Citroen C4 RHD 2015 2.G Owner's Manual
Page 101 of 328
99
REAR ARMREST
Comfort system for the rear passen -
gers.
F
Lower
the
rear
armrest
for
a
more
comfortable
position.
This
also gives access to the ski flap.
SKI FLAP
Arrangement for storing and transporting long
objects.
Opening
F Lower the rear armrest.
F
Pull
the flap handle downwards.
F
Lower
the flap.
F
Load
the
objects
from
inside
the
boot.
6
FITTINGS
Page 102 of 328
100
BOOT FITTINGS
1. Rear parcel shelf
(see
details on a following page)
2.
Hooks
(see
details on a following page)
3.
12 V accessory socket
(see
details on a following page)
4.
T
orch
(see
details on following pages)
5.
Lashing rings
6.
Storage box
(see
details on following pages)
7.
Retaining straps
8.
Storage net
6
FITTINGS
Page 103 of 328
101
To remove the shelf:
F
unhook
the two cords,
F
raise
the
shelf
slightly
,
then
remove
it.
There
are
several
options
for
storing
the
shelf:
-
either
upright
behind
the
front
seats,
-
or
flat at the base of the boot.
Rear parcel shelf
The hooks can be used to secure shop -
ping bags.
Hooks
An additional hook under the shelf
is used to hold up the boot
floor
using
its
cord,
to
facilitate
access
to
the
tools
and
spare
wheel
or
the
temporary
puncture
repair
kit...
Access to the storage box
F
T
o
connect
a
12
V
accessory
(max
power:
120
W),
remove
the
cap
and
connect
an appropriate adaptor.
F
T
urn
the
key
to
the
ignition
on
posi
-
tion.
12 V accessory socket
6
FITTINGS
Page 104 of 328
102
This is a removable lamp, fitted in the boot
wall, which can be used to light the
boot
or as a torch.
For
the
boot
lamp
function,
refer
to
the
"V
isibility - § Boot lamp" section.
Torch
Operation
This torch operates with
n
iMH type re-
chargeable
batteries.
It
has
a
battery
life
of
approximately
45
minutes
and
charges
while
you
are
driving. Use
F
Extract
the
torch
from
its
location
pullin
g it upwards.
F
Press
the
switch,
located
on
the
back,
to switch the torch on or off.
F
Unfold
the
support,
located
on
the
back,
to
set
down
and
raise
the
torch;
for
example,
when
changing
a
wheel.
Storing
F
Put
the
torch
back
in
place
in
its
lo
-
cation
starting with the lower part.
If
you
have
forgotten
to
switch
of
f
the torch, this switches it of
f auto-
matically. F
Raise the boot carpet for access to
the
storage box.
This
has
areas
for
the
storage
of
a
box
of
spare
bulbs,
a
first
aid
kit,
two
warn
-
ing triangles...
It also contains the vehicle tools, the
temporary puncture repair kit...
Storage box
Observe the
polarities when fit -
ting the rechargeable batteries.
Never
replace
the
rechargeable
batteries
with
normal
disposable
batteries. It
the torch is not engaged cor -
rectly,
it may not charge and may
not
come
on
when
the
boot
is
opened.
6
FITTINGS
Page 105 of 328
77
103
GENERAL POINTS RELATING TO CHILD SEATS
CITROËN recommends that
children
should travel on the
rear seats
of your vehicle:
-
rearward
facing up to the
age
of 3,
-
forward
facing
over
the
age
of
3.
Although
one
of
CITROËN
main
criteria
when
designing
your
vehicle,
the
safety
of
your
children
also
depends
on
you.
*
The
regulations
on
carrying
children
are
specific
to
each
country
.
Refer
to
the
legislation
in
force
in
your
country
.
For
maximum
safety
,
please
observe
the
following
recommendations:
-
in
accordance
with
European
regu
-
lations, all children under the age
of 12 or less than one and a half
metres tall must travel in ap-
proved child seats suited to their
weight,
on
seats
fitted
with
a
seat
belt
or
ISOFIX
mountings*,
-
statistically
, the safest seats in
your vehicle for carrying children
are the rear seats,
-
a child weighing
less than 9 kg
must travel in the rearward fac-
ing position both in the front and
in the rear.
CHILD SAFETY
Page 106 of 328
77
104
Passenger seat adjusted to the in-
termediate longitudinal and highest
position.
CHILD SEAT IN THE FRONT*
Rearward facing Forward facing
When a rearward facing child seat is installed
on the front passenger seat,
adjust
the
seat
to
the
intermediate
lon
-
gitudinal
and
highest
position,
with
the
backrest
straightened.
The
passenger
airbag
must
be
deacti
-
vated.
Otherwise,
the child risks be
-
ing seriously injured or killed if the
airbag were to inflate. When
a forward facing child seat is in -
stalled on the front passenger seat ,
adjust
the
vehicle's
seat
to
the
interme
-
diate
longitudinal
and
highest
position
with
seat
backrest
straightened
and
leave
the
passenger's
front
airbag
ac
-
tivated.
*
Refer
to
the
current
legislation
in
your
country
before
installin
g
a
child
seat
on
this seat.
Ensure that the seat belt is cor-
rectly
tensioned.
For
child
seats
with
a
support
leg,
ensure
that
the
support
leg
is
in
stable
contact
with
the
floor
.
If
necessary
,
adjust
the
passen
-
ger
seat.
CHILD SAFETY
Page 107 of 328
77
105
Passenger airbag OFF
Never
install
a
rearward
facing
child
restraint
system
on
a
seat
protected
by
an
active
front
air
-
bag.
This
could
cause
the
death
of
the child or serious injury.
DEACTIVATING THE P
ASSENGER ' S FRONT AIRBAG
The warning label present on both sides
of the passenger's sun visor re -
peats
this
advice.
In
line
with
current
legislation,
the
following
tables
contain
this
warning
in
all
of
the
languages
re
-
quired.
For
information
on
deactivating
the
passenger's
front
airbag,
re
-
fer
to the "Airbags" section.
CHILD SAFETY
Page 108 of 328
77
aR
b
G
НИКОГА НЕ инст алирайте де тско ст олче на се далка с АК ТИВИРАНА п редна В ЪЗДУШНА В ЪЗГЛАВНИЦА. Т ова м оже да п ричини С МЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOV ANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
daBrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive AL VORLIGT KVÆSTET eller DRÆBT
.
dEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIER TEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das Kind
könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ π αιδικό κ άθισμα με την πλ άτη τ ου προς τ ο εμπρός μέρος τ ου αυτ οκινήτου, σε μια θέση π ου προστ ατεύεται από ΜΕΤ
ΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡ ΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EnNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEA TH or SERIOUS INJUR Y to the CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG frontal
ACTIV ADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITUR VAPADI on AKTIVEERITUD. T urvapadja avane -
mine võib last TÕSISEL T või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TUR VATYYNY. Sen laukeam -
inen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela
peut provoquer la MORT
de l’ENFANT
ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. T o bi moglo uzrokovati
SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁL T (BEKAPCSOL T) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT
vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale A TTIVATO. Ciò
potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO P AGALVĖS. Išsiskleidus
oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOT AS.
106
CHILD SAFETY
Page 109 of 328
77
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SPIL
VENS.
Tas
var izraisīt BĒRNA
NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan
het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVER T KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer
å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w
stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIV ADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RoNu instalati NICIODA TA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIV
AT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ С ЛУЧАЯХ ЗА ПРЕЩАЕТСЯ исп ользовать обращ енное на зад де тское у держивающее у стройство на сиде нье, защи щенном Ф
УНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Эт
о может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SkNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOV ANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť
k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je V ARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA. T
akšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM V AZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastu -
piti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS eller
SKADAS ALL VARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA Y ASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
Y ARALANMASINA sebep olabilir.
107
CHILD SAFETY
Page 110 of 328
77
108
CHILD SEAT AT THE REAR
"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat ,
move
the
vehicle's
front
seat
forwards
and
straighten
the
backrest
so
that
the
"rearward
facing"
child
seat
does
not
touch
the vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a "forward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat ,
move
the
vehicle's
front
seat
forwards
and
straighten
the
backrest
so
that
the
legs
of
the
child
in
the
"forward
facing"
child
seat
do
not
touch
the
vehicle's
front
seat.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must never
be installed on the centre rear
passenger seat
.
Ensure that the seat belt is cor-
rectly
tensioned.
For
child
seats
with
a
support
leg,
ensure
that
this
is
in
firm
contact
with
the
floor
.
If
neces
-
sary,
adjust
the
front
seat
of
the
vehicle.
CHILD SAFETY