MAZDA MODEL TRIBUTE 2008 Manuel du propriétaire (in French)
Page 101 of 320
d’ancrage inférieurs pour siège d’enfant (selon l’équipement), et le
matériel de fixation, doivent être vérifiés après une collision. Mazda
recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité qui étaient
utilisées au moment de la collision. Cependant, si la collision était
mineure et qu’un technicien Mazda autorisé détermine que les ceintures
sont en bon état et fonctionnent correctement, leur remplacement n’est
pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas utilisées au moment de la
collision doivent tout de même être vérifiées et remplacées si elles sont
endommagées ou ne fonctionnent pas correctement.
Puisque les fonctions d’absorption d’énergie ont peut-être été activées au
moment de la collision, il faut vérifier les dispositifs de retenue; si les
sacs gonflables avant se sont déployés, les prétendeurs sont aussi entrés
en fonction et doivent être remplacés, peu importe si le siège du
passager était occupé. Les sacs gonflables latéraux en option ne sont pas
liés aux prétendeurs.
AVERTISSEMENT : Si vous n’inspectez pas et ne remplacez pas
au besoin les ceintures de sécurité dans les cas mentionnés
ci-dessus, il pourrait en résulter de graves blessures en cas de
collision.
Consultez la sectionHabitacledu chapitreNettoyage.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et un
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si... Alors...
La ceinture du conducteur n’est
pas bouclée avant d’établir le
contact...Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
La ceinture du conducteur est
bouclée lorsque le témoin est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...Le témoin s’éteint et le carillon
cesse de retentir.
La ceinture du conducteur est
bouclée avant d’établir le contact...Le témoin reste éteint et le
carillon ne retentit pas.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
101
Page 102 of 320
Belt-Minder
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder
est un avertissement supplémentaire qui s’ajoute à la fonction
d’avertissement du port de la ceinture de sécurité. Ce dispositif rappelle
au conducteur et au passager avant que leur ceinture est débouclée en
faisant retentir le carillon par intermittence et en allumant le témoin des
ceintures de sécurité au tableau de bord.
Le dispositif de rappel Belt-Minderutilise les données du capteur de
poids du passager avant pour déterminer si le siège avant est occupé et,
le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif de rappel Belt-Minderlorsque des objets se
trouvent sur le siège du passager avant, un avertissement n’est émis que
pour les occupants d’un certain poids comme le détermine le capteur de
poids du passager avant.
Le dispositif de rappel Belt-Mindervérifie si la ceinture de sécurité du
conducteur et celle du passager sont bouclées et émet un avertissement
au besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le
passager avant. Si les avertissements du dispositif de rappel Belt-Minder
sont terminés (après environ cinq minutes) pour un occupant
(conducteur ou passager avant), l’autre occupant peut tout de même
déclencher le dispositif de rappel Belt-Minder.
Si... Alors...
Les ceintures du conducteur et
du passager avant ont été
bouclées avant d’établir le
contact ou lorsque moins d’une
à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...Le dispositif de rappel Belt-Minder
n’est pas activé.
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant n’est pas bouclée lorsque
le véhicule a atteint une vitesse
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et
qu’une à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...Le dispositif de rappel Belt-Minder
se déclenche – le témoin des
ceintures de sécurité s’allume et le
carillon retentit pendant 6 secondes
aux 30 secondes, durant environ
5 minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
102
Page 103 of 320
Si... Alors...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant est débouclée pendant
une minute environ lorsque le
véhicule roule à au moins
5 km/h (3 mi/h) et qu’une à
deux minutes se sont écoulées
depuis que le contact a été
établi...Le dispositif de rappel Belt-Minder
se déclenche – le témoin des
ceintures de sécurité s’allume et le
carillon retentit pendant 6 secondes
aux 30 secondes, durant environ
5 minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Les raisons les plus souvent données pour ne pas porter la ceinture de
sécurité sont les suivantes (statistiques américaines) :
Raisons... Songez que...
« Les accidents sont rares. »Quelque 36 700 accidents se
produisent chaque jour.Le risque
d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente
proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons
conducteurs.Un conducteur sur
quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
« Je ne vais pas loin. »Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40kilomètres du domicile.
« Les ceintures sont
inconfortables. »Les ceintures de sécurité sont
conçues pour améliorer le confort. Si
vous n’êtes pas confortable, tentez de
changer la position du point d’ancrage
supérieur de la ceinture de sécurité et
de redresser le dossier du siège au
maximum.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
103
Page 104 of 320
Raisons... Songez que...
« Je n’avais pas le temps. »Justement l’une des principales
causes d’accident.Le carillon
avertisseur de bouclage des ceintures
de sécurité nous avertit que nous
n’avons pas pris le temps de boucler
notre ceinture.
« Les ceintures de sécurité
sont inefficaces. »Lesceintures de sécurité,
lorsqu’elles sont correctement
utilisées,réduisent le risque de
mortalitédes passagers avant de
45 % pour les voitureset de60 %
pour les camionnettes.
« Il y a peu de circulation. »Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule,souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« La ceinture froisse mes
vêtements. »Cela est probable, mais un accident
peut causer des dommages plus
graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas
leur ceinture de sécurité. »Donnez l’exemple : les adolescents
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
104
Page 105 of 320
Raisons... Songez que...
« J’ai un sac gonflable. » Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés avec une
ceinture de sécurité. Les sacs
gonflables avant ne sont pas conçus
pour se déployer lors d’un impact
arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
« Je préfère être éjecté du
véhicule. »Ce n’est pas une bonne idée.Les
personnesqui sontéjectées du
véhicule risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité
aident à prévenir l’éjection hors du
véhicule. ON NE CHOISIT PAS SON
ACCIDENT.
AVERTISSEMENT : Portez toujours votre ceinture de sécurité.
Ne vous asseyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée dans
le but d’éviter le déclenchement du carillon avertisseur de
bouclage des ceintures de sécurité ou de faire croire aux
policiers que vous la portez. La ceinture de sécurité et le
système de rappel de bouclage des ceintures de sécurité sont
conçus pour vous protéger.
Désactivation temporaire
Si le conducteur ou le passager avant boucle puis déboucle rapidement
sa ceinture, le dispositif de rappel Belt-Minderde cette place est
désactivé jusqu’à la coupure du contact. Le dispositif de rappel
Belt-Minderest réactivé avant la coupure du contact si l’occupant
boucle sa ceinture et la garde bouclée pendant environ 30 secondes.
Aucune confirmation n’est fournie pour cette désactivation temporaire.
Activation et désactivation du dispositif de rappel Belt-Minder
Les dispositifs de rappel Belt-Minderpour le conducteur et le
passager avant sont activés et désactivés indépendamment. Au
moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un
siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra
fin au processus.
Lisez attentivement les étapes1à4avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel Belt-Minder.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
105
Page 106 of 320
Vous pouvez désactiver ou activer les dispositifs de rappel Belt-Minder
du conducteur et du passager avant comme suit :
Avant de commencer, assurez-vous que :
•le frein de stationnement est serré;
•le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique);
•la boîte de vitesses est en position N (point mort) (boîte de vitesses
manuelle);
•le contact est coupé;
•les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées.
AVERTISSEMENT : Bien que le véhicule permette de désactiver
le dispositif de rappel Belt-Minder, ce dispositif est conçu pour
améliorer les probabilités que votre ceinture soit bien bouclée
et de survivre à un accident. Nous vous recommandons de
laisser votre dispositif de rappel Belt-Minderactivé pour vous
et pour les autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule.
Pour réduire les risques de blessures, ne désactivez ou n’activez
pas le dispositif de rappel Belt-Minderlorsque vous conduisez
le véhicule.
1. Mettez le contact. (NE METTEZ PAS LE MOTEUR EN MARCHE.)
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (une
minute environ).
•L’étape 3 doit être effectuée dans les 50 secondes suivant l’extinction
du témoin de ceinture de sécurité.
3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez la
ceinture de sécurité neuf fois, en finissant avec la ceinture
débouclée. (L’étape 3 doit être effectuée dans les 50 secondes
suivant l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.)
•Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
4. En moins d’environ sept secondes après l’extinction du témoin,
bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
•Le dispositif de rappel Belt-Minderest désactivé pour cette place s’il
était activé. En tant que confirmation, le témoin de ceinture de
sécurité clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
106
Page 107 of 320
•Le dispositif de rappel Belt-Minderest activé pour cette place s’il
était désactivé. En tant que confirmation, le témoin de ceinture de
sécurité clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis
le témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau
quatre fois par seconde pendant trois secondes.
•Lorsque ces opérations de confirmation ont été effectuées, la
désactivation ou l’activation du dispositif est terminée.
SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
Renseignements importants au sujet des systèmes de retenue
supplémentaire
Le système de retenue
supplémentaire est conçu pour être
utilisé avec les ceintures de sécurité
afin de protéger le conducteur et le
passager avant droit contre
certaines blessures à la partie
supérieure du corps.
AVERTISSEMENT : Les sacs
gonflables NE se déploient
PAS lentement ni en douceur
et le risque de subir des
blessures par un sac qui se
gonfle augmente à proximité
du couvercle du module de sac
gonflable.
4X4
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
107
Page 108 of 320
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie
d’un système de retenue supplémentaire.
AVERTISSEMENT : Les enfants de 12 ans et moins doivent
toujours prendre place sur la banquette arrière du véhicule et
être convenablement attachés dans un dispositif de retenue.
AVERTISSEMENT : La National Highway Traffic Safety
Administration (NHTSA) recommande de maintenir une
distance d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de
l’occupant et le module de sac gonflable.
AVERTISSEMENT : Ne tenez le volant de direction que par son
cercle lorsque vous conduisez. Ne placez jamais votre bras sur
le module de sac gonflable ou à travers le volant, car en cas de
déploiement, vous pourriez subir de graves fractures au bras ou
d’autres blessures.
Procédez comme suit pour établir une distance convenable entre vous et
le sac gonflable :
•reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales;
•inclinez légèrement (d’un ou deux crans) le siège vers l’arrière par
rapport à la verticale.
AVERTISSEMENT : Ne posez rien sur le module de sac
gonflable, y compris les mains et les pieds. Tout objet placé
dans la zone de déploiement du sac gonflable peut être projeté
vers votre visage ou vers votre torse et causer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de réparer ou de modifier
les sacs gonflables de votre véhicule ni les fusibles de leurs
circuits. Consultez plutôt votre concessionnaire Mazda autorisé.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
108
Page 109 of 320
AVERTISSEMENT : Les modifications apportées à l’avant du
véhicule, y compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et
aux crochets de remorquage, ainsi que l’installation d’un
chasse-neige, peuvent entraver le rendement des détecteurs des
sacs gonflables et accroître le risque de blessures. Ne modifiez
pas l’extrémité avant du véhicule.
AVERTISSEMENT : Tout équipement additionnel peut entraver
le bon fonctionnement des capteurs d’impact des sacs
gonflables et accroître les risques de blessures. Avant
l’installation de tout équipement supplémentaire,
renseignez-vous chez votre concessionnaire Mazda autorisé.
Enfants et sacs gonflables
Pour obtenir de plus amples
renseignements sur la sécurité,
veuillez lire en entier les sections
relatives aux systèmes de retenue
dans le présent guide.
AVERTISSEMENT : Les
enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant
correctement retenu sur la
banquette arrière du véhicule
est plus en sécurité que s’il est
retenu sur le siège avant. Si
vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de
blessures en cas de collision
seront accrus.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
109
Page 110 of 320
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un
siège d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté
vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez
installer un siège d’enfant orienté vers l’AVANT sur le siège
passager avant, reculez le siège le plus loin possible.
Assurez-vous que le siège et l’enfant qui s’y trouve sont
correctement retenus.
Fonctionnement des systèmes de retenue supplémentaire
Les sacs gonflables (SRS) sont
conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération
longitudinale suffisante pour que les
détecteurs ferment le circuit
électrique qui déclenche le
déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient
pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le
dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables sont conçus pour se déployer en cas de
collision frontale ou quasi frontale, et non pas en cas de capotage, de
collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une
décélération longitudinale suffisante.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
110