FIAT DUCATO BASE CAMPER 2017 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Page 181 of 316
GATEWAY FMS
MODULE
O Gateway Fms Module é um
componente que faz de interface entre
a rede de dados do veículo e o
standard FMS.
FMS: O Fleet Management Systems
Interface (FMS) é um interface padrão
que permite ler os sinais digitais das
centralinas eletrónicas do veículo.
As informações contidas nestes sinais
podem, depois, ser utilizadas para
favorecer a personalização ou a
preparação especial do veículo. O
Gateway Fms Module suporta as
seguintes versões de Standard FMS:
FMS – Standard Interface
description Vers. 02 (disponível em
http://www.fms-standard.com/
Truck/index.htm)
Bus FMS – Standard Interface
description Vers. 02 (disponível em
http://www.fms-standard.com/
Bus/index.htm)Aconselhamos que o Gateway FMS
Module seja instalado na rede de
assistência Fiat ou por Técnicos
especializados. As instruções de
montagem estão indicadas no Manual
Transformadores/instaladores
disponível no Website
HYPERLINK”http://
www.fiatprofessional-converters.com”
www.fiatprofessional-converters.com.
Na tabela seguinte estão indicados
todos os sinais disponíveis para as
centralinas de interface com o Gateway
Fms Module.
179
Page 182 of 316
Mensagem Sinal Descrição
CCVSParking Brake Switch Indica que o travão de mão está ativado
Wheel based speed Indica a velocidade do veículo
Clutch switch Indica que o pedal da embraiagem está premido
Brake switch Indica que o pedal do travão está premido
Cruise control active Indica que o cruise control está ativo
EEC2Accelerator pedal position 1 Indica a posição do pedal do acelerador
Engine Percent Load At Current SpeedIndica a relação em percentual entre o binário motor e
o binário máximo indicado à velocidade atual do
motor
LFC Engine total fuel usedIndica o combustível total consumido durante o
funcionamento do veículo
DD Fuel LevelIndica a relação entre volume do combustível e o
volume total do depósito
EEC1 Engine speed Indica a velocidade do motor
VDHR High resolution total vehicle distance Indica a distância total percorrida pelo veículo
ET1 Engine coolant temperatureIndica a temperatura do líquido de refrigeração do
motor
AMB Ambient Air Temperature Indica a temperatura exterior do veículo
LFEFuel RateIndica a quantidade de combustível consumido pelo
motor por unidade de tempo
Instantaneous Fuel EconomyIndica a relação entre quantidade de combustível
consumido e velocidade atual do veículo
SERV Service distanceIndica a distância que pode ser percorrida pelo veículo
antes da manutenção programada
HOURS Total engine hours Indica o tempo total de funcionamento do motor
DC1 Position of doors Indica o estado atual das portas
AS Alternator Status 1 Indica o estado atual do alternador
180
EM EMERGÊNCIA
Page 183 of 316
Mensagem Sinal Descrição
ETC2Selected Gear(1)Indica a próxima relação de mudança esperada
Current Gear
(1)Indica a atual relação de mudança esperada
TDMinutes Indica os minutos
Hours Indica as horas
Month Indica o mês
Day Indica o dia
Year Indica o ano
(1) Disponível nas versões do veículo com caixa de velocidades Comfort matic
181
Page 184 of 316
Mensagem Sinal Descrição
FMS1(2)
High beam, main beam Indica o estado ativo das luzes de máximos
Low beam Indica o estado ativo das luzes de médios
Turn signals Indica o estado ativo das luzes de direção
Mensagens de aviso Indica o estado ativo das luzes de emergência
Parking Brake Indica que o travão de mão está ativado
Brake failure/brake system malfunction Indica uma anomalia do sistema de travagem
Hatch open Indica que a porta traseira está aberta
Fuel levelIndica que a luz avisadora de reserva combustível está
acesa
Engine coolant temperatureIndica que a luz avisadora de máxima temperatura do
líquido de refrigeração. motor está acesa
Battery charging conditionIndica que a luz avisadora de recarga insuficiente da
bateria está acesa
Engine oilIndica que a luz avisadora de pressão insuficiente do
óleo motor está acesa
Position lights, side lights Indica o estado ativo das luzes de presença
Front fog light Indica o estado ativo das luzes do farol de nevoeiro
Rear fog light Indica o estado ativo das luzes de nevoeiro traseiras
Engine/Mil indicatorIndica que a luz avisadora de avaria do sistema
EOBD/injeção está acesa
Service, call for maintenanceIndica que o indicador de manutenção programada
está visualizado
Transmission failure/malfunction Indica uma anomalia no sistema de transmissão
Anti-lock brake system failureIndica que a luz avisadora de avaria do sistema ABS
está acesa
(2) Os valores dos sinais derivam da informação exibida no quadro de instrumentos
182
EM EMERGÊNCIA
Page 185 of 316
Mensagem Sinal Descrição
FMS1(2)
Worn brake liningsIndica luz avisadora de desgaste pastilhas de travão
acesa
Malfunction/general failureIndica que a luz avisadora de sinalização de avaria
genérica está acesa
Height Control (Levelling)Indica que o indicador das suspensões autonivelantes
está visualizado
Engine Emission system failure (Mil indicator)Indica que a luz avisadora relativa ao filtro de
partículas entupido está acesa
ESC indicationIndica que a luz avisadora relativa ao controlo de
estabilidade está acesa
TC01
Tachogr. vehicle speed
(3)Indica a velocidade do veículo memorizada pelo
cronotacógrafo
DC2Open Status Door 1 Indica o estado da porta do condutor
Open Status Door 2 Indica o estado da porta do passageiro
Open Status Door 3
(4)Indica o estado da(s) porta(s) traseira(s)
Open Status Door 4
(4)Indica o estado das portas laterais deslizantes
Open Status Door 5
(4)Indica o estado das portas laterais deslizantes
FMSRequests supportedIndica se o Gateway Fms Module é capaz de
responder aos pedidos por parte do módulo externo
FMS
Diagnostics supportedIndica se o Gateway Fms Module suporta os pedidos
para enviar informações de diagnóstico
FMS-standard SW - version supportedIndica a versão do Standard FMS suportada pelo
Gateway Fms Module
(2) Os valores dos sinais derivam da informação exibida no quadro de instrumentos
(3) Se o cronotacógrafo não estiver presente, o sinal de velocidade do veículo está sempre disponível
(4) Se o conteúdo não estiver presente, o sinal transmitido assume o valor de “closed”
183
Page 186 of 316
SUBSTITUIÇÃO DE
UMA RODA
INDICAÇÕES GERAIS
A operação de substituição da roda e o
correto uso do macaco e da roda
sobresselente (para versões/mercados,
onde previsto) requerem a observância
de algumas precauções que são a
seguir descritas.
145) 146) 147) 148) 149)
É conveniente saber que:
a massa do macaco é de 4,5 kg;
o macaco não necessita de
regulação;
o macaco não pode ser reparado;
em caso de avaria, deve ser substituído
por outro original;
nenhuma ferramenta, além de sua
própria manivela de acionamento, pode
ser montada no macaco.
150)
Proceder à substituição da roda do
seguinte modo:
parar o veículo numa posição que
não constitua um perigo para o trânsito
e permita substituir a roda atuando
com segurança. O pavimento deve ser,
se possível, plano e suficientemente
compacto;
desligar o motor e puxar o travão de
mão;
inserir a primeira velocidade ou a
marcha-atrás;
vestir o colete refletor (obrigatório
por lei) antes de sair do veículo;
assinalar a paragem do veículo com
os dispositivos previstos pelas leis em
vigor no país em que se está a circular
(por ex. triângulo, luzes de emergência,
etc.);
Em caso de estradas com
inclinação ou irregulares, posicionar por
baixo das rodas um objeto adequado
que sirva de calço;
retirar a bolsa de ferramentas de
baixo do banco do lado do passageiro
(consultar “Vão por baixo do banco
dianteiro do lado do passageiro” no
capítulo “Equipamentos internos”,
“Conhecer o veículo”).
No contentor estão presentes as
seguintes ferramentas:
A - gancho de reboqueB - haste para chave
C - chave para os parafusos
D - macaco
E - extensão para chave
F - punho da chave de fendas
G - ponta da chave de fendas
onde não prevista a caixa de
ferramentas, para equipamentos
específicos, pode estar presente um
saco contendo as ferramentas acima
descritas;
para versões equipadas com jantes
de liga leve, remover o tampão da
roda montado à pressão;
extrair da caixa de ferramentas a
extensão para chave, a chave dos
parafusos e a haste para chave;
com as ferramentas montadas no
modo correto, desapertar uma volta os
parafusos da roda a substituir;
rodar o aro para esticar
parcialmente o macaco;
157F1A0168
158F1A0420
184
EM EMERGÊNCIA
Page 187 of 316
colocar o macaco em
correspondência com o suporte de
elevação mais próximo da roda a
substituir nos pontos ilustrados em fig.
157. Para as versões com distância
entre eixos curta com degrau retrátil, o
macaco deve ser posicionado no
ponto de elevação ilustrado na fig. 159
orientado (45°) de modo a não interferir
com o degrau retrátil;
avisar as pessoas presentes que o
veículo está prestes a ser levantado;
é necessário, portanto, afastar-se
do mesmo e, principalmente, ter o
cuidado de não lhe tocar até que
o veículo seja novamente baixado.
para versões equipadas com
suspensões pneumáticas
autonivelantes, antes de levantar o
veículo com o macaco, é necessário
premir ao mesmo tempo, durante pelo
menos 5 segundos, as teclasAeB
fig. 160. Ativa-se o modo operacional
prevista para o levantamento do
veículo: os LED situados nas teclas
acendem-se com luz fixa. Para sair
deste modo, premir simultaneamente
as teclasAeBdurante mais 5
segundos; os LED situados nas teclas
apagam-seeérestabelecido o pleno
funcionamento do sistema. Este modo
desativa-se automaticamente se for
ultrapassada a velocidade de aprox. 5
km/h.
151)
proceder ao levantamento do
veículo.
Depois de ter levantado o veículo:
para todas as versões, acedendo
pela cava da roda traseira direita do
veículo, acionar o parafuso de manobra
A fig. 161 do dispositivo de retenção
da roda sobresselente, utilizando a
chave fornecida montada
corretamente, com a extensão B
específica fig. 161;
rodar a ferramenta para a esquerda
fig. 162 para permitir a descida da
roda sobresselente;
prosseguir com a rotação para a
esquerda até ao ponto de paragem,
assinalado pelo endurecimento da
manobra, ou seja, pelo estalido da
embraiagem presente no dispositivo;
152) 153)
depois de ter desenrolado todo o
cabo do dispositivo de elevação da
roda sobresselente, arrastar a roda
para fora do veículo;
159F1A0169
160F1A0170
161F1A0171
185
Page 188 of 316
desapertar o punho de retenção D
fig. 163 e libertar a roda retirando o
suporte E.
com as ferramentas montadas,
desapertar completamente os
parafusos fig. 164 e extrair a roda;
montar a roda sobresselente,
fazendo coincidir os furos G fig. 165
com os respetivos pernos H. Ao
montar a roda sobresselente,
certificar-se de que as superfícies de
apoio da mesma, estão limpas e sem
impurezas que poderiam,
posteriormente, causar o afrouxamento
dos parafusos de fixação;
aparafusar os 5 parafusos de
fixação;
montar as ferramentas para apertar
a fundo os parafusos, passando
alternadamente de um parafuso para o
diametralmente oposto, segundo o
esquema ilustrado em fig. 165;
utilizar a chave de desmontagem da
roda para baixar o veículo e extrair o
macacoUma vez concluída a operação:
pegar na roda sobresselente,
prendê-la ao suporte E fig. 163 e
apertar o punho D;
introduzir a ferramenta montada fig.
162 juntamente com a extensão
específica B fig. 161 no parafuso A fig.
161 do dispositivo de manobra do
alojamento da roda sobresselente e
rodá-la para a direita para permitir
a subida da roda sobresselente, até
apoiar completamente na sede por
baixo do pavimento, certificando-se de
que na janela presente no dispositivo
aparece a marca de engate efetivo
D fig. 162.
154)
162F1A0421
163F1A0174
164F1A0422
G
H
165F1A0176
186
EM EMERGÊNCIA
Page 189 of 316
Para veículos com jantes de liga leve,
proceder do seguinte modo:
efetuar as operações descritas
anteriormente para a substituição da
roda, até ao carregamento da roda
furada no dispositivo de elevação da
roda sobresselente;
retirar o kit específico da bolsa de
ferramentas, situada na gaveta
porta-objetos;
o kit é composto por um suporte,
três parafusos especiais e uma chave
Philips de 10;
posicionar-se na parte traseira do
veículo onde está localizada a roda
sobresselente;
depois de ter desenrolado todo o
cabo do dispositivo de elevação da
roda sobresselente, agarrar na
campânula e posicioná-la no interior do
suporte circular fig. 167;
apertar o botão no parafuso para
bloquear o suporte fig. 168.
apoiar o suporte na parte interna da
jante em liga fig. 169.
utilizando a chave Philips, apertar os
três parafusos especiais nas porcas
do suporte fig. 170 bloqueando a jante;
introduzir a ferramenta montada fig.
162 juntamente com a extensão
específica B fig. 161 no parafuso A fig.
161 do dispositivo de manobra do
alojamento da roda sobresselente e
rodá-la para a direita para permitir
a subida da roda sobresselente, até
apoiar completamente na sede por
baixo do pavimento, certificando-se de
que na janela presente no dispositivo
aparece a marca de engate efetivo
D fig. 164.
166F1A0430167F1A0424
168F1A0425
169F1A0426
170F1A0385
187
Page 190 of 316
verificar a colocação correta na sede
adequada sob a plataforma (o sistema
de elevação está equipado de
embraiagem por limitação do batente,
pelo que eventuais posicionamentos
incorretos prejudicam a segurança);
voltar a colocar as ferramentas de
desmontagem na gaveta / bolsa das
ferramentas;
repor a caixa de / bolsa de
ferramentas no respetivo vão por baixo
do banco do lado do passageiro.
155) 156)
AVISO
145)Assinalar a presença do veículo
parado segundo as disposições vigentes:
luzes de emergência, triângulo de
sinalização, etc. As pessoas a bordo
devem sair do veículo, especialmente se
este estiver muito carregado, esperando
que se efetue a substituição e
afastando-se do perigo do tráfego. Puxar
o travão de mão. Em caso de estradas
com inclinação ou irregulares, posicionar
por baixo das rodas um objeto adequado
que sirva de calço.146)A roda sobresselente fornecida (para
versões/mercados, onde previsto) é
específica para o veículo; não a utilizar em
veículos de modelos diferentes, nem utilizar
rodas sobresselentes de outros modelos
no próprio veículo. Os parafusos da roda
são específicos para o veículo: não os
utilizar em veículos de modelo diferente
nem utilizar parafusos de outros modelos.
147)Deixar reparar e montar a roda
substituída o mais rapidamente possível.
Não lubrificar as roscas dos parafusos
antes de os montar: poderão
desapertar-se espontaneamente.
148)O macaco serve unicamente para a
substituição de rodas no veículo em que é
fornecido ou em veículos do mesmo
modelo. Nunca deve ser utilizado de outras
formas como, por exemplo, para levantar
veículos de outros modelos. Em caso
algum deve ser utilizado para reparações
sob o veículo. O posicionamento incorreto
do macaco, pode provocar a queda do
veículo levantado. Não utilizar o macaco
para capacidades superiores à indicada na
etiqueta colada no mesmo.
149)É absolutamente proibido manusear a
válvula de enchimento. Não introduzir
ferramentas de qualquer espécie entre a
jante e o pneu. Verificar regularmente a
pressão dos pneus e da roda
sobresselente, respeitando os valores
indicados no capítulo “Dados técnicos”.
150)Para o acionamento do dispositivo de
elevação da roda sobresselente não é
permitido o uso de mais nenhuma
ferramenta que não a manivela fornecida, a
qual só deve ser acionada manualmente.151)Com versões equipadas com
suspensões pneumáticas autonivelantes, é
recomendável nunca introduzir as mãos
ou a cabeça na cava da roda: o veículo
pode levantar-se ou baixar-se
automaticamente em função de eventuais
mudanças de temperatura ou de carga.
152)O acionamento do dispositivo deve
ser executado apenas e exclusivamente à
mão, sem o uso de nenhuma outra
ferramenta diferente da manivela fornecida
e não com aparafusadores pneumáticos
ou elétricos.
153)Também as partes do macaco em
movimento (parafusos e articulações)
podem provocar lesões: evitar o contacto.
Limpar-se adequadamente em caso de
contacto com a massa lubrificante.
154)Terminada a manobra de elevação/
bloqueio da roda sobresselente, depois de
ter verificado o correto posicionamento
da roda por baixo do pavimento (presença
da marca amarela no interior da janela no
dispositivo), é necessário extrair a chave de
acionamento, tendo o cuidado de não a
rodar no sentido inverso (como em fig.
166) na tentativa de facilitar a extração da
própria chave, para evitar o
desprendimento do dispositivo de fixação
e a não retenção em segurança do
conjunto da roda.
155)Verificar a correta colocação na sede
específica sob o pavimento sempre que
é movimentada a mesma roda
sobresselente. Eventuais erros de
posicionamento podem prejudicar a
segurança.
188
EM EMERGÊNCIA