CITROEN DS3 2016 Manuales de Empleo (in Spanish)
Page 171 of 410
169
DS3_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Silla infantil en una plaza trasera
"De espaldas al sentido de la marcha"
Cuando instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en una plaza trasera,
avance el asiento delantero y coloque el
respaldo en posición recta de manera que
la silla instalada "de espaldas al sentido de
la marcha" no toque el asiento delantero del
vehículo.
"En el sentido de la marcha"
Cuando instale una silla infantil "en el sentido
de la marcha" en una plaza trasera , avance
el asiento delantero y coloque el respaldo en
posición recta de manera que las piernas del
niño que viaja en la silla infantil instalada "en
el sentido de la marcha" no toquen el asiento
delantero del vehículo.
Plaza trasera central
Un asiento infantil con pata de apoyo no debe
instalarse nunca en la plaza trasera central .
Asegúrese de que el cinturón de seguridad esté bien tensado. Para las sillas infantiles con
pata de apoyo, asegúrese de que esta esté apoyada de manera estable en el suelo.
Seguridad de los niños
Page 172 of 410
DS3_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Sillas infantiles en la plaza del acompañante*
"De espaldas al sentido de la marcha""En el sentido de la marcha"
Asiento del acompañante regulado en
posición alta y en posición longitudinal
intermedia.
*
C
onsulte la normativa vigente en cada país
antes de instalar una silla infantil en esta
plaza.
Cuando instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en la plaza del
acompañante
, desplace el asiento hacia
atrás hasta el punto intermedio en posición
longitudinal, en la posición más alta y con el
respaldo recto.
Es imperativo neutralizar el airbag frontal del
acompañante. De lo contrario, el niño podría
sufrir lesiones graves o incluso morir a
causa del despliegue del airbag. Para instalar una silla infantil "en el sentido
de la marcha" en la plaza del acompañante
,
desplace el asiento hacia atrás hasta el punto
intermedio en posición longitudinal, en la
posición más alta y con el respaldo recto,
y mantenga activado el airbag frontal del
acompañante.
Asegúrese de que el cinturón de
seguridad esté bien tensado.
Para las sillas infantiles con pata de
apoyo, asegúrese de que esta queda
apoyada de manera estable sobre el
suelo. En caso necesario, regule la
posición del asiento del acompañante.
Page 173 of 410
171
DS3_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Neutralización del airbag frontal del acompañante
No instale un sistema de retención
para niños "de espaldas al sentido de
la marcha" en un asiento protegido por
un airbag frontal activado, ya que ello
podría provocarle heridas graves o
incluso la muerte.La etiqueta situada a ambos lados del parasol
del acompañante recoge esta consigna.
Conforme a la reglamentación en vigor, en las
siguientes tablas encontrará esta advertencia
en todos los idiomas necesarios
Airbag del acompañante OFF
Para más detalles relativos a la
neutralización del airbag frontal del
acompañante, consulte el apartado
"Airbags".
Seguridad de los niños
Page 174 of 410
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
DS3_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Page 175 of 410
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
173
DS3_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Seguridad de los niños
Page 176 of 410
DS3_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Sillas infantiles recomendadas por
CITROËN
CITROËN ofrece una gama de sillas infantiles que se fijan mediante un cinturón de seguridad de
tres puntos:
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13
kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
Grupos 2
y 3: de 15 a 36 kg
L4
"
KLIPPAN Optima"
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 años) solo se utiliza el cojín elevador.
L5
"
RÖMER KIDFIX"
Puede fijarse a los anclajes ISOFIX del vehículo.
El niño queda sujeto por el cinturón de seguridad.
Page 177 of 410
175
DS3_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Instalación de sillas infantiles fijadas mediante el cinturón de
seguridad
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de las sillas infantiles que se fijan mediante el cinturón de
seguridad homologadas como universales (a) en función del peso del niño y de la plaza del vehículo en la cual se instalen:
Peso del niño y edad orientativa
Plaza Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b) y 0 +)
Hasta 1
año aprox.De 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a 3 años aprox.De 15
a 25 kg
(gr upo 2)
De 3
a 6 años aprox.De 22
a 36 kg
(grupo 3)
De 6
a 10 años aprox.
Asiento del acompañante (c) con
reglaje de altura (e) U(R)
U(R)U(R)U(R)
Asiento acompañante (c) sin
reglaje de altura (e) U
UUU
Plazas traseras laterales (d) UUUU
Plaza trasera central (d) U (f )U (f ) UU
Seguridad de los niños
Page 178 of 410
DS3_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
(a) Silla infantil universal: Silla que se puede instalar en todos los vehículos y que se fija
mediante el cinturón de seguridad.
(b)
G
rupo 0: Desde el nacimiento hasta los 10 kg.
Los capazos y las cunas para automóvil no se
pueden instalar en la plaza del acompañante.
(c)
C
onsulte la legislación vigente en cada
país antes de instalar una silla infantil en
esta plaza.
(d)
P
ara instalar una silla infantil en una
plaza trasera "de espaldas al sentido de
la marcha" o "en el sentido de la marcha",
avance el asiento delantero y coloque el
respaldo en posición recta de manera que
quede espacio suficiente para la silla y las
piernas del niño.
(e)
C
uando se instale una silla infantil "de
espaldas al sentido de la marcha" en el
asiento del acompañante, es imperativo
neutralizar el airbag del acompañante. En
caso contrario, el niño podría sufrir lesiones
graves o incluso mortales a causa del
despliegue del airbag. Si se instala la silla
"en el sentido de la marcha" el airbag del
acompañante debe permanecer activado.
(f )
U
na silla infantil con pata de apoyo no
debe instalarse nunca en la plaza del
pasajero trasero central.Retire y guarde el reposacabezas antes de
instalar una silla infantil con respaldo en una
de las plazas destinadas a los pasajeros.
Vuelva a colocar el reposacabezas cuando
desinstale la silla infantil.U : Plaza adaptada para la instalación de una silla infantil fijada mediante el cinturón de
seguridad y homologada como universal
"de espaldas al sentido de la marcha" y/o
"en el sentido de la marcha".
U(R):
S
imilar a U , pero con el asiento del
acompañante regulado en la posición
más alta y en la posición longitudinal
intermedia.
Page 179 of 410
177
DS3_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Consejos relativos a las sillas infantiles
La instalación incorrecta de una silla infantil
en un vehículo compromete la seguridad
del niño en caso de colisión.
Compruebe que no haya ningún cinturón de
seguridad o cierre de cinturón de seguridad
bajo la silla infantil, puesto que podría
desestabilizarla.
Abroche los cinturones de seguridad o el
arnés de las sillas infantiles, limitando al
máximo su holgura respecto al cuerpo del
niño, incluso para trayectos cortos.
Al instalar una silla infantil fijada mediante
el cinturón de seguridad, compruebe que
éste último queda bien tensado sobre la
silla infantil y que la sujeta firmemente
contra el asiento del vehículo. Si el asiento
del acompañante es regulable, desplácelo
hacia adelante en caso necesario.
En las plazas traseras, deje siempre un
espacio suficiente entre el asiento delantero y:
-
L
a silla infantil "de espaldas al sentido
de la marcha".
-
L
os pies del niño que va sentado en
una silla infantil "en el sentido de la
marcha".
Para ello, desplace el asiento delantero
hacia adelante, si es necesario, y coloque
el respaldo en posición recta.
Niños en la plaza del acompañante
La normativa relativa al transporte de niños
en la plaza del acompañante es específica
para cada país.
Consulte la legislación vigente en casa país.
Neutralice el airbag del acompañante
cuando instale una silla infantil "de
espaldas al sentido de la marcha" en la
plaza delantera. De lo contrario, el niño
correrá el riesgo de sufrir lesiones graves,
o incluso de muerte, por el despliegue del
airbag.
Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe estar
colocada sobre el hombro del niño sin tocar
el cuello.
Compruebe que la parte abdominal del
cinturón de seguridad queda correctamente
colocada por encima de las piernas del niño.
CITROËN recomienda utilizar un cojín
elevador con respaldo, equipado con una
guía de cinturón a la altura del hombro.
Por motivos de seguridad, nunca deje:
-
A u
no o varios niños solos sin vigilancia
en un vehículo.
-
A u
n niño o un animal en un vehículo
expuesto al sol, con las ventanillas
cerradas.
-
L
as llaves al alcance de los niños en el
interior del vehículo.
Para impedir la apertura accidental de
las puertas y las lunas traseras, utilice el
dispositivo "Seguro para niños".
Procure no abrir más de un tercio las lunas
traseras.
Para proteger a los niños de los rayos
solares, instale estores laterales en las
lunas traseras.
Para la instalación óptima de una silla
infantil "en el sentido de la marcha",
compruebe que el respaldo de la silla
está lo más cerca posible del respaldo del
asiento del vehículo, incuso en contacto
con este si es posible.
Deberá retirar el reposacabezas antes de
instalar una silla infantil con respaldo en una
de las plazas destinadas a los pasajeros.
Asegúrese de que el reposacabezas está
correctamente guardado o fijado para evitar
su proyección en caso de frenada brusca.
Vuelva a colocarlo una vez que desinstale la
silla infantil.
Seguridad de los niños
Page 180 of 410
DS3_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Su vehículo ha sido homologado conforme a la
última reglamentación ISOFIX.
Las sillas, representadas a continuación, van
equipadas con anclajes ISOFIX reglamentarios:
Fijaciones "ISOFIX"
Cada una de las sillas dispone de tres anillas: -
U
na anilla B
, situada detrás del asiento,
denominada TOP TETHER , que permite
fijar la correa superior.
La anilla TOP TETHER permit fijar la correa
superior de las sillas infantiles que van
equipadas con ella. En caso de choque frontal,
este dispositivo limita el basculamiento de la
silla infantil hacia adelante.
El sistema de fijación ISOFIX garantiza un
montaje fiable, sólido y rápido de la silla infantil
en el vehículo.
-
D
os anillas A , situadas entre el respaldo
y el cojín de asiento del vehículo,
identificadas mediante una etiqueta. Las sillas infantiles ISOFIX
van equipadas
con dos cierres que se enganchan en las
anillas A .
Algunas sillas disponen también de una
correa superior que se ancla en la anilla B .Para fijar la silla infantil al Top Tether:
-
R
etire y guarde el reposacabezas antes
de instalar una silla infantil en esta plaza
(y vuelva a colocarlo una vez que se
desinstale la silla infantil).
-
P
ase la correa de la silla infantil por
detrás de la parte superior del respaldo de
asiento, centrándola entre los orificios de
las varillas del reposacabezas.
- Fije el gancho de la correa superior a la anilla B.- Tense la correa superior.
Para instalar una silla infantil ISOFIX en la plaza
derecha de la banqueta trasera, aparte el cinturón
de seguridad trasero central hacia el centro del
vehículo antes de fijar la silla ISOFIX para que
ésta no obstaculice el funcionamiento del cinturón.
La instalación incorrecta de una silla
infantil en el vehículo compromete la
protección del niño en caso de colisión.
Respete estríctamente las consignas
de montaje indicadas en el manual de
instalación que se entrega con la silla
infantil.
Para conocer las sillas ISOFIX que pueden
instalarse en el vehículo, consulte la tabla
recapitulativa.