FIAT FULLBACK 2017 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Page 121 of 328
AVISO
132)Cada cinto de segurança deve ser
usado por apenas uma pessoa. Nunca
conduza com uma criança sentada ao colo
do passageiro e um único cinto para
protegê-los a ambos fig. 158. Em geral,
não coloque quaisquer objetos entre o
ocupante e o cinto.
133)O pré-tensor só pode ser usado uma
vez. Após ter sido acionado, deverá ser
substituído na Rede de Assistência Fiat.
134)É estritamente proibido remover ou
alterar o pré-tensor e os componentes do
cinto de segurança. As intervenções
nestes componentes têm de ser realizadas
por técnicos qualificados e autorizados.
Dirija-se sempre à Rede de Assistência
Fiat.
135)Para a máxima segurança, mantenha
o encosto do assento numa posição reta e
garanta que o cinto de segurança está
ajustado em redor do seu peito e pélvis.
Aperte sempre os cintos de segurança dos
bancos dianteiros e traseiros! Ao viajar
sem os cintos de segurança apertados
aumentará o risco de lesões graves e
mesmo o risco de morte em caso de
acidente.
136)Se o cinto tiver sido sujeito a uma
pressão elevada, por exemplo, após um
acidente, deve ser substituído por
completo juntamente com as fixações,
parafusos de fixação e o pré-tensor. Na
verdade, mesmo que o cinto não tenha
defeitos visíveis, pode ter perdido a sua
resistência.
ATENÇÃO
69)Para obter os melhores resultados do
seu cinto de segurança pré-tensor,
certifique-se de ajustar o seu assento de
forma correta e que está a usar o cinto de
segurança adequadamente.
70)A instalação de equipamento áudio ou
reparações na proximidade dos cintos de
segurança pré-tensores ou da consola de
chão deve ser realizada em linha com as
diretrizes da FCA Italy S.p.A. Este requisito
é importante já que os trabalhos poderiam
afetar os sistemas pré-tensores.
71)Se precisar de desmantelar o veículo,
contacte a Rede de Assistência Fiat. Este
requisito é importante, pois a ativação
inesperada dos cintos de segurança
pré-tensores poderá causar ferimentos.
72)As operações que conduzam a
impactos, vibrações ou aquecimento
localizado (acima de 100 °C por um
máximo de seis horas) na área à volta dos
pré-tensores poderão danificá-los ou
acioná-los acidentalmente. Contacte a
Rede de Assistência Fiat caso seja
necessária uma intervenção nestes
componentes.
SISTEMA DE
RETENÇÃO DE
CRIANÇAS
Quando transportar crianças no seu
veículo, deverá ser sempre usado um
tipo qualquer de sistema de retenção
de crianças de acordo com o tamanho
da criança. Esta ação é requerida por
lei na maioria dos países.
Os regulamentos relativos à condução
com crianças no assento dianteiro po-
derão diferir de país para país. Reco-
mendamos que cumpra os regulamen-
tos relevantes.
137) 138) 139) 140) 141) 142) 143) 144)
Precauções para instalar o sistema
de retenção de crianças num veí-
culo com airbag de passageiro
dianteiro
A etiqueta mostrada aqui está presente
em veículos com airbag de passageiro
dianteiro.
203AHA105668
119
Page 122 of 328
145) 146) 147) 148) 149) 150) 151) 152) 153) 154)
NOTA As etiquetas poderão estar em
diferentes posições consoante o mo-
delo do veículo.
Use dispositivos de retenção para
crianças virados para a traseira no
banco de trás ou desligue o interruptor
ON-OFF do airbag do passageiro dian-
teiro (Club cab e Double cab, consulte
“Para desligar um airbag”).Bebés e crianças pequenas
Quando transportar bebés e crianças
pequenas no seu veículo, siga as ins-
truções dadas abaixo.
Instruções:
Para bebés, deverá usar uma
cadeira para bebés. Para crianças
pequenas cujo peso quando sentados
permita que a tira do ombro entre em
contacto com o rosto ou a garganta,
deverá ser usada uma cadeira para
crianças.
O sistema de retenção de crianças
deverá ser adequado para o peso e
altura da criança e estar encaixado
adequadamente no veículo. Para um
nível mais elevado de segurança, O
SISTEMA DE RETENÇÃO DE
CRIANÇAS DEVERÁ SER INSTALADO
NO ASSENTO TRASEIRO (Double cab
e Club cab).
Antes de comprar um sistema de
retenção de crianças, tente instalá-lo
no assento para se certificar de que é
adequado. Poderá ser difícil instalar
sistemas de retenção de crianças de
alguns fabricantes devido à localização
das fivelas dos cintos de segurança e
ao formato do coxim do assento. Se
conseguir puxar o sistema de retenção
de crianças para a frente ou para
ambos os lados com facilidade, após
ter apertado o cinto de segurança,
escolha um sistema de retenção de
crianças de outro fabricante.
155) 156) 157)
Crianças mais velhas
As crianças que já não se adequem ao
sistema de retenção de crianças deve-
rão ser sentadas no assento traseiro e
usar a combinação de tira do ombro e
cinto subabdominal. A porção subab-
dominal do cinto deverá estar assente
confortavelmente e posicionada na
parte inferior do abdómen, para que
fique debaixo do topo do osso da
anca. Caso contrário, o cinto poderá
invadir o abdómen da criança durante
um acidente e causar ferimentos.
204AHA100588
205AHA100591
206AA0059891
120
SEGURANÇA
Page 123 of 328
AVISO
137)Siga as instruções de
posicionamento, montagem e
desmontagem que o fabricante tem de
fornecer juntamente com o sistema de
retenção de crianças.
138)A Fiat recomenda a montagem do
sistema de retenção de crianças de
acordo com as instruções, que devem
estar incluídas.
139)Não coloque uma cadeirinha virada
para a traseira no banco dianteiro se o
airbag lateral do passageiro estiver ativado.
O acionamento do airbag em caso de
acidente pode provocar lesões fatais na
criança, independentemente da gravidade
do impacto. É aconselhável transportar
sempre as crianças num sistema de
retenção de crianças no banco traseiro,
que é a posição mais protegida no caso de
uma colisão. Se precisar de transportar
uma criança no banco dianteiro numa
cadeirinha virada para a traseira, os
airbags laterais do passageiro (airbags
dianteiro e lateral para proteção do peito/
pélvis, para versões/mercados, onde
disponível) devem ser desativados usando
o menu de configuração. É importante
verificar o respetivo LED no botão no
painel de instrumentos para se certificar de
que estão realmente desativados. O
assento do passageiro também tem de
estar o mais para trás possível para evitar
que o sistema de retenção de crianças
entre em contacto com o painel de
instrumentos.140)Encaixe o sistema de retenção de
crianças apenas quando o veículo estiver
estacionário.
141)Quando possível, coloque as crianças
no assento traseiro. As estatísticas de
acidentes indicam que crianças de todos
os tamanhos e idades estão mais seguras
quando estão retidas no assento traseiro
em vez de no assento dianteiro (Club cab e
Double cab).
142)Segurar uma criança nos braços não
é substituto para um sistema de retenção.
Não usar um sistema de retenção
adequado poderá resultar em ferimentos
graves ou fatais para a criança.
143)Cada dispositivo ou fixação de
retenção de crianças deverá ser usado
apenas por uma criança.
144)O encaixe incorreto do sistema de
retenção de crianças pode resultar num
sistema de proteção ineficaz. Em caso de
acidente, o sistema de retenção de
crianças pode soltar-se e a criança pode
ficar ferida, incluindo fatalmente. Ao
encaixar o sistema de retenção para
recém-nascidos ou crianças, cumpra
rigorosamente as instruções fornecidas
pelo fabricante.
145)A pala para-sol inclui uma etiqueta
com símbolos adequados que relembram
o utilizador de que é obrigatório desativar o
airbag se for instalado um sistema de
retenção de crianças voltado para a
retaguarda. Cumpra sempre as instruções
apresentadas na pala para-sol no lado do
passageiro (consulte o parágrafo “Sistema
de retenção suplementar (SRS) - Airbag”).146)Extremamente perigoso! NUNCA use
uma cadeira para automóvel virada para a
traseira num assento protegido por
AIRBAG ATIVO à frente da cadeira, poderá
causar LESÕES GRAVES à CRIANÇA, ou
MORTE.
147)Quando instalar um sistema de
retenção de crianças no assento traseiro,
evite que o assento dianteiro toque no
sistema de retenção de crianças. Caso
contrário, a criança poderá ser gravemente
ferida em caso de travagem brusca ou
colisão (Club cab e Double cab).
148)Em veículos com um airbag para o
passageiro dianteiro, NÃO deverá ser
usado um SISTEMA DE RETENÇÃO DE
CRIANÇAS VOLTADO PARA A
RETAGUARDA no assento do passageiro
dianteiro, pois coloca a criança demasiado
perto do airbag do passageiro. A força de
um airbag em ativação poderá matar ou
causar ferimentos graves à criança. Um
sistema de retenção de crianças voltado
para a retaguarda deverá ser apenas
usado no assento traseiro. (Club cab e
Double cab).
149)Não movimente o assento dianteiro
ou traseiro com uma criança sentada no
assento ou no sistema de retenção de
crianças específico.
150)Sempre que possível, deve ser usado
um SISTEMA DE RETENÇÃO DE
CRIANÇAS VOLTADO PARA A FRENTE no
assento traseiro. Se tiver de ser usado no
assento do passageiro dianteiro, ajuste o
assento para a posição de retaguarda
máxima. Caso contrário, a criança poderá
sofrer ferimentos graves ou conduzir à sua
morte.
121
Page 124 of 328
151)Certifique-se sempre de que a
secção diagonal do cinto de segurança
não passa por baixo dos braços ou por
trás das costas da criança. Em caso de
acidente, o cinto de segurança não
conseguirá segurar a criança, com o
consequente risco de lesões, incluindo
lesões fatais. Por conseguinte, a criança
tem de utilizar sempre o cinto de
segurança corretamente.
152)Não utilize a mesma fixação inferior
para instalar mais do que um sistema de
retenção de crianças.
153)Se o sistema de cadeiras para
crianças ISOFIX universal não estiver preso
às três fixações, não protegerá a criança
devidamente. Em caso de acidente, a
criança pode ficar grave ou fatalmente
ferida. 86)
154)Encaixe o sistema de retenção de
crianças com o veículo parado. O sistema
de retenção de crianças está fixado
corretamente às fivelas quando ouvir um
clique. Siga as instruções de montagem,
desmontagem e posicionamento que o
fabricante tem de fornecer juntamente com
o sistema de retenção de crianças.
155)Após a instalação, puxe e empurre o
sistema de retenção de crianças para a
frente e para trás, da esquerda para a
direita e vice-versa, de forma a verificar se
está instalado com segurança. Se o
sistema de retenção de crianças não
estiver instalado com segurança, poderá
causar ferimentos à criança ou outros
ocupantes em caso de acidente ou
travagem brusca.156)Quando o sistema de retenção de
crianças não estiver em utilização,
mantenha-o preso com o cinto de
segurança ou remova-o do veículo de
forma a evitar que seja atirado no interior
do veículo durante um acidente.
157)Após instalar um sistema de retenção
de crianças, não movimente o assento:
retire sempre o sistema de retenção de
crianças antes de efetuar qualquer ajuste.
122
SEGURANÇA
Page 125 of 328
ADEQUABILIDADE PARA POSIÇÕES ISOFIX E OUTRAS SENTADAS
Adequabilidade para posições ISOFIX
Double cab
GruposClasse de tama-
nho e acessórioPosições ISOFIX
Lateral traseiraSistemas de retenção de crianças
recomendadosNúmero de aprova-
ção UN-R44
AlcofaF
ISO/L1X——
G
ISO/L2X——
0 — Até 10 kgE
ISO/R1X——
0+ — Até 13 kgE
ISO/R1ILBABY-SAFE plus: MZ314393 BASE
ISOFIX BABY-SAFE: MZ314394E1-04301146
D
ISO/R2ILG 0/1 S ISOFIX (sistema de retenção de
crianças para a área este): MZ314390E
G 0/1 S
ISOFIX (sistema de retenção de crianças
para a área centro-sul): MZ314390CS G
0/1 S
ISOFIX (sistema de retenção de crianças
para a área norte): MZ314390N RWF
Plataforma ISOFIX (Base ISOFIX voltada
para a retaguarda para TODAS as
áreas): MZ314840 (tipo D)E4-04443718
C
ISO/R3IL
123
Page 126 of 328
GruposClasse de tama-
nho e acessórioPosições ISOFIX
Lateral traseiraSistemas de retenção de crianças
recomendadosNúmero de aprova-
ção UN-R44
1—9a18kgD
ISO/R2ILG 0/1 S ISOFIX (sistema de retenção de
crianças para a área este): MZ314390E
G 0/1 S
ISOFIX (sistema de retenção de crianças
para a área centro-sul): MZ314390CS G
0/1 S
ISOFIX (sistema de retenção de crianças
para a área norte): MZ314390N RWF
Plataforma ISOFIX (Base ISOFIX voltada
para a retaguarda para TODAS as
áreas): MZ314840 (tipo D)E4-04443718
C
ISO/R3IL
B
ISO/F2IUF — —
B1
ISO/F2XIUF, IL DUO plus: MZ313045 E1-04301133
A
ISO/F3IUF, ILG 0/1 S ISOFIX (sistema de retenção de
crianças para a área este): MZ314390E
G 0/1 S ISOFIX (sistema de retenção de
crianças para a área centro-sul):
MZ314390CS
G 0/1 S ISOFIX (sistema de retenção de
crianças para a área norte): MZ314390N
Plataforma FWF ISOFIX (Base ISOFIX
voltada para a frente para TODAS as
áreas): MZ314841 (tipo A)E4-04443718
II e III — 15 a 36 kg IL KIDFIX: MZ314804 E1-04301198
158)
73)
124
SEGURANÇA
Page 127 of 328
Definição de caracteres na tabela acima:
IUF — Adequado para sistema de retenção de crianças voltado para a frente ISOFIX de categoria universal, aprovado para uti-
lização no grupo.
IL — Adequado para sistema de retenção de crianças ISOFIX particulares. Consulte a tabela acima de “Sistemas de retenção
de crianças recomendados”.
X — Posição ISOFIX não adequada para sistemas de retenção de crianças ISOFIX neste grupo.
Nota importante:
O assento do passageiro dianteiro NÃO é adequado para o sistema de retenção de crianças voltado para a retaguarda quando
o airbag do passageiro está ativo. É adequado para o sistema de retenção de crianças universal quando o airbag tiver sido
desativado (consulte a secção “Sistema de retenção suplementar — Airbag”).
Sistema de retenção de crianças i-Size
Posição sentada: Segundo do lado de fora
Sistema de retenção de crianças i-Size i-U
Definição de caracteres na tabela acima:
i-U — Adequado para sistema de retenção de crianças voltado para a frente e para a retaguarda i-Size “universal”.
Nota importante:
O assento do passageiro dianteiro NÃO é adequado para o sistema de retenção de crianças voltado para a retaguarda quando
o airbag do passageiro está ativo. É adequado para o sistema de retenção de crianças universal quando o airbag tiver sido
desativado (consulte a secção “Sistema de retenção suplementar — Airbag”).
125
Page 128 of 328
Adequabilidade para várias posições de sentado
SINGLE CAB
GruposPosição sentada
Passageiro dian-
teiroSistemas de retenção de crianças reco-
mendadosN.º de aprovação UN-R44
0 — Até 10 kg X — —
0+— Até 13 kg X — E1-04301146
1—9a18kg UF,LG 0/1 S ISOFIX (sistema de retenção de
crianças para a área este): MZ314390E
G 0/1 S ISOFIX (sistema de retenção de
crianças para a área centro-sul):
MZ314390CS
G 0/1 S ISOFIX (sistema de retenção de
crianças para a área norte): MZ314390N
DUO plus: MZ313045E4-03443416
E1-04301133
IIeIII—15a36kg UF,LKID plus: MZ314250
KIDFIX: MZ314804E1-04301169
E1-04301198
158)
74)
Definição de caracteres na tabela acima:
U — Adequado para sistemas de retenção “universais” aprovados para uso neste grupo.
UF — Adequado para sistemas de retenção voltados para a frente “universais” aprovados para uso neste grupo.
X — Posição sentada não adequada para sistemas de retenção de crianças neste grupo.
Nota importante:
O assento do passageiro dianteiro NÃO é adequado para o sistema de retenção de crianças voltado para a retaguarda quando
o airbag do passageiro está ativo. É adequado para o sistema de retenção de crianças universal quando o airbag tiver sido
desativado (consulte a secção “Sistema de retenção suplementar — Airbag”).
126
SEGURANÇA
Page 129 of 328
Adequabilidade para várias posições de sentado
CLUB CAB
GruposPosição sentada
Passageiro dianteiroSistemas de retenção de crian-
ças recomendadosN.º de aprovação UN-R44
Airbag
ativadoAirbagdesativado
0 — Até 10 kg X U — —
0+ — Até 13 kg X U, L BABY-SAFE plus: MZ314393 E1-04301146
1—9a18kg X U,LG 0/1 S ISOFIX (sistema de
retenção de crianças para a área
este): MZ314390E
G 0/1 S ISOFIX (sistema de
retenção de crianças para a área
centro-sul): MZ314390CS
G 0/1 S ISOFIX (sistema de
retenção de crianças para a área
norte): MZ314390N
DUO plus: MZ313045E4-03443416
E1-04301133
IIeIII—15a36kg X U,LKID plus: MZ314250
KIDFIX: MZ314804E1-04301169
E1-04301198
127
Page 130 of 328
GruposPosição sentada
Lateral traseiraSistemas de retenção de crianças reco-
mendadosN.º de aprovação UN-R44
0 — Até 10 kg X — —
0+ — Até 13 kg X BABY-SAFE plus: MZ314393 E1-04301146
1—9a18kg XG 0/1 S ISOFIX (sistema de retenção de
crianças para a área este): MZ314390E
G 0/1 S ISOFIX (sistema de retenção de
crianças para a área centro-sul):
MZ314390CS
G 0/1 S ISOFIX (sistema de retenção de
crianças para a área norte): MZ314390N
DUO plus: MZ313045E4-03443416
E1-04301133
IIeIII—15a36kg XKID plus: MZ314250
KIDFIX: MZ314804E1-04301169
E1-04301198
158)
74)
Definição de caracteres na tabela acima:
U — Adequado para sistemas de retenção “universais” aprovados para uso neste grupo.
UF — Adequado para sistemas de retenção voltados para a frente “universais” aprovados para uso neste grupo.
X — Posição sentada não adequada para sistemas de retenção de crianças neste grupo.
Nota importante:
O assento do passageiro dianteiro NÃO é adequado para o sistema de retenção de crianças voltado para a retaguarda quando
o airbag do passageiro está ativo. É adequado para o sistema de retenção de crianças universal quando o airbag tiver sido
desativado (consulte a secção “Sistema de retenção suplementar — Airbag”).
128
SEGURANÇA