Lancia Voyager 2011 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)

Page 261 of 384

Limpar um Motor Afogado (Utili-
zando o botão ENGINE START/
STOP (Arrancar/Desligar o Mo-tor))
Se o motor não arrancar depois de ter
seguido os procedimentos de “Arran-
que Normal” ou “Tempo Extrema-
mente Frio”, é porque pode estar afo-
gado. Para limpar o excesso de
combustível, prima e mantenha o pe-
dal do travão, prima o pedal do ace-
lerador até ao fundo e mantenha-o, e
prima e solte o botão ENGINE
START/STOP (ARRANCAR/
DESLIGAR O MOTOR) uma vez. O
motor de arranque é accionado auto-
maticamente, trabalha durante 10 se-
gundos e é desaccionado. Depois
disso, solte o pedal do acelerador e o
pedal do travão, aguarde 10 a 15 se-
gundos e repita o procedimento “Ar-
ranque Normal”.
Limpar um Motor Afogado (Utili-
zando um Comando com ChaveIntegrada)
Se o motor não arrancar depois de ter
seguido os procedimentos de “Arran-
que Normal” ou “Tempo Extrema-
mente Frio”, é porque pode estar afo-gado. Para limpar qualquer excesso
de combustível, carregue no pedal do
acelerador até ao fundo e mantenha-o
aí. Depois, rode a chave da ignição até
à posição START e liberte-a quando o
motor tiver arrancado. O motor de
arranque desliga-se automaticamente
após 10 segundos. Se tal ocorrer, li-
berte o pedal do acelerador, rode a
chave até à posição LOCK (Trancar),
aguarde 10 a 15 segundos e, em se-
guida, repita o procedimento normal
de arranque.
CUIDADO!
Para evitar danos no motor de ar-
ranque, aguarde 10 a 15 segundos
antes de tentar novamente.
APÓS O ARRANQUE
A velocidade de ralenti é controlada
automaticamente e diminuirá à me-
dida que o motor vai aquecendo.
ARRANQUE NORMAL –
MOTOR DIESEL
1. Rode o interruptor da ignição para
a posição ON. 2. Espere pela mensagem “Wait To
Start Light” (Luzes aguardar para ar-
rancar) no painel de instrumentos.
Para obter mais informações, consulte
“Grupo de Instrumentos” na secção
“Compreender o Painel de Instru-
mentos”. Esta luz acende-se durante
dez segundos ou mais, dependendo da
temperatura do motor. Quando a
mensagem “Wait To Start Light” (Lu-
zes aguardar para arrancar) desapa-
recer, o motor está pronto a arrancar.
3. NÃO carregue no acelerador. Rode
a chave da ignição até à posição
START e liberte-a quando o motor
tiver arrancado.
CUIDADO!
Para evitar qualquer dano no motor
de arranque, NÃO o accione por
mais de 15 segundos de cada vez.
Aguarde de 10 a 15 segundos antes
de voltar a fazer nova tentativa.
4. Após o motor começar a trabalhar,
deixe-o ficar ao ralenti durante apro-
ximadamente 30 segundos antes de
começar a conduzir. Isto permite ao
óleo circular e lubrificar o turbocom-
pressor.
255

Page 262 of 384

Cuidados a ter com o Arranque e
o Funcionamento – Motor a Die-selAVISO!
NUNCA deite combustível ou qual-
quer outro líquido inflamável na
abertura da entrada de ar, numa
tentativa de efectuar o arranque do
veículo. Isto pode resultar num jacto
de chamas, causando graves feri-mentos.
 Trabalhar com um motor frio a al- tas velocidades durante a condução
ou ralenti poderá danificar os com-
ponentes do motor. 
Antes de desligar o motor turbo
Diesel, deixe sempre que o mo-
tor volte à velocidade normal de
ralenti e trabalhe durante vários
segundos. Este procedimento
assegura uma lubrificação ade-
quada do turbocompressor. Isto
é especialmente necessário após
períodos de condução a alta ve-locidade.
Arrefecimento do Turbocompres-sor
NOTA:
Deixar o motor a trabalhar ao ra-
lenti após uma utilização prolon- gada permite que o alojamento da
turbina arrefeça até à temperatura
normal de funcionamento.
O quadro seguinte é utilizado como
guia para determinar o tempo de fun-
cionamento do motor ao ralenti nec-
essário para arrefecer suficientemente
o turbocompressor antes de se desli-
gar, dependendo do tipo de condução
e da quantidade de carga.
Quadro de “Arrefecimento” do Turbocompressor
Condições de Condução Carga Temperatura do
TurbocompressorTempo ao Ralenti (em minu-
tos) Antes de Desligar
Pára/Arranca Vazio Fria Menos de 1
Pára/Arranca Média Moderada 1
Velocidades de Auto-estrada Média Moderada 2
Tráfego de Cidade GCWR Máx. Moderada 3
Velocidades de Auto-estrada GCWR Máx. Moderada 4 Subida Inclinada GCWR Máx. Quente 5
256

Page 263 of 384

TRANSMISSÃO AUTO- MÁTICACUIDADO!
A transmissão pode ficar danificada
se não forem observadas as seguintes
precauções:
 Desloque a alavanca das mudan-ças para a posição de P (Estacio-
nar) só depois de o veículo estar
completamente parado.
 Não coloque nem retire a alavanca
das mudanças da posição RE-
VERSE (Marcha­Atrás) antes de
o veículo estar completamente pa-
rado e o motor a funcionar lenta-mente.
 Não desloque a alavanca das mu-
danças entre P (Estacionar), RE-
VERSE (Marcha­atrás), NEU-
TRAL (Ponto-morto) ou DRIVE
(Marcha à frente) quando o motor
estiver a trabalhar acima do ra-lenti.
 Antes de deslocar a alavanca das
mudanças para qualquer posição,
certifique-se de que pressiona fir-
memente o pedal do travão. NOTA:
Tem de carregar e manter carre-
gado o pedal do travão ao sair da
mudança PARK (Estacionar).
AVISO!
 É perigoso tirar a alavanca selec-
tora das mudanças da posição P
(ESTACIONAR) ou N (PONTO
MORTO), se a velocidade do mo-
tor for superior à velocidade de
ralenti. Se o seu pé não estiver
firme no pedal do travão, o veí­
culo pode acelerar rapidamente
para a frente ou para trás. Poderá
perder o controlo do veículo e ba-
ter em alguém ou alguma coisa.
Deve apenas mudar de mudança
quando o motor estiver ao ralenti
normalmente e quando o pé esti-
ver firme no pedal do travão.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
 A deslocação não intencional de
um veículo pode causar lesões em
quem está dentro e perto do veí­
culo. Como em todos os veículos,
nunca deve sair de um veículo
com o motor a funcionar. Antes de
sair do veículo, accione sempre o
travão de estacionamento, colo-
que a transmissão em PARK (Es-
tacionar) e retire a chave inteli-
gente. Uma vez retirada a chave
inteligente, a alavanca das mu-
danças fica bloqueada na posição
PARK (Estacionar), assegurando
que o veículo não se deslocará.
 Nunca deixe crianças sozinhas
num veículo ou com acesso a um
veículo destrancado. Deixar
crianças não vigiadas num veículo
é perigoso por diversas razões.
Uma criança ou outras pessoas
podem sofrer ferimentos graves
ou fatais. As crianças devem ser
advertidas de que não devem to-
car no travão de mão, pedal do
travão ou na alavanca das mu-danças.
(Continuação)
257

Page 264 of 384

AVISO!(Continuação)
 Não deixe a chave inteligente na
ignição ou nas suas imediações e
não deixe um veículo equipado
com Keyless Enter-N-Go (Entrar
e arrancar sem chave) nos modos
ACC (Acessórios) ou ON/RUN
(Ligado/A Trabalhar). A criança
pode fazer funcionar o comando
dos vidros, outros comandos ou
deslocar o veículo.
BLOQUEIO DA CHAVE DE
IGNIÇÃO PARA ESTACIO-NAMENTO
Este veículo está equipado com um
Bloqueio de Chave da Ignição para
Estacionamento que obriga a que a
alavanca das mudanças seja colocada
em P (Estacionar) antes de rodar o
interruptor de ignição para a posição
LOCK/OFF (Trancar/Desligar). A
chave inteligente só pode ser retirada
da ignição quando esta está na posi-
ção LOCK/OFF (Trancar/Desligar) e
uma vez retirada, a alavanca das mu-
danças fica bloqueada na posição P(Estacionar). Este sistema impede que se remova a
chave inteligente se a alavanca não
estiver na posição P (Estacionar).
NOTA:
Se ocorrer uma avaria, o sistema
reterá a chave inteligente no cilin-
dro da ignição para o avisar de que
esta função de segurança não se
encontra operacional. O motor
pode arrancar e parar, mas a
chave inteligente não pode ser re-
tirada até que obtenha assistênciatécnica.
SISTEMA DE BLOQUEIO
TRAVÃO/MUDANÇA
Este veículo está equipado com Brake
Transmission Shift Interlock System
(BTSI, Sistema de Bloqueio Travão/
Mudança) que mantém a alavanca
das mudanças na posição PARK (Es-
tacionar), excepto se for utilizado o
travão. Para retirar a alavanca da po-
sição PARK (Estacionar), o interrup-
tor da ignição tem de ser colocado na
posição ON/RUN (Ligar/A Traba-
lhar) (com o motor a funcionar ou
não) e o pedal do travão tem de ser
pressionado.TRANSMISSÃO AUTOMÁ­
TICA DE SEIS VELOCIDA-DES
O visor de posição da alavanca de
mudanças (que se encontra no painel
de instrumentos) indica a mudança.
Deve pressionar o pedal do travão
para deslocar a alavanca das mudan-
ças da posição P (Estacionar) (con-
sulte Sistema de Bloqueio Travão/
Mudança nesta secção). Para
conduzir, retire a alavanca da posição
PARK (Estacionar) ou NEUTRAL
(Ponto-Morto) e coloque na posição
DRIVE (Marcha à Frente).
A transmissão controlada electronica-
mente proporciona um programa
exacto das mudanças. O sistema elec-
trónico da transmissão é auto-
-calibrado, por isso, as primeiras mu-
danças num novo veículo podem ser
um pouco bruscas. Esta é uma situa-
ção normal e a regularidade das mu-
danças desenvolve-se após algumas
centenas de quilómetros.
258

Page 265 of 384

A deslocação de DRIVE (Marcha à
Frente) para PARK (Estacionar) ou
REVERSE (Marcha­Atrás) apenas
deve ser efectuada sem carregar o pe-
dal do acelerador e com o veículo pa-
rado. Certifique-se de que tem o pé no
pedal de travão quando desloca a ala-
vanca entre estas mudanças.
A alavanca das mudanças da trans-
missão apenas possui as posições
PARK (estacionar), REVERSE
(Marcha­Atrás), NEUTRAL (Ponto-
-Morto) e DRIVE (Marcha à Frente).
As transmissões manuais podem ser
realizadas com o manípulo de con-
trolo do Selector Electrónico do Ponto
(ERS) (descrito mais adiante nesta
secção). Se deslocar a alavanca das
mudanças para a esquerda ou para a
direita (-/+) na posição DRIVE (Mar-cha à frente), a mudança mais ele-
vada disponível será seleccionada e
essa mesma mudança será apresen-
tada no painel de instrumentos como
6, 5, 4, 3, 2, 1. MUDANÇAS
NÃO acelere o motor quando mudar
das posições PARK (Estacionar) ou
NEUTRAL (Ponto-Morto) para ou-
tras mudanças.
PARK (Estacionar)
Esta mudança complementa o travão
de estacionamento, bloqueando a
transmissão. O motor pode arrancar
nesta mudança. Nunca tente utilizar
PARK (Estacionar) quando o veículo
estiver em movimento. Aplique o tra-
vão de estacionamento quando deixar
o veículo nesta mudança.
Quando estacionar numa superfície
plana, coloque primeiro a alavanca
das mudanças na posição PARK (Es-
tacionar) e depois aplique o travão deestacionamento.
Ao estacionar num declive, é impor-
tante accionar o travão de estaciona-
mento antes de posicionar a alavanca
das mudanças em PARK (Estacio-
nar); caso contrário, a carga sobre o
mecanismo de bloqueio da transmis-
são pode dificultar a saída da ala-
vanca das mudanças da posição
PARK (Estacionar). Como precaução
adicional, volte as rodas da frente em
direcção ao passeio numa descida e
para fora do passeio numa subida.
AVISO!
 Nunca use a posição PARK (Esta-
cionar) como substituto do travão
de estacionamento. Quando esta-
cionado, puxe sempre o travão de
estacionamento para evitar o mo-
vimento do veículo e possíveis da-
nos materiais ou físicos.
(Continuação)
Alavanca das Mudanças
259

Page 266 of 384

AVISO!(Continuação)
O seu veículo pode deslocar-se e
provocar ferimentos em si e nou-
tras pessoas se não estiver total-
mente na posição PARK (Estacio-
nar). Verifique esta situação,
tentando deslocar a alavanca das
mudanças para trás (sem carregar
no pedal de travão) depois de a ter
colocado em PARK (Estacionar).
Certifique-se de que a transmissão
se encontra na posição PARK (Es-
tacionar) antes de deixar o veículo. É perigoso tirar a alavanca selec-
tora das mudanças da posição P
(ESTACIONAR) ou N (PONTO
MORTO), se a velocidade do mo-
tor for superior à velocidade de
ralenti. Se o seu pé não estiver
firme no pedal do travão, o veí­
culo pode acelerar rapidamente
para a frente ou para trás. Poderá
perder o controlo do veículo e ba-
ter em alguém ou alguma coisa.
Deve apenas mudar de mudança
quando o motor estiver ao ralenti
normalmente e quando o pé esti-
ver firme no pedal do travão.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
 A deslocação não intencional de
um veículo pode causar lesões em
quem está dentro e perto do veí­
culo. Como em todos os veículos,
nunca deve sair de um veículo
com o motor a funcionar. Antes de
sair do veículo, accione sempre o
travão de estacionamento, colo-
que a transmissão em PARK (Es-
tacionar) e retire a chave inteli-
gente. Uma vez retirada a chave
inteligente, a alavanca das mu-
danças fica bloqueada na posição
PARK (Estacionar), assegurando
que o veículo não se deslocará.
 Quando sair do veículo, retire
sempre a chave inteligente e tran-
que o veículo.
 Nunca deixe crianças sozinhas
num veículo ou com acesso a um
veículo destrancado.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
 Deixar crianças não vigiadas num
veículo é perigoso por diversas ra-
zões. Uma criança ou outras pes-
soas podem sofrer ferimentos gra-
ves ou fatais. As crianças devem
ser advertidas de que não devem
tocar no travão de mão, pedal do
travão ou na alavanca das mu-danças.
 Não deixe a chave inteligente no
interior ou perto do veículo. A
criança pode fazer funcionar o co-
mando dos vidros, outros coman-
dos ou deslocar o veículo.CUIDADO!
 Antes de retirar a alavanca dasmudanças da posição PARK (Es-
tacionar), deve rodar o interrup-
tor de ignição da posição LOCK/
OFF (Trancar/Desligar) para a
posição ON/RUN (Ligar/A Tra-
balhar) e carregue no pedal de
travão. Caso contrário, poderão
ocorrer danos na alavanca dasmudanças.
(Continuação)
260

Page 267 of 384

CUIDADO!(Continuação)
 NÃO acelere o motor quando mu-
dar das posições PARK (Estacio-
nar) ou NEUTRAL (Ponto-
-Morto) para outra mudança, pois
pode danificar o eixo da transmis-são.
Os seguintes indicadores devem ser
utilizados para garantir que engatou a
alavanca das mudanças na posição
PARK (Estacionar):
 Ao mudar para PARK (Estacionar), avance a alavanca das mudanças
firmemente até ao limite e para a
esquerda, até parar e ficar total-
mente assente.
 Atente no visor de posição da ala- vanca das mudanças e verifique se
indica a posição PARK (Estacio-nar).
 Sem carregar no pedal de travão, verifique se a alavanca das mudan-
ças não sai de PARK (Estacionar). REVERSE (Marcha­Atrás)
Esta mudança destina-se a mover o
veículo para trás. Coloque a alavanca
das mudanças na posição REVERSE
(Marcha­Atrás) só depois de o veículo
estar completamente parado.
NEUTRAL (Ponto-Morto)
Utilize esta mudança quando o veí­
culo estiver parado durante períodos
prolongados com o motor em funcio-
namento. O motor pode arrancar
nesta mudança. Aplique o travão de
estacionamento e coloque a transmis-
são em PARK (ESTACIONAR), se ti-
ver de sair do veículo.
AVISO!
Não ande em roda livre na posição N
(PONTO MORTO) e nunca desligue
a ignição para descer uma descida
em roda livre. São práticas pouco
seguras que limitam a sua capaci-
dade de reacção a alterações de trân­
sito ou a condições na estrada. Pode
perder o controlo do veículo e ter
uma colisão.
CUIDADO!
Rebocar o veículo, conduzir em roda
livre ou conduzir por qualquer outra
razão com a alavanca na posição
NEUTRAL (Ponto-Morto) pode re-
sultar em graves danos na transmis-
são. Para mais informações, con-
sulte “Reboque de Recreio” na
secção “Arranque e Funciona-
mento” e “Reboque de um Veículo
Avariado” na secção “Em Caso de
Emergência”.
DRIVE (Marcha à Frente)
Esta mudança deve ser usada para a
maior parte da condução em cidade e
auto-estrada. Proporciona a passa-
gem mais suave para mudanças mais
altas e mais baixas e o menor consumo
de combustível. A transmissão avança
automaticamente para uma mudança
mais alta desde a primeira, segunda,
terceira e quarta mudanças de subro-
tação directamente para a quinta e
sexta mudança de Overdrive. A posi-
ção DRIVE (Marcha à Frente) pro-
porciona óptimas características de
condução em condições normais defuncionamento.
261

Page 268 of 384

Quando ocorrem frequentes mudan-
ças na transmissão (como quando se
opera o veículo em condições de carga
pesada como terreno montanhoso,
condução com vento muito forte ou ao
rebocar atrelados pesados), utilize o
manípulo do controlo do Selector
Electrónico do Ponto (ERS) (descrito
a seguir) para seleccionar uma mu-
dança inferior. Nestas condições, a
utilização de uma mudança inferior
melhora o desempenho e aumenta a
vida útil da transmissão, reduzindo o
excesso de reduções e a acumulação
de calor.
Em baixas temperaturas, o funciona-
mento da transmissão pode alterar-se
conforme a temperatura da transmis-
são e motor, assim como a velocidade
do veículo. Esta funcionalidade me-
lhora o tempo de aquecimento do mo-
tor e transmissão, para atingir a efici-
ência máxima. O engate da
embraiagem do conversor de binário
apenas é permitido após o aqueci-
mento do fluido de transmissão (con-
sulte "Nota" em "Embraiagem do
Conversor de Binário", nesta secção).
Com temperaturas extremamentebaixas (­27°C ou inferiores), o funcio-
namento pode ficar temporariamente
limitado à terceira mudança. O fun-
cionamento normal será retomado
quando a temperatura da transmissão
tiver subido para um nível adequado.
Modo Doméstico de Defeito na
Transmissão
A função da transmissão é monitori-
zada electronicamente para detectar
condições anormais. Se for detectada
uma condição que possa originar da-
nos na transmissão, o modo domés­
tico de defeito na transmissão é acti-
vado. Neste modo, a transmissão
permanece em terceira, independen-
temente da mudança para a frente
seleccionada. As mudanças PARK
(Estacionar), REVERSE (Marcha-
­Atrás) e NEUTRAL (Ponto-Morto)
continuam a funcionar. A Luz Indica-
dora de Avaria (MIL) poderá acender-
-se. O Modo Doméstico de Defeito
permite que o veículo seja conduzido
a um concessionário autorizado, para
reparação, sem danificar a transmis-são.
No caso de um problema momentâ­
neo, a transmissão pode ser reposta,de forma a que todas as mudanças de
andamento em frente funcionem, exe-
cutando os seguintes passos:
1. Pare o veículo.
2. Coloque a transmissão em PARK (Estacionar).
3. Desligue o motor.
4. Aguarde aproximadamente 10 se- gundos.
5. Volte a ligar o motor.
6. Coloque a mudança pretendida. Se
o problema deixar de ser detectado, a
transmissão irá regressar ao funciona-
mento normal.
NOTA:
Mesmo que seja possível repor a
transmissão, recomendamos uma
visita ao seu concessionário auto-
rizado logo que seja possível. O
concessionário autorizado possui
equipamento de diagnóstico para
determinar se o problema se pode
repetir.
Se não for possível restabelecer a
transmissão, é necessário consultar os
serviços de um concessionário autori-zado.
262

Page 269 of 384

Funcionamento do Selector Elec-
trónico do Ponto (ERS)
O manípulo de controlo do Selector
Electrónico do Ponto (ERS) permite
ao condutor limitar a mudança mais
elevada disponível quando a alavanca
das mudanças está na posição DRIVE
(Marcha à frente). Por exemplo, se
mudar a transmissão para 3.
a(ter-
ceira), a transmissão nunca ultrapas-
sará esta terceira velocidade, mas mu-
dará normalmente para segunda eprimeira.
Pode alternar entre os modos DRIVE
(Marcha à frente) e ERS a qualquer
velocidade do veículo. Quando a ala- vanca das mudanças está na posição
DRIVE (Marcha à frente), a transmis-
são funcionará automaticamente,
mudando entre todas as mudanças
disponíveis. Se bater levemente na
alavanca das mudanças para a es-
querda (-), o modo ERS é activado, a
mudança actual é apresentada no pai-
nel de instrumentos e essa mudança é
mantida como a velocidade máxima
disponível. No modo ERS, bata leve-
mente na alavanca das mudanças
para a esquerda (-) ou para a direita
(+) para alterar a velocidade máximadisponível.
Para sair do modo ERS, basta premir
e manter a alavanca das mudanças
para a direita (+) até o indicador da
posição da alavanca das mudanças no
painel de instrumentos apresentar no-
vamente “D”.
AVISO!
Não reduza a mudança para travar
com o motor numa superfície escor-
regadia. As rodas motrizes podem
perder aderência e o veículo pode
derrapar, provocando um acidente
ou danos pessoais.
Ecrã do conta­quilómetros
1 2 3 4 5 6 D
Mudança(s) Permitida(s) 1 1-2 1-3 1-4 1-5 1-6 1-6
NOTA:
Para seleccionar a mudança cor-
recta para uma redução máxima
da velocidade (travagem com o
motor), bata leve e repetidamente
na alavanca das mudanças para a
esquerda (-) enquanto o veículo
abranda. A transmissão muda
para o ponto que proporciona o
melhor abrandamento do veículo. Funcionamento da Overdrive
A transmissão automática inclui
Overdrive controlada electronica-
mente (sexta mudança). A transmis-
são muda automaticamente para
Overdrive nas seguintes condições:
 a alavanca das mudanças
encontra-se na posição DRIVE
(Marcha à Frente),  o fluido de transmissão atingiu a
temperatura adequada,
 o líquido de refrigeração do motor atingiu a temperatura adequada,
 a velocidade do veículo é suficien- temente elevada e
 o condutor não está a pressionar o acelerador com firmeza.
263

Page 270 of 384

Embraiagem do Conversor de Bi- nário
Uma função concebida para melhorar
a economia de combustível foi adicio-
nada à transmissão automática do seu
veículo. Uma embraiagem, dentro do
conversor de binário, activa-se auto-
maticamente às velocidades calibra-
das. Esta acção pode originar uma
sensação ou uma resposta ligeira-
mente diferente, durante o funciona-
mento normal com mudanças altas.
Quando a velocidade do veículo é re-
duzida ou durante algumas acelera-
ções, a embraiagem desengata-se au-tomaticamente.
NOTA:
A embraiagem do conversor de bi-
nário não é engatada enquanto o
fluido da transmissão e o líquido
de refrigeração não estiverem
quentes [normalmente, após uma
deslocação de 1,6 a 4,8 km]. Dado
que a velocidade do motor é supe-
rior quando a embraiagem do con-
versor de binário não está enga-
tada, poderá parecer que a
transmissão não está a mudar
para Overdrive quando está fria.Isto é normal. Se utilizar a função
do Selector Electrónico do Ponto
(ERS), quando a transmissão esti-
ver suficientemente quente, verá
que a transmissão consegue mu-
dar para a Overdrive e sair dela.
CONDUÇÃO EM SUPER-
FÍCIES ESCORREGADIAS ACELERAÇÃO
A aceleração rápida sobre superfícies
cobertas de neve, água ou outras su-
perfícies escorregadias pode provocar
a deslocação rápida e errática das ro-
das motoras para a esquerda ou para
a direita. Este fenómeno ocorre
quando existe uma diferença de atrito
com o solo das rodas da frente (moto-ras).
AVISO!
A aceleração rápida em superfícies
escorregadias é perigosa. A capaci-
dade de tracção desigual pode pro-
vocar o desvio repentino das rodas
da frente. Pode perder o controlo do
veículo e ter uma colisão. Acelere
lentamente e com cuidado quando
existe a possibilidade de fraca trac-
ção (gelo, neve, lama, areia solta,etc.).
TRACÇÃO
Ao conduzir por estradas molhadas
ou lamacentas, é possível
estabelecer-se uma camada de água
entre o pneu e a superfície da estrada.
O comportamento do veículo nestas
condições é designado por hidropla-
nagem e pode provocar a perda par-
cial ou total de controlo do veículo e
da possibilidade de o parar. Para re-
duzir esta possibilidade, devem ser
tomadas as seguintes precauções:
1. Circule devagar durante tempo de
chuva ou quando as estradas estãolamacentas.
2. Reduza a velocidade se a estrada
apresentar água espalhada ou poças.
264

Page:   < prev 1-10 ... 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 ... 390 next >