el motor en marcha o el vehículo en
circulación, el testigo correspondiente 4
,
5
ó 6
se enciende en rojo, acompañado
de una señal sonora y un mensaje en la
pantalla multifunción, cuando un pasajero
trasero se ha desabrochado el cinturón.

Desabrochado


)
Presione el botón rojo del cierre.

)
Acompañe el enrollamiento del cin-
turón.

En la pantalla de los testigos de cinturón y
de airbag frontal del acompañante, el tes-
tigo correspondiente 2
ó 3
se enciende en
rojo si el cinturón no está abrochado o se
ha desabrochado.

Testigo de desabrochado del cinturón

Este testigo se enciende, o bien en el
cuadro de a bordo, o bien en la panta-
lla de los testigos de cinturón y de air-
bag frontal del acompañante, cuando
uno o varios pasajeros traseros se
han desabrochado el cinturón de seguridad.
A partir de aproximadamente 20 km/h y duran-
te dos minutos, este testigo parpadea acompa-
ñado de una señal sonora. Pasados estos dos
minutos, el testigo se queda encendido hasta
que uno o varios pasajeros traseros se abro-
chen el cinturón.

Page 108 of 245

8
SEGURIDAD

Cinturón de seguridad trasero central


Instalación
Retirada y recogida


)
Presione el botón rojo del cierre B
y
a continuación el del cierre A
.

)
Acompañe el reenvío de la correa y
deje la hebilla B
y después la A
en el
imán del punto de anclaje del techo.




)
Tire de la correa e inserte la hebilla A

en el cierre izquierdo.

)

Inserte la hebilla B
en el cierre derecho.


)
Verifi que el bloqueo de cada hebilla
tirando de la correa.
El cinturón para la plaza trasera central
está integrado en la parte trasera del
techo.

Page 109 of 245

8
SEGURIDAD





El conductor debe asegurarse antes
de iniciar la marcha de que los pasa-
jeros utilizan correctamente los cin-
turones de seguridad y de que todos
ellos están bien abrochados.
Independientemente de la plaza del
vehículo, abróchese siempre el cintu-
rón de seguridad, incluso para trayec-
tos cortos.
No invierta las correas de cinturón, ya
que si no, éstas no cumplirían com-
pletamente su función.
Los cinturones de seguridad están
equipados con un carrete que permite
que la longitud de la correa se ajuste
automáticamente a la morfología del
pasajero. El cinturón se recoge auto-
máticamente cuando no se utiliza.
Antes y después de su uso, asegúre-
se de que el cinturón está correcta-
mente enrollado.
La parte baja de la correa debe estar
colocada lo más abajo posible sobre
la pelvis.
La parte alta debe pasar por el hueco
del hombro.
Los carretes están equipados con un
dispositivo de bloqueo automático si
se produce una colisión, una frena-
da de urgencia o en caso de vuelco
del vehículo. Puede desbloquear el
dispositivo tirando con fi rmeza de la
correa y soltándola para que ésta se
enrolle ligeramente. Para ser efi caz, un cinturón de segu-
ridad:


- debe estar tensado lo más cerca
posible del cuerpo;

- debe colocarse tirando por delan-
te del cuerpo con un movimien-
to regular, comprobando que no
quede torcido;

- debe sujetar a una sola persona;

- no debe presentar cortes ni estar
deshilachado;

- no debe transformarse ni modifi -
carse para no alterar su efi cacia.
Debido a las recomendaciones de
seguridad vigentes, para realizar
cualquier intervención en el vehí-
culo, acuda a un taller cualifi cado
que disponga de la competencia y
el material adecuado; lo que la Red
CITROËN puede proporcionarle.
Lleve a revisar periódicamente los
cinturones de seguridad a la Red
CITROËN o a un taller cualifi cado,
en particular, si las correas presen-
tan signos de deterioro.
Limpie las correas del cinturón con
agua y jabón o con un producto lim-
piador textil, a la venta en la Red
CITROËN.
Después de abatir o desplazar un
asiento o la banqueta trasera, ase-
gúrese de que el cinturón queda co-
rrectamente colocado y enrollado.
Recomendaciones para los niños
Utilice un asiento para niño adap-
tado si el pasajero tiene menos de
12 años o mide menos de un metro y
cincuenta centímetros.
Nunca utilice el mismo cinturón para
sujetar a varias personas.
Nunca lleve a un niño en sus rodillas.

En caso de choque

En función del tipo y de la impor-
tancia del impacto
, el dispositivo
pirotécnico se activa antes del des-
pliegue de los airbags y con inde-
pendencia de ellos. La activación de
los pretensores va acompañada de
un ligero desprendimiento de humo
inofensivo y de un ruido, debidos a
la activación de la carga pirotécnica
integrada en el sistema.
En cualquier caso, el testigo de airbag
se enciende.
Después de sufrir una colisión, lleve
el vehículo a la Red CITROËN o a un
taller cualifi cado para revisar y, en su
caso, sustituir el sistema de los cintu-
rones de seguridad.

Page 110 of 245

8
108
SEGURIDAD
AIRBAGS

La activación del o de los air-
bags va acompañada de un li-
gero desprendimiento de humo
inofensivo y de un ruido, debido
a la activación de la carga piro-
técnica integrada en el sistema.
Este humo no es nocivo, pero
puede ser irritante para las per-
sonas sensibles.
El ruido de la detonación puede
ocasionar una ligera disminución
de la capacidad auditiva durante
un breve lapso de tiempo.

Airbags frontales

Sistema que protege, en caso de choque
frontal violento, al conductor y al acompa-
ñante para limitar el riesgo de traumatismo
en la cabeza y en el busto.
El airbag del conductor está integrado en
el centro del volante y el del acompañante,
en el salpicadero encima de la guantera.

Activación
Se disparan simultáneamente, excepto
si el airbag frontal del acompañante está
neutralizado, en caso de choque frontal
violento aplicado en toda o parte de la
zona de impacto frontal A
, que siga el
eje longitudinal del vehículo en un plano
horizontal y en sentido de delante hacia
la parte de atrás del vehículo.
El airbag frontal se interpone entre el
ocupante delantero del vehículo y el sal-
picadero para amortizar su proyección
hacia delante.
Zonas de detección de choque


A.
Zona de impacto frontal

B.
Zona de impacto lateral

Los airbags no funcionan con el
contacto cortado.
Este equipamiento sólo se des-
pliega una vez. Si se produce un
segundo choque (durante el mis-
mo accidente o en otro), el airbag
no se disparará.
Sistema diseñado para optimizar la segu-
ridad de los ocupantes (excepto del pasa-
jero trasero central) en caso de colisiones
violentas. Complementa la acción de los
cinturones de seguridad equipados con
limitador de esfuerzo (excepto para el pa-
sajero trasero central).
Los detectores electrónicos registran y
analizan los choques frontales y laterales
producidos en las zonas de detección de
impacto:


- En caso de choque violento, los airbags
se despliegan instantáneamente para
proteger a los ocupantes del vehículo
(excepto al pasajero trasero central).
Inmediatamente después del choque,
los airbags se desinfl an rápidamente
para no obstaculizar la visibilidad o la
posible salida de los ocupantes.

- En caso de choque poco violento, de
impacto en la parte trasera y en deter-
minadas condiciones de vuelco, los
airbags no se desplegarán. En estas
situaciones, el cinturón de seguridad
es sufi ciente para garantizar una pro-
tección óptima.

Page:   < prev 1-10 ... 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 ... 250 next >