OPEL AMPERA E 2018 Manuel d'utilisation (in French)

Page 41 of 291

Sièges, systèmes de sécurité39Appuis-tête des sièges arrière
Réglage en hauteur
Tirer l'appui-tête vers le haut ou
appuyer sur le loquet pour le déver‐
rouiller et abaisser l'appui-tête.
Retrait des appuis-tête arrière
Ex. pour agrandir le coffre 3 61.
Avant de déposer un appui-tête arrière, déverrouiller le siège arrière concerné et le rabattre légèrement
vers l'avant pour disposer de l'espace
nécessaire à la dépose.
Enfoncer les deux loquets, tirer l'ap‐
pui-tête vers le haut et l'enlever.
Rabattement
Pour rabattre l'appui-tête pour une
meilleure visibilité pendant que le
siège arrière est inoccupé, appuyer
sur le bouton et pousser l'appui-tête
vers l'arrière.
Pour le replacer en position redres‐
sée, abaisser l'appui-tête et le tirer
vers l'avant jusqu'à son verrouillage
en place.
Sièges avant
Position de siège9 Attention
Ne conduire que si le siège est
correctement réglé.
9 Danger
Ne pas s'asseoir à moins de
25 cm du volant afin de permettre
le déploiement de l'airbag en toute sécurité.
9 Attention
Ne jamais régler les sièges en
roulant. Ils pourraient se déplacer
de manière incontrôlée.
9 Attention
Ne jamais ranger d'objets sous les
sièges.

Page 42 of 291

40Sièges, systèmes de sécurité
● S'asseoir avec les fesses aussiprès que possible du dossier.
Ajuster la distance entre le siège
et les pédales de sorte que les
jambes soient légèrement
fléchies en enfonçant complète‐
ment les pédales. Reculer au
maximum le siège du passager
avant.
● Régler la hauteur de siège suffi‐ samment haut que pour disposer
d'un champ de vision claire de
tous les côtés et de tous les
instruments. Respecter un écar‐
tement d'au moins une main
entre la tête et le cadre du toit.
Vos cuisses doivent reposer
légèrement sur le siège sans s'y
enfoncer.
● S'asseoir avec les épaules aussi près que possible du dossier.
Régler l'inclinaison du dossier de sorte qu'il soit possible d'attein‐
dre le volant avec les bras légè‐ rement fléchis. En tournant le
volant, le contact entre les épau‐
les et le dossier doit être main‐
tenu. Ne pas trop incliner le
dossier vers l'arrière. Nous
conseillons un angle d'inclinai‐
son maximal d'environ 25°.
● Ajuster le siège et le volant se sorte que le poignet repose sur ledessus du volant avec le bras
entièrement déplié et les épaules
sur le dossier.
● Régler le volant 3 67.
● Régler les appuie-tête 3 38.
Réglage manuel des sièges
Conduire uniquement le véhicule si
les sièges et les dossiers sont correc‐ tement encliquetés.Réglage longitudinal
Tirer la poignée, déplacer le siège et
relâcher la poignée. Essayer de
déplacer le siège d'avant en arrière
pour s'assurer qu'il est bien verrouillé
en place.

Page 43 of 291

Sièges, systèmes de sécurité41Inclinaison du dossier
Tirer le levier, régler l'inclinaison et
relâcher le levier. Laisser le dossier
s'encliqueter de manière audible.
Hauteur de siège
Mouvement de pompage du levier
vers le haut:relever le siègevers le bas:abaisser le siègeAccoudoir
L'accoudoir peut être coulissé de
9 cm vers l'avant. Un espace de
rangement est disposé sous l'accou‐
doir.
Rangement dans l'accoudoir 3 60.

Page 44 of 291

42Sièges, systèmes de sécuritéChauffage
Régler le chauffage comme désiré en
effleurant ß pour le siège concerné
une ou plusieurs fois. Le témoin dans
le bouton indique le réglage sélec‐
tionné.
Une utilisation prolongée au réglage
maximum n'est pas recommandée
pour les personnes à peau sensible.
Sièges chauffés automatiques
Quand le contact est mis, cette fonc‐
tion active automatiquement le chauf‐ fage de siège au niveau voulu selon
la température de l'habitacle du
véhicule.
Les témoins placés près du symbole
de chauffage de siège sur l'écran
tactile indiquent le réglage du chauf‐
fage.
Utiliser le bouton de l'écran tactile
pour désactiver le chauffage automa‐ tique des sièges.
La fonction de chauffage automatique de siège peut être programmée pourêtre toujours activée lorsque le
contact est mis.
Personnalisation du véhicule 3 95.
Désactivation
Pour désactiver le chauffage automa‐ tique de siège, effleurer ß AUTO sur
l'écran tactile.
Sièges chauffés au démarrage à
distance
Par temps froid, le chauffage des
sièges peut être activé automatique‐
ment lors d'un démarrage à distance
du véhicule.
Le chauffage des sièges est annulé
lorsque POWER m est pressé. En cas
de chauffage automatique des
sièges, le niveau de chauffage desiège passera automatiquement au
niveau requis par la température de
l'habitacle du véhicule lorsque le
contact est mis.
La température d'un siège inoccupé
peut être réduite.
Les sièges chauffés ne seront pas
activés au cours d'un démarrage à distance sauf si la fonction des sièges chauffés est activée dans la person‐
nalisation du véhicule 3 95.

Page 45 of 291

Sièges, systèmes de sécurité43Sièges arrière
Accoudoir
Abaisser l'accoudoir. L'accoudoir
comporte des porte-gobelets.
Chauffage
Activer le chauffage de siège en
appuyant sur ß dans le panneau de
porte pour le siège arrière extérieur
concerné. L'activation est signalée
par la LED dans le bouton.
Appuyer sur ß une nouvelle fois pour
désactiver le chauffage de siège.
Un usage prolongé n'est pas recom‐
mandé pour les personnes ayant la
peau sensible.
Le chauffage des sièges n'est
possible qu'avec le moteur en
marche.
Ceintures de sécurité
Les ceintures de sécurité sont
bloquées lors d'accélérations ou de
décélérations fortes du véhicule, ce
qui assure le maintien des occupants
en position assise. Le risque de bles‐
sure est ainsi sensiblement réduit.

Page 46 of 291

44Sièges, systèmes de sécurité9Attention
Boucler la ceinture de sécurité
avant chaque déplacement.
Les personnes non attachées
mettent en danger tous les occu‐
pants du véhicule, en plus d'eux-
mêmes.
Les ceintures de sécurité sont
conçues pour n'être utilisées que par
une seule personne à la fois.
Système de sécurité pour enfants
3 52.
Vérifier régulièrement toutes les
parties du système de ceinture pour
s'assurer qu'elles fonctionnent bien,
qu'elles ne sont pas endommagées
ou ne présentent pas de saleté.
Faire remplacer les composants
endommagés dans un atelier. Après
un accident, faire remplacer les cein‐
tures et les rétracteurs de ceinture
déclenchés dans un atelier.
Remarque
S'assurer que les ceintures ne sont pas coincées ni endommagées par des chaussures ou des objets tran‐
chants. Empêcher que des saletés
ne pénètrent dans les rétracteurs de ceinture.
Rappel de ceinture de sécurité
Chaque siège avant est équipé d'un
rappel de ceinture de sécurité, sous
forme de témoins de siège de
conducteur X dans le centre d'infor‐
mations du conducteur 3 80, ou par
le symbole k de siège de passager
dans le vide-poches de pavillon
3 80.
Limiteurs d'effort
Ils réduisent la charge sur le corps grâce à un relâchement progressif de
la ceinture pendant une collision.
Rétracteurs de ceinture de
sécurité
En cas de collision avant, arrière ou
latérale d'une certaine gravité, les
ceintures de sécurité des sièges
avant et arrière sont tendues. Les
ceintures de sécurité avant sont
tendues par deux tendeurs par siège.Les ceintures de sécurité extérieures
arrière sont tendues par un tendeur
par siège.9 Attention
Une manipulation incorrecte
(p. ex. la dépose ou la pose des
ceintures) peut déclencher les
rétracteurs de ceinture.
Le déclenchement des rétracteurs de
ceinture est indiqué par un témoin v
qui est allumé continuellement
3 81.
Faire remplacer les rétracteurs de
ceinture déclenchés par un atelier.
Les rétracteurs de ceinture ne se
déclenchent qu'une seule fois.
Remarque
Ne pas fixer ou installer d'accessoi‐
res ou d'autres objets qui peuvent
interférer avec le fonctionnement
des rétracteurs de ceinture. Ne pas
apporter de changement aux
composants des prétensionneurs de
ceinture car cela annulerait l'homo‐
logation d'usage du véhicule.

Page 47 of 291

Sièges, systèmes de sécurité45Ceinture de sécurité à troispoints
Boucler
Tirer la ceinture hors de l'enrouleur, la
guider sur le corps sans la vriller et
insérer le verrou plat dans la serrure.
En roulant, tendre régulièrement la
sangle abdominale en tirant sur la
sangle thoracique.
Le port de vêtement larges ou épais
gêne la position tendue de la ceinture. Ne pas placer d'objets, comme un sac
à main ou un téléphone portable,
entre la ceinture et le corps.
9 Attention
Ne pas faire passer la ceinture sur
des objets durs ou fragiles dans
les poches des vêtements.
Rappel de ceinture de sécurité X, k
3 80.
Déboucler
Pour détacher la ceinture, appuyer
sur le bouton rouge de la serrure.

Page 48 of 291

46Sièges, systèmes de sécuritéUtilisation de la ceinture de
sécurité pendant la grossesse9 Attention
La sangle abdominale doit passer
le plus bas possible sur le bassin
pour éviter la pression sur le bas-
ventre.
Système d'airbag
Le système d'airbags comporte unesérie de systèmes individuels en
fonction de l'étendue de l'équipe‐
ment.
Une fois déclenchés, les airbags se déploient en quelques millisecondes.
Il se dégonfle si rapidement que cela
passe souvent inaperçu pendant la
collision. Lorsque déclenché, le
système haute tension du véhicule
est également désactivé.9 Attention
Le système d'airbag se déploie de
manière explosive et les répara‐
tions doivent être effectuées
uniquement par du personnel
qualifié.
9 Attention
L'ajout d'accessoires modifiant la
configuration d'origine du châssis
du véhicule, du système de pare- chocs, de leur hauteur, de la tôle‐
rie d'extrémité avant ou latérale,
peut empêcher le système d'air‐
bag de fonctionner correctement.
Le fonctionnement du système
d'airbag peut également être
affecté par la modification de toute
pièce des sièges avant, des cein‐
tures de sécurité, du module de
détection et de diagnostic d'air‐
bag, du volant, du tableau de bord, des joints d'étanchéité de porteintérieurs y compris les haut-
parleurs, de l'un des modules
d'airbag, de garniture de plafon‐
nier ou de montant, des capteurs
avant, des capteurs d'impact laté‐
ral ou du câblage d'airbag.
Remarque
Le module de détection et de diag‐ nostic d'airbag se trouve dans la zone de la console centrale. Ne
ranger aucun objet magnétique à cet
endroit.
Ne relier aucun objet aux recouvre‐
ments des airbags et ne pas les
recouvrir d'autres matériaux. Faire
remplacer les recouvrements
endommagés dans un atelier.

Page 49 of 291

Sièges, systèmes de sécurité47Chaque airbag ne peut être déclen‐
ché qu'une seule fois. Faire rempla‐
cer les airbags par un atelier. En
outre, il peut être nécessaire de faire
remplacer le volant, le tableau de
bord, des pièces de garnissage, les joints de portes, les poignées et les
sièges.
Ne pas apporter de changement au
système d'airbag, car cela annule‐
rait l'homologation d'usage du
véhicule.
Témoin v des systèmes d'airbags
3 81.
Systèmes de sécurité pour enfant
sur le siège passager avant avec
systèmes d'airbag
Avertissement selon la réglementa‐
tion ECE R94.02 :
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro
de MUERTE o LESIONES GRAVES para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.

Page 50 of 291

48Sièges, systèmes de sécuritéSV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐
tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше цеможе призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 ... 300 next >