Lancia Voyager 2013 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
Page 271 of 412
Quadro de “Arrefecimento” do Turbocompressor
Condições de Condução Carga
Temperatura do
Turbocompressor Tempo ao Ralenti
(em minutos)
Antes de Desligar
Pára/Arranca VazioFriaMenos de 1
Pára/Arranca MédiaModerada 1
Velocidades de Auto- -estrada Média
Moderada 2
Tráfego de Cidade GCWR Máx.Moderada 3
Velocidades de Auto- -estrada GCWR Máx.
Moderada 4
Subida Inclinada GCWR Máx. Quente 5
TRANSMISSÃO
AUTOMÁTICA
CUIDADO!
A transmissão pode ficar danifi-
cada se não forem observadas as
seguintes precauções:
Coloque a alavanca das mudan- ças na posição PARK (Estacio-
nar) só depois de o veículo estar
completamente parado.
(Continuação)
CUIDADO!(Continuação)
Não coloque nem retire a ala- vanca das mudanças da posição
REVERSE (Marchaatrás) antes
de o veículo estar completamente
parado e o motor a funcionar len-
tamente.
(Continuação)
CUIDADO!(Continuação)
Não mude a alavanca das mu- danças entre PARK (Estacionar),
REVERSE (Marchaatrás),
NEUTRAL (Ponto-morto) ou
DRIVE (Conduzir) quando o mo-
tor estiver a trabalhar acima do
ralenti.
Antes de meter qualquer mu- dança, pressione o pedal do tra-
vão com o pé.
265
Page 272 of 412
NOTA: Tem de carregar e manter
carregado o pedal do travão ao
sair da mudança PARK (Estacio-
nar).AVISO!
É perigoso sair de PARK (Esta-cionar) ou NEUTRAL (Ponto-
-morto), se a velocidade do motor
for superior à velocidade de ra-
lenti. Se o seu pé não estiver firme
no pedal do travão, o veículo pode
acelerar rapidamente para a
frente ou para trás. Poderá perder
o controlo do veículo e bater em
alguém ou alguma coisa. Deve
apenas mudar de mudança
quando o motor estiver ao ralenti
normalmente e quando o pé esti-
ver firme no pedal do travão.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
A deslocação não intencional de um veículo pode causar lesões em
quem está dentro e perto do veí
culo. Como em todos os veículos,
nunca deve sair de um veículo
com o motor a funcionar. Antes
de sair do veículo, accione sempre
o travão de estacionamento, colo-
que a transmissão em PARK (Es-
tacionar), desligue o motor e re-
tire a chave inteligente. Com a
ignição na posição OFF (Desli-
gado), a alavanca das mudanças
fica bloqueada em PARK (Esta-
cionar), impedindo o movimento
indesejado do veículo.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Nunca deixe crianças sozinhas num veículo ou com acesso a um
veículo destrancado. Deixar
crianças não vigiadas num veí
culo é perigoso por diversas ra-
zões. Uma criança ou outras pes-
soas podem sofrer ferimentos
graves ou fatais. As crianças de-
vem ser advertidas de que não
devem tocar no travão de mão,
pedal do travão ou na alavanca
das mudanças.
Não deixe a chave inteligente na ignição ou nas suas imediações e
não deixe um veículo equipado
com Keyless EnterNGo™ (En-
trar e arrancar sem chave) nas
posições ACC (Acessórios) ou
ON/RUN (Ligado/A Trabalhar).
A criança pode fazer funcionar o
comando dos vidros, outros co-
mandos ou deslocar o veículo.
266
Page 273 of 412
BLOQUEIO DA CHAVE DE
IGNIÇÃO PARA
ESTACIONAMENTO
Este veículo está equipado com um
Bloqueio da Chave da Ignição para
Estacionamento que obriga a que a
alavanca das mudanças seja colocada
em PARK (Estacionar) antes de rodar
o interruptor de ignição para a posi-
ção LOCK/OFF (Trancar/Desligar).
A chave inteligente só pode ser reti-
rada da ignição quando esta está na
posição LOCK/OFF (Trancar/
Desligar) e uma vez retirada, a ala-
vanca das mudanças fica bloqueada
na posição P (Estacionar).
NOTA: Se ocorrer uma avaria, o
sistema reterá a chave inteligente
no interruptor da ignição para o
avisar de que esta função de segu-
rança não se encontra operacio-
nal. O motor pode arrancar e pa-
rar, mas a chave inteligente não
pode ser retirada até que obtenha
assistência técnica.SISTEMA DE BLOQUEIO
TRAVÃO/MUDANÇA
Este veículo está equipado com Brake
Transmission Shift Interlock System
(BTSI, Sistema de Bloqueio Travão/
Mudança) que mantém a alavanca
das mudanças na posição PARK (Es-
tacionar), excepto se for utilizado o
travão. Para retirar a alavanca de
PARK (Estacionar), o interruptor da
ignição tem de ser colocado na posi-
ção ON/RUN (Ligar/A Trabalhar)
(com o motor a funcionar ou não) e o
pedal do travão tem de ser pressio-
nado.
TRANSMISSÃO
AUTOMÁTICA DE SEIS
VELOCIDADES
O visor de posição da alavanca de
mudanças (que se encontra no grupo
de instrumentos) indica a mudança.
Deve pressionar o pedal de travão
para retirar a alavanca de PARK (Es-
tacionar) (consulte Sistema de Blo-
queio Travão/Mudança, nesta sec-
ção). Para conduzir, retire a alavanca
da posição PARK (Estacionar) ouNEUTRAL (Ponto-morto) e coloque
na posição DRIVE (Conduzir).
A transmissão controlada electronica-
mente proporciona um programa
exacto das mudanças. O sistema elec-
trónico da transmissão é auto-
-calibrado, por isso, as primeiras mu-
danças num novo veículo podem ser
um pouco bruscas. Esta é uma situa-
ção normal e a regularidade das mu-
danças desenvolve-se após algumas
centenas de quilómetros.
Apenas mude de DRIVE (Conduzir)
para PARK (Estacionar) ou RE-
VERSE (Marchaatrás) quando lar-
gar o pedal do acelerador e o veículo
parar. Certifique-se de que tem o pé
no pedal de travão quando alternar
entre estas mudanças.
Alavanca das Mudanças
267
Page 274 of 412
A alavanca das mudanças da trans-
missão apenas possui as posições
PARK (Estacionar), REVERSE
(Marchaatrás), NEUTRAL (Ponto-
-morto) e DRIVE (Conduzir). As
transmissões manuais podem ser rea-
lizadas com o manípulo de controlo
do Selector Electrónico do Ponto
(ERS) (descrito mais adiante nesta
secção). Se deslocar a alavanca das
mudanças para a esquerda ou para a
direita (-/+) na posição DRIVE (Mar-
cha à frente), a mudança mais ele-
vada disponível será seleccionada e
essa mesma mudança será apresen-
tada no painel de instrumentos como
6, 5, 4, 3, 2, 1.
MUDANÇAS
NÃO acelere o motor quando mudar
das posições PARK (Estacionar) ou
NEUTRAL (Ponto-morto) para ou-
tras mudanças.
NOTA: Depois de seleccionar
uma mudança, aguarde para per-
mitir que a mudança seleccionada
engate antes da aceleração. Isto é
especialmente importante quando
o motor está frio.PARK (Estacionar)
Esta mudança complementa o travão
de estacionamento, bloqueando a
transmissão. O motor pode arrancar
nesta mudança. Nunca tente utilizar
PARK (Estacionar) quando o veículo
estiver em movimento. Aplique o tra-
vão de estacionamento quando deixar
o veículo nesta mudança.
Quando estacionar numa superfície
plana, coloque primeiro a alavanca
das mudanças em PARK (Estacionar)
e depois aplique o travão de estacio-
namento.
Ao estacionar num declive, é impor-
tante accionar o travão de estaciona-
mento antes de posicionar a alavanca
das mudanças em PARK (Estacio-
nar); caso contrário, a carga sobre o
mecanismo de bloqueio da transmis-
são pode dificultar a saída da ala-
vanca das mudanças da posição
PARK (Estacionar). Como precaução
adicional, volte as rodas da frente em
direcção ao passeio numa descida e
para fora do passeio numa subida.
AVISO!
É perigoso sair de PARK (Estacio-
nar) ou NEUTRAL (Ponto-
-morto), se a velocidade do motor
for superior à velocidade de ralenti.
Se o seu pé não estiver firme no
pedal do travão, o veículo pode
acelerar rapidamente para a frente
ou para trás. Poderá perder o con-
trolo do veículo e bater em alguém
ou alguma coisa. Deve apenas mu-
dar de mudança quando o motor
estiver ao ralenti normalmente e
quando o pé estiver firme no pedal
do travão.
(Continuação)
268
Page 275 of 412
AVISO!(Continuação)
A deslocação não intencional de
um veículo pode causar lesões em
quem está dentro e perto do veí
culo. Como em todos os veículos,
nunca deve sair de um veículo com
o motor a funcionar. Antes de sair
do veículo, accione sempre o travão
de estacionamento, coloque a
transmissão em PARK (Estacio-
nar), desligue o motor e retire a
chave inteligente. Com a ignição na
posição OFF (Desligado), a ala-
vanca das mudanças fica bloque-
ada em PARK (Estacionar), impe-
dindo o movimento indesejado do
veículo. Quando sair do veículo, retire sempre a chave inteligente e tran-
que o veículo.
Nunca deixe crianças sozinhas num veículo ou com acesso a um
veículo destrancado.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Deixar crianças não vigiadas num
veículo é perigoso por diversas ra-
zões. Uma criança ou outras pes-
soas podem sofrer ferimentos gra-
ves ou fatais. As crianças devem ser
advertidas de que não devem tocar
no travão de mão, pedal do travão
ou na alavanca das mudanças. Não deixe a chave inteligente no interior ou perto do veículo. A
criança pode fazer funcionar o
comando dos vidros, outros co-
mandos ou deslocar o veículo.CUIDADO!
Antes de retirar a alavanca das mu-
danças da posição PARK (Estacio-
nar), deve rodar o interruptor de
ignição da posição LOCK/OFF
(Trancar/Desligar) para a posição
ON/RUN (Ligado/A Trabalhar) e
carregue no pedal de travão. Caso
contrário, poderão ocorrer danos
na alavanca das mudanças.
(Continuação)
CUIDADO! (Continuação)
NÃO acelere o motor quando mu- dar das posições PARK (Estacio-
nar) ou NEUTRAL (Ponto-
-morto) para outra mudança,
pois pode danificar o eixo da
transmissão.
Os seguintes indicadores devem ser
utilizados para garantir que engatou a
alavanca das mudanças na posição
PARK (Estacionar):
Ao mudar para PARK (Estacionar), avance a alavanca das mudanças
firmemente até ao limite e para a
esquerda, até parar e ficar total-
mente assente.
Atente no visor de posição da ala- vanca das mudanças e verifique se
indica a posição PARK
(Estacionar).
Sem carregar no pedal de travão, verifique se a alavanca das mudan-
ças não sai de PARK (Estacionar).
269
Page 276 of 412
REVERSE (Marchaatrás)
Esta mudança destina-se a mover o
veículo para trás. Coloque a alavanca
das mudanças na posição REVERSE
(Marchaatrás) só depois de o veículo
estar completamente parado.
NEUTRAL (Ponto-morto)
Utilize esta mudança quando o veí
culo estiver parado durante períodos
prolongados com o motor em funcio-
namento. O motor pode arrancar
nesta mudança. Aplique o travão de
estacionamento e coloque a transmis-
são em PARK (Estacionar), se tiver de
sair do veículo.AVISO!
Não ande em roda livre na posição
NEUTRAL (Ponto-morto) e nunca
desligue a ignição para descer uma
descida em roda livre. São práticas
pouco seguras que limitam a sua
capacidade de reacção a alterações
de trânsito ou a condições na es-
trada. Pode perder o controlo do
veículo e ter uma colisão.
CUIDADO!
Rebocar o veículo, conduzir em
roda livre ou, por qualquer outra
razão, conduzir com a alavanca na
posição NEUTRAL (Ponto-morto)
pode provocar graves danos na
transmissão. Para mais informa-
ções, consulte "Reboque de Re-
creio", em "Arranque e Funciona-
mento" e "Reboque de um Veículo
Avariado", em "Em Caso de Emer-
gência".
DRIVE (Conduzir)
Esta mudança deve ser usada para a
maior parte da condução em cidade e
auto-estrada. Proporciona a passa-
gem mais suave para mudanças mais
altas e mais baixas e o menor consumo
de combustível. A transmissão avança
automaticamente para uma mudança
mais alta desde a primeira, segunda,
terceira e quarta mudanças de subro-
tação directamente para a quinta e
sexta mudança de Overdrive. A posi-
ção DRIVE (Conduzir) proporciona
óptimas características de condução
em condições normais de funciona-
mento. Quando ocorrem frequentes mudan-
ças na transmissão (como quando se
opera o veículo em condições de carga
pesada como terreno montanhoso,
condução com vento muito forte ou ao
rebocar atrelados pesados), utilize o
manípulo do controlo do Selector
Electrónico do Ponto (ERS) (descrito
a seguir) para seleccionar uma mu-
dança inferior. Nestas condições, a
utilização de uma mudança inferior
melhora o desempenho e aumenta a
vida útil da transmissão, reduzindo o
excesso de reduções e a acumulação
de calor.
Em baixas temperaturas, o funciona-
mento da transmissão pode alterar-se
conforme a temperatura da transmis-
são e motor, assim como a velocidade
do veículo. Esta funcionalidade me-
lhora o tempo de aquecimento do mo-
tor e transmissão, para atingir a efici-
ência máxima. O engate da
embraiagem do conversor de binário
apenas é permitido após o aqueci-
mento do fluido de transmissão (con-
sulte "Nota", em "Embraiagem do
Conversor de Binário", nesta secção).
Com temperaturas extremamente
270
Page 277 of 412
baixas (-27 °C ou inferiores), o fun-
cionamento pode ficar temporaria-
mente limitado à terceira mudança. O
funcionamento normal será retomado
quando a temperatura da transmissão
tiver subido para um nível adequado.
Modo Doméstico de Defeito na
TransmissãoA função da transmissão é monitori-
zada electronicamente para detectar
condições anormais. Se for detectada
uma condição que possa originar danos
na transmissão, o modo doméstico de
defeito na transmissão é activado.
Neste modo, a transmissão permanece
em terceira, independentemente da
mudança para a frente seleccionada. As
mudanças PARK (Estacionar), RE-
VERSE (Marchaatrás) e NEUTRAL
(Ponto-morto) continuam a funcionar.
A Luz Indicadora de Avaria (MIL) po-
derá acender-se. O Modo Doméstico de
Defeito permite que o veículo seja con-
duzido a um concessionário autorizado,
para reparação, sem danificar a trans-
missão.
No caso de um problema momentâ
neo, a transmissão pode ser reposta,
para que todas as mudanças de anda-
mento em frente funcionem, execu-
tando os seguintes passos:
1. Pare o veículo.
2. Coloque a transmissão em PARK
(Estacionar).
3. Desligue o motor.
4. Aguarde aproximadamente 10 se-
gundos.
5. Volte a ligar o motor.
6. Coloque a mudança pretendida.
Se o problema deixar de ser detec-
tado, a transmissão irá regressar ao
funcionamento normal.
NOTA: Mesmo que seja possível
repor a transmissão, recomenda-
mos uma visita ao seu conces-
sionário autorizado logo que seja
possível. O concessionário autori-
zado possui equipamento de diag-
nóstico para determinar se o pro-
blema se pode repetir.Se não for possível restabelecer a
transmissão, é necessário consultar os
serviços de um concessionário autori-
zado.
Funcionamento do Selector
Electrónico do Ponto (ERS)
O manípulo de controlo do Selector
Electrónico do Ponto (ERS) permite
ao condutor limitar a mudança mais
elevada disponível quando a alavanca
das mudanças está na posição DRIVE
(Marcha à frente). Por exemplo, se
mudar a transmissão para
3.ª (ter-
ceira), a transmissão nunca ultrapas-
sará esta terceira velocidade (excepto
para evitar um excesso de rotações no
motor), mas mudará normalmente
para segunda e primeira.
Pode alternar entre os modos DRIVE
(Marcha à frente) e ERS a qualquer
velocidade do veículo. Quando a ala-
vanca das mudanças está na posição
DRIVE (Marcha à frente), a transmis-
são funcionará automaticamente,
mudando entre todas as mudanças
disponíveis. Se bater levemente na
alavanca das mudanças para a es-
querda (-), o modo ERS é activado, a
271
Page 278 of 412
mudança actual é apresentada no pai-
nel de instrumentos e essa mudança é
mantida como a velocidade máxima
disponível. No modo ERS, bata leve-
mente na alavanca das mudanças
para a esquerda (-) ou para a direita
(+) para alterar a velocidade máxima
disponível.Para sair do modo ERS, basta premir
e manter a alavanca das mudanças
para a direita (+) até o indicador da
posição da alavanca das mudanças no
painel de instrumentos apresentar no-
vamente “D”.
AVISO!
Não reduza a mudança para travar
com o motor numa superfície escor-
regadia. As rodas motrizes podem
perder aderência e o veículo pode
derrapar, provocando um acidente
ou danos pessoais.
Ecrã do contaquilómetros
1 2 3 4 5 6 D
Mudança(s) Permitida(s) 1 1–2 1–3 1–4 1–5 1–6 1–6
NOTA: Para seleccionar a mu-
dança correcta para uma redução
máxima da velocidade (travagem
com o motor), bata leve e repetida-
mente na alavanca das mudanças
para a esquerda (-) enquanto o ve-
ículo abranda. A transmissão
muda para o ponto que propor-
ciona o melhor abrandamento do
veículo.
Funcionamento da Overdrive
A transmissão automática inclui
Overdrive controlada electronica-
mente (sexta mudança). A transmis-
são muda automaticamente para
Overdrive nas seguintes condições: a alavanca das mudanças
encontra-se na posição DRIVE
(Conduzir),
o fluido de transmissão atingiu a temperatura adequada,
o líquido de refrigeração do motor atingiu a temperatura adequada,
a velocidade do veículo é suficien- temente elevada e
o condutor não está a pressionar o acelerador com firmeza. Embraiagem do Conversor de
Binário
Uma função concebida para melhorar
a economia de combustível foi adicio-
nada à transmissão automática do seu
veículo. Uma embraiagem, dentro do
conversor de binário, activa-se auto-
maticamente às velocidades calibra-
das. Esta acção pode originar uma
sensação ou uma resposta ligeira-
mente diferente, durante o funciona-
mento normal com mudanças altas.
Quando a velocidade do veículo é re-
duzida ou durante algumas acelera-
ções, a embraiagem desengata-se au-
tomaticamente.
272
Page 279 of 412
NOTA: A embraiagem do conver-
sor de binário não engata en-
quanto o fluido da transmissão e o
líquido de refrigeração não estive-
rem quentes [normalmente, após
uma deslocação de 2 a 5 km]. Dado
que a velocidade do motor é supe-
rior quando a embraiagem do con-
versor de binário não está enga-
tada, poderá parecer que a
transmissão não está a mudar
para Overdrive quando está fria.
Isto é normal. Se utilizar a função
do Selector Electrónico do Ponto
(ERS), quando a transmissão esti-
ver suficientemente quente, verá
que a transmissão consegue mu-
dar para a Overdrive e sair dela.
CONDUÇÃO EM
SUPERFÍCIES
ESCORREGADIAS
ACELERAÇÃOA aceleração rápida sobre superfícies
cobertas de neve, água ou outras super-
fícies escorregadias pode provocar a
deslocação rápida e errática das rodasmotoras para a esquerda ou para a di-
reita. Este fenómeno ocorre quando
existe uma diferença de atrito com o
solo das rodas da frente (motoras).
AVISO!
A aceleração rápida em superfícies
escorregadias é perigosa. A capaci-
dade de tracção desigual pode pro-
vocar o desvio repentino das rodas
da frente. Pode perder o controlo do
veículo e ter uma colisão. Acelere
lentamente e com cuidado quando
existe a possibilidade de fraca trac-
ção (gelo, neve, lama, areia solta,
etc.).
TRACÇÃO
Ao conduzir por estradas molhadas
ou lamacentas, é possível
estabelecer-se uma camada de água
entre o pneu e a superfície da estrada.
O comportamento do veículo nestas
condições é designado por hidropla-
nagem e pode provocar a perda par-
cial ou total de controlo do veículo e da possibilidade de o parar. Para re-
duzir esta possibilidade, devem ser
tomadas as seguintes precauções:
1. Circule devagar durante tempo de
chuva ou quando as estradas estão
lamacentas.
2. Reduza a velocidade se a estrada
apresentar água espalhada ou poças.
3. Substitua os pneus assim que os
indicadores de desgaste se tornem vi-
síveis.
4. Mantenha os pneus à pressão cor-
recta.
5. Mantenha uma distância sufi-
ciente entre o seu veículo e o da frente
para evitar uma colisão no caso de
paragem súbita.
CONDUZIR ATRAVÉS DE
ÁGUA
Conduzir através de água com mais
de alguns centímetros de profundi-
dade exige cuidados especiais para se
ter a certeza da segurança e evitar
danos no veículo.
273
Page 280 of 412
ÁGUAS CORRENTES/A
SUBIRAVISO!
Não conduza por uma estrada ou
caminho onde haja água a fluir
e/ou a subir (como no caso de inun-
dações ou fluxos de tempestades).
A água corrente pode desgastar a
superfície da estrada ou do cami-
nho e fazer com que o seu veículo se
afunde mais na água. Além disso, a
água corrente e/ou a subir pode
arrastar rapidamente o seu veículo.
A não observância deste aviso pode
resultar em lesões graves ou fatais
para si, para os seus passageiros e
para outras pessoas nas imediações.
ÁGUAS PARADAS POUCO
PROFUNDAS
Embora o seu veículo seja capaz de
passar por águas paradas pouco pro-
fundas, considere a seguinte Precau-
ção e o seguinte Aviso antes de o fazer.
CUIDADO!
Verifique sempre a profundidade das águas paradas, antes de pas-
sar por elas. Nunca passe por
águas paradas cuja profundidade
seja superior à parte inferior das
jantes dos pneus montadas no ve-
ículo.
Determine o estado da estrada ou do caminho que está debaixo de
água e se há obstáculos pelo ca-
minho, antes de conduzir pelas
águas paradas.
Ao conduzir através de águas pa- radas, não exceda os 8 km/h.
Deste modo, minimiza os efeitos
de onda.
(Continuação)
CUIDADO!(Continuação)
A condução através de águas pa- radas pode causar danos nos
componentes do eixo de transmis-
são do seu veículo. Inspeccione
sempre os fluidos do veículo (i.e.,
óleo do motor, transmissão, eixo,
etc.) para detectar eventuais si-
nais de contaminação (i.e., fluido
com aspecto leitoso ou espumoso)
depois de conduzir através de
águas paradas. Não continue a
utilizar o veículo, se um dos flui-
dos parecer estar contaminado,
pois pode causar mais danos. Es-
ses danos não estão cobertos pela
Garantia Limitada de Veículo
Novo.
Se entrar água no motor do veí culo, o motor pode ficar bloque-
ado e estrangulado, causando
graves danos internos no motor.
Esses danos não estão cobertos
pela Garantia Limitada de Veí
culo Novo.
274