Citroen C4 RHD 2015 2.G Owner's Manual

Page 101 of 328

99 
REAR ARMREST
Comfort system for  the  rear  passen -
gers.
F
 
Lower
 
the
 
rear
 
armrest
 
for
 
a
 
more
 
comfortable

  position.
This
  also   gives   access   to   the   ski   flap.
SKI FLAP
Arrangement for storing  and  transporting long
  objects.
Opening
F Lower   the   rear   armrest.
F  
Pull
  the   flap   handle   downwards.
F
 
Lower
  the   flap.
F
 
Load
 
the
 
objects
 
from
 
inside
 
the
 
boot.
6
FITTINGS

Page 102 of 328

100 
BOOT FITTINGS
1. Rear parcel shelf
 (see
  details   on   a   following   page)
2.

Hooks
 (see

  details   on   a   following   page)
3.

12 V accessory socket
 (see

  details   on   a   following   page)
4.

T
orch
 (see

  details   on   following   pages)
5.

Lashing rings
6.


Storage box
 (see

  details   on   following   pages)
7.

Retaining straps
8.


Storage net
6
FITTINGS

Page 103 of 328

101 
To remove the shelf:
F  
unhook
  the   two   cords,
F
 
raise
 
the
 
shelf
 
slightly
,  
then
 
remove
 
it.
There

 
are
 
several
 
options
 
for
 
storing
 
the

  shelf:
-
 
either
 
upright
 
behind
 
the
 
front
 
seats,
-

 
or
  flat   at   the   base   of   the   boot.
Rear parcel shelf
The hooks can  be  used  to  secure  shop -
ping   bags.
Hooks
An additional  hook  under  the  shelf
 is  used  to  hold  up  the  boot  
floor

 
using
 
its
 
cord,
 
to
 
facilitate
 
access

 
to
 
the
 
tools
 
and
 
spare
 
wheel

 
or
 
the
 
temporary
 
puncture
 
repair

  kit...
Access to the storage box

T
o  
connect
 
a
 
12
 
V
 
accessory
 
(max
 
power:

 
120
 
W),
 
remove
 
the
 
cap
 
and
 
connect

  an   appropriate   adaptor.
F  
T
urn  
the
 
key
 
to
 
the
 
ignition
 
on
 
posi
-
tion.
12 V accessory socket
6
FITTINGS

Page 104 of 328

102 
This is a  removable  lamp,  fitted  in  the  boot
 wall,  which  can  be  used  to  light  the  
boot

  or   as   a   torch.
For
 
the
 
boot
 
lamp
 
function,
 
refer
 
to
 
the
 
"V

isibility   -   §   Boot   lamp"   section.
Torch
Operation
This torch operates with
n
iMH type re-
chargeable
  batteries.
It
 
has
 
a
 
battery
 
life
 
of
 
approximately
 
45

 
minutes
 
and
 
charges
 
while
 
you
 
are
 
driving. Use
F

 
Extract
 
the
 
torch
 
from
 
its
 
location
 
pullin

g   it   upwards.
F  
Press
 
the
 
switch,
 
located
 
on
 
the
 
back,

  to   switch   the   torch   on   or   off.
F  
Unfold
 
the
 
support,
 
located
 
on
 
the
 
back,

 
to
 
set
 
down
 
and
 
raise
 
the
 
torch;

 
for
 
example,
 
when
 
changing
 
a

  wheel.
Storing
F  
Put
 
the
 
torch
 
back
 
in
 
place
 
in
 
its
 
lo
-
cation
  starting   with   the   lower   part.
 If

 
you
 
have
 
forgotten
 
to
 
switch
 
of
f  
the torch, this switches it of

f auto-
matically. F

Raise the boot carpet for access to
the

  storage   box.
This  
has
 
areas
 
for
 
the
 
storage
 
of
 
a
 
box
 
of

 
spare
 
bulbs,
 
a
 
first
 
aid
 
kit,
 
two
 
warn
-
ing   triangles...
It also contains the vehicle tools, the
temporary   puncture   repair   kit...
Storage box
Observe the
 polarities  when  fit -
ting   the   rechargeable   batteries.
Never
 
replace
 
the
 
rechargeable
 
batteries

 
with
 
normal
 
disposable
 
batteries. It

 the  torch  is  not  engaged  cor -
rectly,
 it  may  not  charge  and  may  
not

 
come
 
on
 
when
 
the
 
boot
 
is
 
opened.
6
FITTINGS

Page 105 of 328

77
103 
GENERAL POINTS RELATING TO CHILD SEATS
CITROËN recommends that
children
 should  travel  on  the  
rear seats

  of   your   vehicle:
-
 
rearward
facing up to the
age
  of   3,
-
 
forward
facing
 
over
 
the
 
age
 
of

  3.
Although
 
one

 
of

 
CITROËN

 
main

 
criteria

 
when

 
designing
 
your
 
vehicle,
 
the
 
safety
 
of
 
your

 
children
 
also
 
depends
 
on
 
you.
*  
The
 
regulations
 
on
 
carrying
 
children
 
are

 
specific
 
to
 
each
 
country
.  
Refer
 
to
 
the

 
legislation
 
in
 
force
 
in
 
your
 
country
.
For
 maximum
 safety
,
 please
 observe
 the
 
following
 
recommendations:
-
 
in

 
accordance

 
with

 
European

 
regu

-
lations, all children under the age
of 12 or less than one and a half
metres tall must travel in ap-
proved child seats suited to their
weight,
 
on

 
seats

 
fitted

 
with

 
a

 
seat

 
belt

 
or
 
ISOFIX
 
mountings*,
-
 
statistically

, the safest seats in
your vehicle for carrying children
are the rear seats,
-
 
a child weighing

less than 9 kg
must travel in the rearward fac-
ing position both in the front and
in the rear.
CHILD SAFETY

Page 106 of 328

77
104 
Passenger seat adjusted to the in-
termediate longitudinal and highest
position.
CHILD SEAT IN THE FRONT*
Rearward facing Forward facing
When a rearward  facing  child  seat  is  installed
 on  the  front passenger seat,
adjust
 
the
 
seat
 
to
 
the
 
intermediate
 
lon
-
gitudinal
 
and
 
highest
 
position,
 
with
 
the
 
backrest

  straightened.
The
 
passenger
 
airbag
 
must
 
be
 
deacti
-
vated.
 
Otherwise,
 
the child risks be
-
ing seriously injured or killed if the
airbag were to inflate. When
 a  forward  facing  child  seat  is  in -
stalled  on  the  front passenger seat ,
adjust
 
the
 
vehicle's
 
seat
 
to
 
the
 
interme
-
diate
 
longitudinal
 
and
 
highest
 
position
 
with

 
seat
 
backrest
 
straightened
 
and
 
leave

 
the
 
passenger's
 
front
 
airbag
 
ac
-
tivated.
*
  
Refer
 
to
 
the
 
current
 
legislation
 
in
 
your
 
country

 
before
 
installin
g  
a
 
child
 
seat
 
on

  this   seat.
Ensure that the seat belt is cor-
rectly
  tensioned.
For
 
child
 
seats
 
with
 
a
 
support
 
leg,

 
ensure
 
that
 
the
 
support
 
leg
 
is

 
in
 
stable
 
contact
 
with
 
the
 
floor
.  
If

 
necessary
,  
adjust
 
the
 
passen
-
ger
  seat.
CHILD SAFETY

Page 107 of 328

77
105 
Passenger airbag OFF
Never  
install
 
a
 
rearward
 
facing
 
child

 
restraint
 
system
 
on
 
a
 
seat
 
protected

 
by
 
an
 
active
 
front
 
air
-
bag.  
This
 
could
 
cause
 
the
 
death
 
of

  the   child   or   serious   injury.
DEACTIVATING THE P
ASSENGER ' S FRONT AIRBAG
The warning label  present  on  both  sides
 of  the  passenger's  sun  visor  re -
peats
 
this
 
advice.
 
In
 
line
 
with
 
current
 
legislation,

 
the
 
following
 
tables
 
contain
 
this

 
warning
 
in
 
all
 
of
 
the
 
languages
 
re
-
quired.
For
 
information
 
on
 
deactivating
 
the

 
passenger's
 
front
 
airbag,
 
re
-
fer
  to   the   "Airbags"   section.
CHILD SAFETY

Page 108 of 328

77
aR
b
G
НИКОГА НЕ  инст алирайте  де тско  ст олче  на  се далка  с  АК ТИВИРАНА  п редна  В ЪЗДУШНА  В ЪЗГЛАВНИЦА.  Т ова  м оже  да п ричини  С МЪРТ  или
  СЕРИОЗНО   НАРАНЯВАНЕ   на   детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské  zádržné  zařízení  orientované  směrem  dozadu  na  sedadlo  chráněné  AKTIVOV ANÝM  čelním  AIRBAGEM.  Hrozí  nebezpečí
  SMRTI   DÍTĚTE   nebo   VÁŽNÉHO   ZRANĚNÍ.
daBrug ALDRIG  en  bagudvendt  barnestol  på  et  sæde,  der  er  beskyttet  af  en  AKTIV  AIRBAG.  BARNET risikerer  at  blive  AL VORLIGT KVÆSTET eller  DRÆBT
.
dEMontieren Sie  auf  einem  Sitz  mit  AKTIVIER TEM  Front-Airbag  NIEMALS  einen  Kindersitz  oder  eine  Babyschale  entgegen  der  Fahrtrichtung,  das  Kind
  könnte   schwere   oder   sogar   tödliche   Verletzungen   erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε  ΠΟΤΕ  π αιδικό  κ άθισμα  με  την  πλ άτη  τ ου  προς  τ ο  εμπρός  μέρος  τ ου  αυτ οκινήτου,  σε  μια  θέση  π ου  προστ ατεύεται  από  ΜΕΤ
ΩΠΙΚΟ   αερόσακο   που   είναι   ΕΝΕΡΓΟΣ.  Αυτό   μπορεί   να   έχει   σαν   συνέπεια   το   ΘΑΝΑΤΟ   ή   το   ΣΟΒΑΡΟ  ΤΡ ΑΥΜΑΤΙΣΜΟ   του   ΠΑΙΔΙΟΥ
EnNEVER use a  rearward  facing  child  restraint  on  a  seat  protected  by  an  ACTIVE  AIRBAG  in  front  of  it,  DEA TH  or  SERIOUS  INJUR Y to  the  CHILD  can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un  sistema  de  retención  para  niños  de  espaldas  al  sentido  de  la  marcha  en  un  asiento  protegido  mediante  un  AIRBAG  frontal
 ACTIV ADO,   ya   que   podría   causar   lesiones   GRAVES   o   incluso   la   MUERTE   del   niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI  paigaldage  "seljaga  sõidusuunas"  lapseistet  juhi  kõrvalistmele,  mille  ESITUR VAPADI  on  AKTIVEERITUD.  T urvapadja  avane -
mine   võib   last  TÕSISEL T  või   ELUOHTLIKULT  vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta  lapsen  turvaistuinta  selkä  ajosuuntaan  istuimelle,  jonka  edessä  suojana  on  käyttöön  aktivoitu  TUR VATYYNY.  Sen  laukeam -
inen   voi   aiheuttaa   LAPSEN   KUOLEMAN   tai   VAKAVAN   LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer  de  système  de  retenue  pour  enfants  faisant  face  vers  l’arrière  sur  un  siège  protégé  par  un  COUSSIN  GONFLABLE  frontal  ACTIVÉ.
Cela
  peut   provoquer   la   MORT
 
de   l’ENFANT
 
ou   le   BLESSER   GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati  dječju  sjedalicu  leđima  u  smjeru  vožnje  na  sjedalo  zaštićeno  UKLJUČENIM  prednjim  ZRAČNIM  JASTUKOM.  T o  bi  moglo  uzrokovati
  SMRT  ili  TEŠKU   OZLJEDU   djeteta.
HUSOHA ne használjon  menetiránynak  háttal  beszerelt  gyermekülést  AKTIVÁL T (BEKAPCSOL T)  FRONTLÉGZSÁKKAL védett  ülésen.  Ez  a  gyermek  HALÁLÁT 
vagy   SÚLYOS   SÉRÜLÉSÉT  okozhatja.
ITNON installare MAI  seggiolini  per  bambini  posizionati  in  senso  contrario  a  quello  di  marcia  su  un  sedile  protetto  da  un  AIRBAG  frontale  A TTIVATO.  Ciò
  potrebbe   provocare   la   MORTE   o   FERITE   GRAVI   al   bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko  prilaikymo  priemonės  su  atgal  atgręžtu  vaiku  ant  sėdynės,  kuri  saugoma  VEIKIANČIOS  priekinės  ORO  P AGALVĖS.  Išsiskleidus
  oro   pagalvei   vaikas   gali   būti   MIRTINAI   arba   SUNKIAI  TRAUMUOT AS.
106 
CHILD SAFETY

Page 109 of 328

77
LVNEKAD NEuzstādiet uz  aizmuguri  vērstu  bērnu  sēdeklīti  priekšējā  pasažiera  sēdvietā,  kurā  ir  AKTIVIZĒTS  priekšējais  DROŠĪBAS  GAISA SPIL
VENS.
Tas
  var   izraisīt   BĒRNA
 
NĀVI   vai   radīt   NOPIETNUS   IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’  tikkawza   korriment   serju   jew   anke   mewt   lit-tifel/tifla
nLPlaats NOOIT een kinderzitje  met  de  rug  in  de  rijrichting  op  een  zitplaats  waarvan  de  AIRBAG  is  INGESCHAKELD.  Bij  het  afgaan  van  de  airbag  kan
  het   KIND   LEVENSGEVAARLIJK   GEWOND   RAKEN
noInstaller ALDRI et  barnesete  med  ryggen  mot  kjøreretningen  i  et  sete  som  er  beskyttet  med  en  frontal  AKTIVER T KOLLISJONSPUTE,  BARNET risikerer
  å   bli   DREPT  eller   HARDT  SKADET.
PLNIGDY nie instalować  fotelika  dziecięcego  w  pozycji  "tyłem  do  kierunku  jazdy"  na  siedzeniu  wyposażonym  w  CZOŁOWĄ  PODUSZKĘ  POWIETRZNĄ  w
  stanie  AKTYWNYM.   Może   to   doprowadzić   do   ŚMIERCI   DZIECKA  lub   spowodować   u   niego   POWAŻNE   OBRAŻENIA  CIAŁA.
PTNUNCA instale   um   sistema   de   retenção   para   crianças   de   costas   para   a   estrada   num   banco   protegido   por   um  AIRBAG   frontal  ACTIV ADO.
Esta   instalação   poderá   provocar   FERIMENTOS   GRAVES   ou   a   MORTE   da   CRIANÇA.
RoNu instalati NICIODA TA un  sistem  de  retinere  pentru  copii,  dispus  cu  spatele  in  directia  de  mers,  pe  un  loc  din  vehicul  protejat  cu  AIRBAG  frontal  ACTIV
AT.  Aceasta   ar   putea   provoca   MOARTEA  COPILULUI   sau   RANIREA  lui   GRAVA.
RUВО ВСЕХ С ЛУЧАЯХ  ЗА ПРЕЩАЕТСЯ  исп ользовать  обращ енное  на зад  де тское  у держивающее  у стройство  на  сиде нье,  защи щенном Ф
УНКЦИОНИРУЮЩЕЙ   ПОДУШКОЙ   БЕЗОПАСНОСТИ,   установленной   перед   этим  сиденьем.  
Эт

о   может   привести   к
 
ГИБЕЛИ   РЕБЕНКА   или   НАНЕСЕНИЮ   ЕМУ   СЕРЬЕЗНЫХ   ТЕЛЕСНЫХ   ПОВРЕЖДЕНИЙ
SkNIKDY neinštalujte detské  zádržné  zariadenie  orientované  smerom  dozadu  na  sedadlo  chránené  AKTIVOV ANÝM  čelným  AIRBAGOM.  Mohlo  by  dôjsť
  k   SMRTEĽNÉMU   alebo   VÁŽNEMU   PORANENIU   DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte  otroškega  sedeža  s  hrbtom  v  smeri  vožnje,  če  je  V ARNOSTNA BLAZINA pred  sprednjim  sopotnikovim  sedežem  AKTIVIRANA.  T
akšna   namestitev   lahko   povzroči   SMRT  OTROKA  ali   HUDE   POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite  dečje  sedište  koje  se  okreće  unazad  na  sedištu  zaštićenim  AKTIVNIM  V AZDUŠNIM  JASTUKOM  ispred  njega,  jer  mogu  nastu -
piti   SMRT  ili   OZBILJNA  POVREDA  DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars   riskerar   barnet   att   DÖDAS  eller
  SKADAS  ALL VARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA Y ASTIĞI  AKTİF  olan  ön  koltuğa  yüzü  arkaya  dönük  bir  çocuk  koltuğu  yerleştirmeyiniz.  Bu  ÇOCUĞUN  ÖLMESİNE  veya  ÇOK  AĞIR
 Y ARALANMASINA  sebep   olabilir.
107 
CHILD SAFETY

Page 110 of 328

77
108 
CHILD SEAT AT THE REAR
"Rearward facing"
When a "rearward  facing"  child  seat  is  installed
 on a rear passenger seat ,
move
 
the
 
vehicle's
 
front
 
seat
 
forwards
 
and

 
straighten
 
the
 
backrest
 
so
 
that
 
the
 
"rearward

 
facing"
 
child
 
seat
 
does
 
not
 
touch

  the   vehicle's   front   seat.
"Forward facing"
When a "forward  facing"  child  seat  is  installed
 on a rear passenger seat ,
move
 
the
 
vehicle's
 
front
 
seat
 
forwards
 
and

 
straighten
 
the
 
backrest
 
so
 
that
 
the
 
legs

 
of
 
the
 
child
 
in
 
the
 
"forward
 
facing"
 
child

 
seat
 
do
 
not
 
touch
 
the
 
vehicle's
 
front

  seat.
Centre rear seat
A child  seat  with  a  support  leg  must  never
 be  installed  on  the  centre rear
passenger seat
.
Ensure that the seat belt is cor-
rectly
 
tensioned.
For
 
child

 
seats

 
with

 
a

 
support

 
leg,

 
ensure

 
that

 
this

 
is

 
in

 
firm

 
contact

 
with

 
the

 
floor

.
 
If

 
neces

-
sary,
 
adjust

 
the

 
front

 
seat

 
of

 
the

 
vehicle.
CHILD SAFETY

Page:   < prev 1-10 ... 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 ... 330 next >