JEEP RENEGADE 2018 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)

Page 121 of 380

69)El sistema constituye una ayuda
durante la conducción: el conductor
nunca debe reducir la atención durante la
conducción. La responsabilidad de la
conducción siempre se confía al
conductor, que debe tener en cuenta la
condiciones del tráfico para conducir con
completa seguridad. El conductor siempre
tiene la obligación de mantener una
distancia de seguridad respecto al
vehículo que lo precede.
70)Si, durante la intervención del
sistema, el conductor pisa a fondo el
pedal del acelerador o efectúa un giro
rápido, es posible que la función de
frenada automática se interrumpa (por
ejemplo, para permitir una posible
maniobra evasiva del obstáculo).
71)El sistema interviene en vehículos que
circulan por el mismo carril de
circulación. Sin embargo, no se tendrán
en cuenta las personas, y animales y
cosas (por ejemplo, los cochecitos).72)En caso de que el vehículo, por
intervenciones de mantenimiento, deba
colocarse en un banco de rodillos o en
caso de que se someta a un lavado en un
túnel de lavado automático de vehículos,
teniendo un obstáculo en la parte
delantera (p. ej., otro vehículo, una pared
u otro obstáculo), el sistema podría
detectar su presencia e intervenir. En este
caso, por lo tanto, es necesario desactivar
el sistema actuando sobre las
configuraciones del sistemaUconnect™.
73)La presencia del sistema TPMS no
exime al conductor de la comprobación
regular de la presión de los neumáticos y
de la rueda de repuesto y para el correcto
mantenimiento: el sistema no sirve para
indicar la posible avería de un neumático.
74)La presión de los neumáticos debe
comprobarse con los neumáticos fríos; si
por cualquier motivo, se comprobase la
presión con los neumáticos calientes, no
reducir la presión aunque sea superior al
valor previsto. Repetir el control con los
neumáticos fríos.75)En caso de que se monten uno o
varios neumáticos sin el sensor (por
ejemplo, en caso de instalación de la
rueda de repuesto), el sistema dejará de
estar disponible para las ruedas
reemplazadas y se mostrará un mensaje
de advertencia en la pantalla hasta que se
monten de nuevo los neumáticos con
sensores.
76)El sistema TPMS no es capaz de
indicar la pérdida repentina de la presión
de los neumáticos (por ejemplo, en caso
de explosión de un neumático). En este
caso, parar el vehículo frenando con
cuidado y sin realizar giros bruscos.
77)La sustitución de los neumáticos
normales por los de invierno y viceversa,
requiere una intervención de puesta a
punto del sistema TPMS que debe
realizarse sólo a través de la Red de
Asistencia Jeep.
78)La presión de los neumáticos puede
variar en función de la temperatura
exterior. El sistema puede indicar
temporalmente una presión baja. En este
caso, controlar la presión de los
neumáticos fríos y, si es necesario,
restablecer los valores de inflado.
119

Page 122 of 380

79)Cuando se desmonta un neumático, es
necesario sustituir también la junta de
goma de la válvula: acudir a un taller de la
Red de Asistencia Jeep. Las operaciones
de montaje y desmontaje de los
neumáticos y/o llantas requieren
precauciones especiales. Para evitar dañar
o montar mal los sensores, la sustitución
de los neumáticos y/o llantas debe
efectuarla únicamente personal
especializado. Acudir siempre a la Red de
Asistencia Jeep.
ADVERTENCIA
33)El sistema podría ver limitadas sus
funciones o incluso no funcionar debido a
condiciones climáticas como lluvia
intensa, granizo, niebla densa o nieve
abundante.
34)La zona del parachoques frente al
sensor no debe estar cubierta por
adhesivos, faros adicionales o cualquier
otro objeto.
35)La intervención del sistema podría ser
inesperada o retrasada cuando en otros
vehículos se encuentran cargas que
sobresalen lateralmente, por arriba o por la
parte trasera con respecto a las
dimensiones normales del vehículo.36)El funcionamiento puede verse
comprometido por cualquier modificación
estructural aportada al vehículo, como por
ejemplo una modificación en el eje frontal,
cambio de los neumáticos, o una carga
más elevada con respecto al estándar
previsto por el vehículo.
37)Reparaciones incorrectas en la parte
frontal del vehículo (por ej. parachoques,
chasis) pueden alterar la posición del
sensor del radar y comprometer el
funcionamiento. Acudir a la Red
Asistencial Jeep para cualquier reparación
de este tipo.
38)No manipular ni realizar ninguna
intervención en el sensor radar o en la
cámara ubicada en el parabrisas. En caso
de avería del sensor es necesario acudir a
un taller de la Red de Asistencia Jeep.
39)Para llevar un remolque (con módulos
instalados después de la compra del
vehículo), para hacer remolcar el vehículo
o para cargarlo en un camión portacoches,
y cuando esté dentro del portacoches, es
necesario desactivar el sistema mediante
Uconnect™.
40)Evitar lavados con chorros a alta
presión en la zona inferior del
parachoques: de especial modo evitar
actuar sobre el conector eléctrico del
sistema.41)Prestar atención a reparaciones y
nuevos pintados en la zona de alrededor al
sensor (embellecedor que cubre el sensor
en el lado izquierdo del parachoques). En
caso de impactos frontales, el sensor
puede desactivarse automáticamente y
mostrar, en la pantalla, un aviso para
indicar que hay que reparar el sensor.
Aunque no se produjeran indicaciones de
un funcionamiento incorrecto, desactivar
el funcionamiento del sistema si se
sospecha que la posición del sensor radar
se ha visto alterada (por ejemplo, debido a
impactos frontales a baja velocidad como
en las maniobras de aparcamiento). En
estos casos, acudir a la Red Asistencial
Jeep para proceder con la alineación o
sustitución del sensor del radar.
42)El kit de reparación rápida de
neumáticos (TireKit), proporcionado con el
vehículo, es compatible con los sensores
del sistema TPMS. El uso de sellantes no
equivalentes al que se facilita en el kit
original podría en cambio alterar su
funcionamiento. En caso de utilizar
sellantes no equivalentes al original, se
recomienda hacer que comprueben el
funcionamiento de los sensores TPMS en
un centro de reparaciones cualificado.
120
SEGURIDAD

Page 123 of 380

SISTEMAS DE
PROTECCIÓN DE LOS
OCUPANTES
Entre el equipamiento de seguridad del
vehículo cabe destacar los siguientes
sistemas de protección:
cinturones de seguridad;sistema SBR (Seat Belt Reminder);reposacabezas;sistemas de sujeción para niños;airbags frontales y laterales.
Prestar la máxima atención a la
información que se facilita en las
siguientes páginas. De hecho, es esencial
que los sistemas de protección se
utilicen de manera correcta para
garantizar la máxima seguridad posible al
conductor y los pasajeros.
Para la descripción relativa a la
regulación de los reposacabezas, ver lo
descrito en el apartado "Reposacabezas"
en el capítulo "Conocimiento del
vehículo".Entre los contenidos de seguridad más
importantes del vehículo cabe destacar
los siguientes sistemas de protección:
cinturones de seguridad;sistema SBR (Seat Belt Reminder);reposacabezas;sistemas de sujeción para niños;airbags frontales y laterales.
Prestar la máxima atención a la
información que se facilita en las
siguientes páginas. De hecho, es esencial
que los sistemas de protección se
utilicen de manera correcta para
garantizar la máxima seguridad posible a
conductor y pasajeros.
Para la descripción relativa a la
regulación de los reposacabezas, ver lo
descrito en el apartado "Reposacabezas"
en el capítulo "Conocimiento del
vehículo".
CINTURONES DE
SEGURIDAD
USO DE LOS CINTURONES DE
SEGURIDAD
El conductor debe respetar (y hacer
respetar a todos los ocupantes) las
disposiciones legales locales con relación
a la obligación y a las modalidades de
uso de los cinturones de seguridad.
Abrocharse siempre los cinturones de
seguridad antes de emprender un viaje.
Abrocharse el cinturón de seguridad
manteniendo el tronco erguido y apoyado
contra el respaldo.
Para abrocharse los cinturones, sujetar la
lengüeta de enganche A fig. 78 e
introducirla en la hebilla B hasta oír el
clic de bloqueo.
121

Page 124 of 380

Si al tirar del cinturón, éste se bloquea,
dejar que se enrolle algunos centímetros
y volver a sacarlo sin movimientos
bruscos.
Para desabrocharse los cinturones de
seguridad, pulsar el botón C y acompañar
el cinturón mientras se enrolla para
evitar que entre torcido en el enrollador.
81)
Es normal que con el vehículo aparcado
en una pendiente pronunciada, el
enrollador se bloquee. Además, el
mecanismo del enrollador bloquea la
banda en cada extracción rápida o en
caso de frenazos bruscos, impactos y
curvas a gran velocidad.Abrochar los cinturones de seguridad de
los asientos traseros como se indica en
fig. 79.
ADVERTENCIA Al volver a colocar el
asiento trasero de la posición abatida a
la de uso normal, asegurarse de volver
a colocar correctamente el cinturón de
seguridad, garantizando así su rápida
disponibilidad.REGULACIÓN EN ALTURA DE
LOS CINTURONES DE
SEGURIDAD
82)
La altura puede regularse en cinco
posiciones diferentes.
Para efectuar la regulación en altura, de
arriba a abajo, pulsar el botón A (situado
a ambos lados de la empuñadura B) y
deslizar la empuñadura hacia abajo.
El regulador en altura se mueve de abajo
a arriba incluso sin presionar los dos
botones A.
Regular siempre la altura de los
cinturones de seguridad adaptándolos al
cuerpo de los pasajeros: esta precaución
78J0A0168C
79J0A0169C
80J0A0151C
122
SEGURIDAD

Page 125 of 380

puede reducir considerablemente el
riesgo de lesiones en caso de colisión.
La regulación correcta se logra cuando la
cinta pasa aproximadamente entre el
extremo del hombro y el cuello.
ADVERTENCIA
80)No pulsar el botón C fig. 78 durante la
marcha.
81)Recordar que, en caso de impacto
violento, los pasajeros de los asientos
traseros que no lleven los cinturones de
seguridad abrochados, además de
exponerse personalmente a un grave
riesgo, se convierten en un peligro para
los ocupantes de los asientos delanteros.
82)La regulación en altura de los
cinturones de seguridad debe realizarse
con el vehículo parado.
83)Después de la regulación en altura,
comprobar siempre que el cursor al que
está fijado el anillo esté bloqueado en una
de las posiciones establecidas. Sin pulsar
el botón A fig. 80, volver a empujar hacia
abajo para que el dispositivo de anclaje se
bloquee en caso de que no se hubiera
fijado en una de las posiciones
establecidas.
SISTEMA SBR
(Seat Belt Reminder)
El sistema SBR recuerda a los pasajeros
de los asientos delanteros y traseros
(donde estén presentes) que no se han
abrochado su cinturón de seguridad.
El sistema indica que no se han
abrochado los cinturones de seguridad
mediante señales visuales (encendido de
testigos en el cuadro de instrumentos y
de iconos en la pantalla) y una señal
acústica (ver lo descrito en los siguientes
apartados).
NOTA Para la desactivación permanente
del avisador acústico, acudir a la Red de
Asistencia Jeep. Puede volver a activarse
el avisador acústico en cualquier
momento mediante el menú de la
pantalla (ver el apartado "Pantalla" en el
capítulo "Conocimiento del cuadro de
instrumentos").
Comportamiento del testigo de los
cinturones de seguridad de los asientos
delanteros
Cuando el dispositivo de arranque se
coloca en posición MAR, el testigo
fig. 81 se enciende unos segundos,
sea cual sea el estado de los cinturones
de seguridad delanteros.
Con el vehículo parado, si el cinturón de
seguridad del conductor o el del pasajeroestán desabrochados (con pasajero
sentado), el testigo permanece
encendido con luz fija.
En cuanto se alcanza un umbral de
velocidad de 8 km/h durante más de
10 segundos seguidos (o 50 segundos no
continuos) con el cinturón de seguridad
del conductor o el del pasajero (con
pasajero sentado) desabrochados, se
activa una señal acústica junto con el
parpadeo del testigo
durante
aproximadamente 105 segundos.
Tras ser activado, este ciclo de señales
permanece activo durante toda su
duración (independientemente de la
velocidad del vehículo) o hasta que se
abrochen los cinturones de seguridad.
81J0A0330C
123

Page 126 of 380

Cuando se engrana la marcha atrás,
durante el ciclo de avisos, se desactiva la
señal acústica y el testigo
se enciende
con luz fija. El ciclo de señales se
reactivará en cuanto la velocidad supere
de nuevo los 8 km/h.
Comportamiento de los iconos de los
cinturones de seguridad traseros
Los iconos se enciende en la pantalla
(fig. 82 versiones con pantalla
multifunción o fig. 83 versiones con
pantalla multifunción reconfigurable)
unos segundos después de poner el
dispositivo de arranque en MAR.
Los iconos se apagan al menos
30 segundos después de cerrar las
puertas o de abrocharse los cinturones.Los iconos mostrados en la pantalla
indican:
A: cinturón de seguridad del asiento
trasero izquierdo;
B: cinturón de seguridad del asiento
trasero central;
C: cinturón de seguridad del asiento
trasero derecho.
NOTA En las versiones con pantalla
multifunción, si no se abrocha el
cinturón de seguridad, se enciende el
icono
.82J0A0240C
83J0A0245C
124
SEGURIDAD

Page 127 of 380

abrochadoel icono correspondiente
estará en color verde;
si el cinturón de seguridad está
desabrochadoel icono correspondiente
estará en color rojo.
Si se desabrocha un cinturón de
seguridad trasero, además de encenderse
el icono en la pantalla, suenan tres
pitidos de advertencia.
Los iconos también volverán a
encenderse durante unos 90 segundos
siempre que se cierre una de las puertas
traseras.
El icono se volverá de color verde cuando
vuelva a abrocharse el cinturón de
seguridad correspondiente.
Unos 30 segundos después de la última
indicación, los iconos correspondientes a
los asientos traseros se apagarán,
independientemente del estado del
cinturón (icono de color rojo o verde).ADVERTENCIAS
En cuanto a los asientos traseros, el
sistema SBR sólo indica si los cinturones
de seguridad están desabrochados (icono
rojo) o abrochados (icono verde), pero no
indica la posible presencia de un
pasajero.
Todos los testigos/iconos permanecen
apagados si, con el dispositivo de
arranque en la posición MAR, todos los
cinturones de seguridad (delanteros y
traseros) ya están abrochados.
Para los asientos traseros, los iconos se
activan unos segundos después de que el
dispositivo de arranque se coloque en
posición MAR, sea cual sea el estado de
los cinturones de seguridad (aunque los
cinturones de seguridad estén todos
abrochados).
Todos los testigos/iconos se encienden
cuando al menos un cinturón pasa de
estar abrochado a estar desabrochado, y
viceversa.
PRETENSORES
84) 85) 86) 87)43)
El vehículo cuenta con pretensores para
los cinturones de seguridad delanteros
que, en caso de impacto frontal violento,
recogen unos centímetros la cinta,
garantizando así la perfecta adherencia
de los cinturones al cuerpo de los
ocupantes antes de que inicie la acción
de sujeción.
La activación de los pretensores se
reconoce por el retroceso de la cinta
hacia el enrollador.
Además, este vehículo posee un segundo
dispositivo de pretensado (instalado en la
zona de la cantonera), cuya activación se
reconoce por el acortamiento del cable
metálico.
Durante la actuación del pretensor puede
darse una pequeña emisión de humo;
este humo no es nocivo y no indica un
principio de incendio.
Los pretensores no requieren ningún tipo
de mantenimiento o lubricación:
cualquier modificación de sus
condiciones originales invalida su
eficiencia.
Si por causas naturales excepcionales
(por ej. inundaciones, marejadas, etc.)
ha entrado agua y/o barro en el
dispositivo, es necesario acudir a la Red
125
Los iconos se muestran en función de los
correspondientes cinturones de seguridad
de los asientos traseros y permanecen
encendidos unos 30 segundos desde el
último cambio de estado del cinturón:
si el cinturón de seguridad está
de Asistencia Jeep para que lo
sustituyan.

Page 128 of 380

ADVERTENCIA Para asegurar la
máxima protección por la activación
del pretensor, abrocharse el cinturón
de seguridad manteniéndolo bien
adherido al troncoyalapelvis.
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar la protección en caso de
accidente, los enrolladores de los
cinturones de seguridad delanteros
tienen en su interior un dispositivo que
permite dosificar oportunamente la
fuerza que interviene en el tórax y en los
hombros durante la acción de sujeción
del cinturón en caso de impacto frontal.
ADVERTENCIAS PARA EL USO
DE LOS CINTURONES DE
SEGURIDAD
Respetar (y hacer respetar a los
ocupantes del vehículo) todas las
disposiciones legales locales en relación
a la obligación y las modalidades de uso
de los cinturones de seguridad.
Abrocharse siempre los cinturones de
seguridad antes de emprender un viaje.
El uso de los cinturones de seguridad
también es necesario para las mujeres
embarazadas: en caso de accidente, el
riesgo de lesiones para ellas y para el
bebé que está por nacer es mucho menor
si llevan abrochado el cinturón.Las mujeres embarazadas deben colocar
la parte inferior de la cinta mucho más
abajo, de manera que pase por encima
de la pelvis y debajo del abdomen
fig. 84. A medida que el embarazo
avanza, el conductor debe regular el
asiento y el volante para conseguir un
control completo del vehículo (los
pedales y el volante deben ser de fácil
accesibilidad). Sin embargo, es necesario
mantener la máxima distancia posible
entre el abdomen y el volante.La banda del cinturón de seguridad no
debe estar retorcida. La parte superior
debe pasar por encima del hombro y
atravesar diagonalmente el tórax fig. 85.
La parte inferior debe estar adherida a la
pelvis y no al abdomen del ocupante. No
utilizar dispositivos (pinzas, seguros,
etc.) que impidan la correcta adherencia
de los cinturones al cuerpo de los
ocupantes.
Cada cinturón de seguridad debe ser
utilizado por una sola persona: no llevar
a los niños en brazos utilizando un sólo
cinturón de seguridad para la protección
de ambos fig. 86. Por lo general, no
abrochar ningún objeto a la persona.
84J0A0148C
85J0A0149C
126
SEGURIDAD

Page 129 of 380

MANTENIMIENTO DE LOS
CINTURONES DE SEGURIDAD
Para mantener los cinturones de
seguridad correctamente, leer
atentamente las siguientes indicaciones:
utilizar siempre los cinturones con la
cinta bien extendida, asegurarse de que
no esté retorcida y que pueda deslizarse
libremente sin obstáculos;
comprobar el funcionamiento del
cinturón de seguridad de la siguiente
manera: enganchar el cinturón de
seguridad y tirar de él con fuerza;
después de un accidente de cierta
importancia, sustituir el cinturón de
seguridad que haya estado abrochado,
aunque aparentemente no parezca
dañado. En cualquier caso, sustituir elcinturón de seguridad en caso de
activación de los pretensores;
evitar que los enrolladores se mojen:
un funcionamiento correcto sólo puede
garantizarse si no se filtra agua;
sustituir el cinturón de seguridad
cuando tenga marcas de desgaste o
cortes.
ADVERTENCIA
84)El pretensor se puede utilizar una sola
vez. Después de su activación, acudir a un
taller de la Red de Asistencia Jeep para
que lo sustituyan.
85)Está terminantemente prohibido
desmontar o alterar los componentes del
pretensor y del cinturón de seguridad.
Cualquier intervención deberá realizarla
personal cualificado y autorizado. Acudir
siempre a la Red de Asistencia Jeep.
86)Para asegurar la máxima protección,
el respaldo debe permanecer en posición
vertical, la espalda del ocupante debe
estar bien apoyada y el cinturón de
seguridad bien adherido al troncoyala
pelvis. Abrocharse siempre los cinturones
de seguridad, tanto los delanteros como
los traseros. Viajar sin los cinturones
abrochados aumenta el riesgo de lesiones
graves o de muerte en caso de impacto.87)Si el cinturón ha sido sometido a un
gran esfuerzo, por ejemplo a causa de un
accidente, se debe sustituir
completamente junto con los anclajes, los
tornillos de fijación de los mismos y el
pretensor; de hecho, aunque no presente
daños visibles, el cinturón podría haber
perdido sus propiedades de resistencia.
ADVERTENCIA
43)Las intervenciones que comporten
golpes, vibraciones o aumento de
temperatura (superior a 100°C/212°F y
con una duración máxima de 6 horas) en
la zona del pretensor pueden dañarlo o
activarlo. Acudir a la Red de Asistencia
Jeep en caso de que se tenga que realizar
alguna reparación en el mismo.
86J0A0150C
127

Page 130 of 380

SISTEMAS DE
PROTECCIÓN PARA NIÑOS
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS
DURANTE EL TRANSPORTE
88) 89) 90) 91)
Para una mayor protección en caso de
impacto, los ocupantes deben viajar
sentados y con los sistemas de sujeción
correspondientes, ¡incluidos recién
nacidos y niños! Esta norma es
obligatoria, de acuerdo con la directiva
2003/20/CE, en todos los países
miembro de la Unión Europea.
Los niños con estatura inferior a
1,50 metros y hasta 12 años de edad
deben protegerse con los dispositivos de
sujeción adecuados y deberían ir
sentados en las plazas traseras.
Las estadísticas sobre los accidentes
indican que los asientos traseros ofrecen
una mayor garantía de protección a los
niños.
Con respecto a los adultos, la cabeza de
los niños es proporcionalmente más
grande y pesada que el resto del cuerpo,
mientras que los músculos y la estructura
ósea no se han desarrollado del todo. Por
lo tanto es necesario, para una sujeción
correcta en caso de impacto, utilizar
sistemas diferentes de los cinturones delos adultos para reducir al mínimo el
riesgo de daños en caso de accidente,
frenada o una maniobra improvista.
Los niños tienen que sentarse de manera
segura y cómoda. Dependiendo de las
características de las sillas de coche
utilizadas, se recomienda mantener el
mayor tiempo posible (por lo menos
hasta los 3-4 años de edad) a los niños
en sillas de coche montadas en sentido
contrario al de la marcha, ya que esta
posición resulta ser la más segura en
caso de impacto.
La elección del dispositivo de sujeción
más adecuado a utilizar debe realizarse
en función del peso y estatura del niño.
Existen diferentes tipos de sistemas de
sujeción para niños que pueden fijarse al
vehículo mediante los cinturones de
seguridad o los anclajes ISOFIX/i-Size.
Se recomienda escoger siempre el
sistema de sujeción que mejor se adapte
al niño; para ello, se ruega consultar
siempre las Instrucciones de Uso que se
facilitan junto con la silla de coche para
estar seguros de que sea del tipo
adecuado al niño al que está destinada.
En Europa las características de los
sistemas de sujeción para niños están
reglamentadas por la norma ECE-R44,
que los divide en cinco grupos de peso:
Grupo Franjas de peso
Grupo 0hasta 10 kg de
peso
Grupo 0+hasta 13 kg de
peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15 - 25 kg de peso
Grupo 3 22-36 kg de peso
A la norma ECE-R44 se ha incorporado
recientemente el reglamento ECE R-129,
que establece las características de las
nuevas sillas de coche i-Size (ver lo
descrito en el apartado "Idoneidad de los
asientos del pasajero para el uso de sillas
de coche i-Size").
Todos los dispositivos de sujeción para
niños deben llevar los datos de
homologación junto con la marca de
control en una placa fijada sólidamente a
la silla de coche, que bajo ningún
concepto debe quitarse.
En la Lineaccessori MOPAR
®están
disponibles sillas de coche para niños
adecuadas a cada grupo de peso. Se
recomienda esta opción, ya que han sido
específicamente probadas para los
vehículos Jeep.
128
SEGURIDAD

Page:   < prev 1-10 ... 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 ... 380 next >