FIAT DUCATO 2018 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)
Page 101 of 320
El funcionamiento del sistema puede
verse influido negativamente, en
algunos casos, por la morfología del
territorio/tramo de la carretera que
se está recorriendo (por ejemplo, en
presencia de baches en la carretera),
por condiciones de visibilidad adversa
(por ejemplo, niebla, lluvia y nieve),
por condiciones de iluminación
extremas (deslumbramiento por el sol u
oscuridad), o por la suciedad o
desperfecto, incluso parcial, del
parabrisas en la zona delante de la
cámara.
El aviso de cambio de carril no puede
funcionar si se produce un
funcionamiento incorrecto en los
siguientes sistemas de seguridad: ABS,
ESC, ASR y Traction Plus.
El funcionamiento del sistema puede
verse influido negativamente por
condiciones de visibilidad adversa (por
ejemplo, niebla, lluvia y nieve), por
condiciones de iluminación extremas
(deslumbramiento por el sol u
oscuridad), por la suciedad o
desperfecto, incluso parcial, del
parabrisas en la zona delante de la
cámara.
La zona del parabrisas en
correspondencia de la cámara no debe
estar tapada parcial ni totalmente por
objetos (como adhesivos, películas
protectoras, etc.).
ADVERTENCIA
78)Si la variación de la carga provoca una
fuerte inclinación de la cámara el sistema
podría dejar de funcionar temporalmente
para permitir que la cámara se autocalibre.
79)El aviso de cambio de carril no es un
sistema de conducción automática y
no sustituye al conductor en el control de
la trayectoria del vehículo. El conductor
es personalmente responsable de
mantener un nivel de atención adecuado a
las condiciones del tráfico y de la carretera
y de controlar la trayectoria del vehículo
de forma segura.
80)Si las líneas de delimitación del carril se
vieran mal, hubiera otras líneas
superpuestas o no hubiera líneas, el
sistema podría no ayudar al conductor y,
en tal caso, el Driving Advisor estará
inactivo.
99
Page 102 of 320
TABLA SINÓPTICA DE LAS SEÑALIZACIONES DURANTE EL USO DEL DRIVING
ADVISOR
Estado del LED del
botónMensaje en la pantallaEstado del símbolo en
la pantallaSeñal acústica Significado
Apagado – – –sistema activado (en
automático en cada ciclo
de llave)
Apagado Driving Advisor activadotestigos
y
encendidos fijos-sistema activado sin
cumplir las condiciones
operativas
Apagado Driving Advisor activado - -sistema activado y
condiciones operativas
satisfechas: el sistema
puede ayudar al
conductor con señales
acústicas y visuales
Apagado -testigo
intermitentesíel sistema está activado y
reconoce las condiciones
operativas: indica el
alejamiento de la línea
izquierda
Apagado -testigo
intermitentesíel sistema está activado y
reconoce las condiciones
operativas: indica el
alejamiento de la línea
derecha
100
SEGURIDAD
Page 103 of 320
Estado del LED del
botónMensaje en la pantallaEstado del símbolo en
la pantallaSeñal acústica Significado
EncendidoDriving Advisor
desactivado-noEl sistema ha sido
desactivado
manualmente
EncendidoDriving Advisor no
disponible - ver manualtestigo de avería
síel sistema está averiado:
acudir a un taller de la
Red de Asistencia Fiat
EncendidoDriving Advisor no
disponible - limpiar la
cámara frontaltestigo de avería
síel sistema está averiado:
limpiar el parabrisas
101
Page 104 of 320
CINTURONES DE
SEGURIDAD
EN BREVE
Todas las plazas de los asientos del
vehículo disponen decinturones
de seguridad de tres puntos de
anclaje con el enrollador
correspondiente. El mecanismo del
enrollador actúa bloqueando la cinta
en caso de frenada brusca o una
fuerte desaceleración debido a un
impacto. En condiciones normales,
esta característica permite a la cinta
del cinturón moverse libremente para
que se adapte perfectamente al
cuerpo del ocupante. En caso de
accidente, la cinta se bloquea
reduciendo el riesgo de impacto en el
habitáculo o de que los ocupantes
sean lanzados fuera del vehículo.
El conductor debe respetar (y hacer
respetar a todos los ocupantes)
las disposiciones legales locales con
relación a la obligaciónyalas
modalidades de uso de los
cinturones de seguridad. Abrochar
siempre los cinturones de seguridad
antes de emprender un viaje.USO DE LOS
CINTURONES DE
SEGURIDAD
Abrochar el cinturón manteniendo el
tronco erguido y apoyado contra el
respaldo.
Para abrocharse los cinturones, sujetar
la lengüeta de enganche A fig. 103 e
introducirla en la hebilla B hasta oír
el clic de bloqueo.
Si al tirar del cinturón, éste se bloquea,
dejar que se enrolle algunos
centímetros y volver a sacarlo sin
movimientos bruscos.
Para desabrochar los cinturones, pulsar
el botón C fig. 103. Acompañar el
movimiento de la cinta mientras se
enrolla para evitar que se enrosque.
Es normal que con el vehículo
aparcado en una pendiente
pronunciada, el enrollador se bloquee.Además, el mecanismo del enrollador
bloquea la banda en cada extracción
rápida o en caso de frenadas bruscas,
impactos y curvas a gran velocidad.
81)
REGULACIÓN DE LA
ALTURA
(Para versiones/países donde esté
previsto)
Para regular la altura, pulsar el botón A
fig. 104 y subir o bajar la empuñadura
B.
82) 83)
Regular siempre la altura de los
cinturones, adaptándolos al cuerpo de
los pasajeros. Esta precaución puede
reducir considerablemente el riesgo de
lesiones en caso de impacto.
La regulación correcta se obtiene
cuando la cinta pasa aproximadamente
por el medio de la distancia que hay
entre el extremo del hombro y el cuello.
Cinturón con enrollador del asiento
delantero central tipo banco
El banco delantero de dos plazas
dispone de cinturón de seguridad
integrado (enrollador en el asiento) con
tres puntos de anclaje para el asiento
central fig. 105.
103F1A0145
102
SEGURIDAD
Page 105 of 320
ADVERTENCIA
81)No pulsar el botón C fig. 103durante
la marcha.
82)La regulación en altura de los
cinturones de seguridad debe realizarse
con el vehículo parado.83)Después de la regulación, comprobar
siempre que el cursor al que está fijado
el anillo esté bloqueado en una de las
posiciones establecidas. Sin pulsar
el botón, volver a empujar hacia abajo para
que el dispositivo de anclaje se bloquee
en caso de que no se hubiera fijado en una
de las posiciones establecidas.
SISTEMA SBR
EN BREVE
El vehículo está equipado con
sistema SBR (SeatBelt Reminder)
con avisador acústico que, junto con
el encendido intermitente del testigo
en el cuadro de instrumentos,
advierte al conductor de que su
cinturón de seguridad y, en las
versiones o los países donde está
previsto, el cinturón de seguridad del
pasajero no están abrochados.
Para la desactivación permanente,
acudir a la Red de Asistencia Fiat.
Con pantalla multifunción, es posible
reactivar el sistema SBR también a
través del menú de configuración.104F1A0146
105F1A0147
103
Page 106 of 320
PRETENSORES
Para reforzar aún más la acción de
protección de los cinturones de
seguridad delanteros, el vehículo está
equipado con pretensores que, en caso
de impacto frontal y lateral, retraen
algunos centímetros el cinturón
garantizando su adherencia perfecta al
cuerpo de los pasajeros antes de
que se inicie la acción de sujeción.
La activación de los pretensores se
reconoce por el retroceso de la cinta
hacia el enrollador.
Durante la actuación del pretensor
puede producirse una pequeña emisión
de humo; este humo no es nocivo y
no indica un principio de incendio.
El pretensor no requiere ningún tipo de
mantenimiento o lubricación. Cualquier
modificación de sus condiciones
originales invalida su eficiencia. Si por
causas naturales excepcionales (por
ejemplo, inundaciones, marejadas, etc.)
ha entrado agua o barro en el
dispositivo, es necesario acudir a la
Red de Asistencia Fiat para que lo
sustituyan.
84)
13)
ADVERTENCIA Para asegurar la
máxima protección de la acción del
pretensor, abrocharse el cinturón
manteniéndolo bien adherido al tronco
y a la pelvis.
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar la protección de los
pasajeros en caso de accidente, los
enrolladores de los cinturones de
seguridad delanteros tienen en su
interior un dispositivo que permite
regular oportunamente la fuerza que se
ejerce sobre el tórax y los hombros
durante la acción de sujeción del
cinturón en caso de impacto frontal.
ADVERTENCIAS
GENERALES PARA EL
USO DE LOS
CINTURONES DE
SEGURIDAD
El uso de los cinturones de seguridad
también es necesario para las mujeres
embarazadas: en caso de accidente,
el riesgo de lesiones para ellas y para el
bebé es mucho menor si llevan
abrochado el cinturón. Las mujeres
embarazadas deben colocar la parte
inferior de la cinta mucho más abajo,
de manera que pase por encima de la
pelvis y por debajo del abdomen (como
se indica en fig. 106).A medida que el embarazo avanza, el
conductor debe regular el asiento y
el volante para conseguir un control
completo del vehículo (los pedales y el
volante deben ser de fácil
accesibilidad). Sin embargo, es
necesario mantener la máxima
distancia posible entre el abdomen y el
volante. La cinta del cinturón de
seguridad no debe estar retorcida. La
parte superior debe pasar por encima
del hombro y atravesar diagonalmente
el tórax. La parte inferior debe estar
adherida a la pelvis fig. 107 y no al
abdomen del ocupante. No utilizar
dispositivos (pinzas, seguros, etc.) que
impidan la correcta adherencia de los
cinturones de seguridad al cuerpo
de los ocupantes.
85) 86) 87)
106F1A0148
104
SEGURIDAD
Page 107 of 320
Cada cinturón de seguridad debe
utilizarlo una sola persona: no llevar a
niños en las rodillas de los ocupantes
utilizando los cinturones de seguridad
para la protección de los dosfig. 108.
Por lo general, no abrochar ningún
objeto a la persona.MANTENIMIENTO DE LOS
CINTURONES DE
SEGURIDAD
Para mantener los cinturones de
seguridad correctamente, leer
atentamente las siguientes
indicaciones:
utilizar siempre los cinturones con la
cinta bien extendida, asegurarse de
que no esté retorcida y que pueda
deslizarse libremente sin obstáculos;
comprobar el funcionamiento del
cinturón de seguridad de la siguiente
manera: enganchar el cinturón de
seguridad y tirar de él con fuerza;
después de un accidente de cierta
importancia, sustituir el cinturón aunque
aparentemente no parezca dañado.
Sustituir el cinturón en caso de
activación de los pretensores;
evitar que los enrolladores se mojen:
un funcionamiento correcto sólo
puede garantizarse si no se filtra agua;
sustituir el cinturón cuando tenga
marcas de desgaste o cortes.
ADVERTENCIA
84)El pretensor se puede utilizar una sola
vez. Una vez se ha activado, acudir a la
Red de Asistencia Fiat para sustituirlo.
85)Para asegurar la máxima protección, el
respaldo debe permanecer en posición
vertical, la espalda debe estar bien
apoyada y el cinturón bien adherido al
troncoyalapelvis. Abrocharse siempre
los cinturones, tanto en los asientos
delanteros como traseros. Viajar sin los
cinturones abrochados aumenta el riesgo
de lesiones graves o de muerte en caso de
impacto.
86)Queda terminantemente prohibido
desmontar o alterar los componentes del
cinturón de seguridad y del pretensor.
Cualquier intervención deberá realizarla
personal cualificado y autorizado. Acudir
siempre a un taller de la Red de Asistencia
Fiat.
87)Si el cinturón ha sido sometido a un
gran esfuerzo, por ejemplo a causa de un
accidente, se debe sustituir
completamente junto con los anclajes, los
tornillos de fijación de los mismos y el
pretensor; de hecho, aunque no tenga
defectos visibles, el cinturón podría haber
perdido sus propiedades de resistencia.
107F1A0149
108F1A0150
105
Page 108 of 320
ADVERTENCIA
13)Las intervenciones que comporten
golpes, vibraciones o sobrecalentamiento
(superior a 100 °C durante
aproximadamente 6 o más horas) en la
zona del pretensor pueden dañarlo o hacer
que se active. Acudir a la Red de
Asistencia Fiat en caso de que se tenga
que realizar alguna reparación en el
mismo.
SEGURIDAD DE LOS
NIÑOS DURANTE EL
TRANSPORTE
Para una mayor protección en caso de
impacto, los ocupantes deben viajar
sentados y con los sistemas de
sujeción correspondientes, ¡incluidos
recién nacidos y niños! Esta norma
es obligatoria, de acuerdo con la
directiva 2003/20/CE, en todos los
países miembro de la Unión Europea.
Los niños con estatura inferior a 1,50
metros y hasta 12 años de edad deben
protegerse con los dispositivos de
sujeción adecuados y deberían ir
sentados en las plazas traseras. Las
estadísticas sobre los accidentes
indican que los asientos traseros
ofrecen una mayor garantía de
protección a los niños. Con respecto a
los adultos, la cabeza de los niños es
proporcionalmente más grande y
pesada que el resto del cuerpo, ya que
los músculos y la estructura ósea no
están completamente desarrollados.
Por lo tanto es necesario, para una
sujeción correcta en caso de impacto,
utilizar sistemas diferentes de los
cinturones de los adultos para reducir
al mínimo el riesgo de daños en caso
de accidente, frenada o una maniobra
improvista.Los niños tienen que sentarse de
manera segura y cómoda.
Dependiendo de las características de
las sillas de coche utilizadas, se
recomienda mantener el mayor tiempo
posible (por lo menos hasta los 3-4
años de edad) a los niños en sillas de
coche montadas en sentido contrario al
de la marcha, ya que esta posición
resulta ser la más segura en caso de
impacto. La elección del dispositivo de
sujeción más adecuado a utilizar debe
realizarse en función del peso y
estatura del niño. Existen diferentes
tipos de sistemas de sujeción para
niños que pueden fijarse al vehículo
mediante los cinturones de seguridad o
los anclajes ISOFIX. Se recomienda
escoger siempre el sistema de sujeción
que mejor se adapte al niño; para
ello, se ruega consultar siempre las
Instrucciones de Uso que se facilitan
junto con la silla de coche para estar
seguros de que sea del tipo adecuado
al niño al que está destinada.
106
SEGURIDAD
Page 109 of 320
En Europa las características de los
sistemas de sujeción para niños están
reglamentadas por la norma ECE-R44,
que los divide en cinco grupos de
peso:
Grupo Franjas de peso
Grupo 0 hasta 10 kg de peso
Grupo 0+ hasta 13 kg de peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15-25 kg de peso
Grupo 3 22-36 kg de peso
Como se puede observar, hay una
superposición parcial entre los grupos
y, de hecho, en el mercado están
disponibles dispositivos que cubren
más de un grupo de peso.
Todos los dispositivos de sujeción para
niños deben llevar los datos de
homologación junto con la marca de
control en una placa fijada sólidamente
a la silla de coche, que bajo ningún
concepto debe quitarse.
Desde el punto de vista del sistema de
sujeción, los niños cuya estatura
supera los 1,50 m se equipararán a los
adultos y deberán llevar los cinturones
normales.En la Lineaccessori MOPAR® están
disponibles sillas de coche para niños
adecuadas a cada grupo de peso.
Se recomienda esta opción, ya que han
sido diseñadas específicamente para
los vehículos Fiat y probadas en ellos.
88)
GRUPO0y0+
Los niños de hasta 13 kg deben
transportarse en una silla para bebé
orientada hacia atrás; al sostener
la cabeza, no se producen daños en el
cuello en caso de desaceleraciones
bruscas.
La cuna se fija con los cinturones de
seguridad del vehículo, como se indica
en fig. 109,yasuvezsujeta al niño
con los cinturones incorporados.
89) 90) 91) 92) 93) 94) 95)
GRUPO 1
Los niños de entre9y18kgdepeso
pueden transportarse en una silla
de coche orientada hacia delante
equipada con un cojín delantero, a
través del cual el cinturón de seguridad
del vehículo sujeta tanto al niño como
a la silla de coche fig. 110.
90) 91) 92) 93) 94) 95)
GRUPO 2
Los niños de entre 15 y 25 kg de peso
pueden sujetarse directamente con
los cinturones del vehículo fig. 111.
Las sillas de coche solamente cumplen
la función de colocar correctamente
al niño con respecto a los cinturones,
de modo que el tramo diagonal se
adhiera al tórax y nunca al cuello, y que
el tramo horizontal se adhiera a la
cadera y no al abdomen del niño.
90) 91) 92) 93) 94)
109F1A0151
110F1A0152
107
Page 110 of 320
GRUPO 3
En los niños con un peso de entre 22 y
36 kg, el espesor del tórax hace que
el respaldo separador sea innecesario.
La fig. 112 muestra un ejemplo del
correcto posicionamiento del niño en el
asiento trasero.
90) 91) 92) 93) 94)
Los niños con más de 1,50 m de
estatura se deben poner los cinturones
como los adultos.
111F1A0153
112F1A0154
108
SEGURIDAD