Peugeot 3008 Hybrid 4 2013 Manual del propietario (in Spanish)

Page 121 of 340

ALMACENAMIENTOS
Permiten colgar las bolsas de la compra.







Ganchos



)
Para conectar un accesorio de 12 V
(potencia máxima: 120 W), retire la
tapa y conecte el adaptador adecuado.

)
Ponga la llave en posición contacto.








Toma de accesorios 12 V





Suelo móvil de maletero




)
Empuje el suelo hacia delante y le-
vántelo.


Para colocarlo y mantenerlo en oblicuo:


)
Levante el suelo hacia el oculta-
equipajes.

)
Rebase los dos topes retráctiles y
deposite el suelo sobre ellos.


No coloque más de 100 kg de peso.

Page 122 of 340

ALMACENAMIENTOS






Oculta-equipajes


Para plegarlo:


)
Suelte los dos cordones.

)
Pliéguelo en acordeón hasta los
asientos traseros.


Para retirarlo:


)
Pliegue el oculta-equipajes como se
describe en el párrafo anterior.

)
Suelte las fijaciones de los lados iz-
quierdo y derecho empujando lige-
ramente por debajo.

)
Coloque las manos como se indica
en la ilustración y tire del conjunto
hacia usted.

Para guardarlo en el fondo del maletero:


)
Retire el oculta-equipajes como se
indica en el párrafo anterior.

)
Empuje el suelo del maletero hacia
el fondo del vehículo y levántelo ha-
cia arriba.

)
Introduzca el oculta-equipajes en su
alojamiento ( A
), situado en el fondo
del maletero.

)
Vuelva a colocar el suelo del ma-
letero; el oculta-equipajes quedará
protegido.
Consta de tres partes plegables sobre
sí mismas.

Para volver a colocarlo:


)
Retire el oculta-equipajes de su alo-
jamiento, situado bajo el suelo del
maletero.

)
Agarre el oculta-equipajes con las
dos manos y colóquelo sobre su so-
porte.

)
Despliéguelo hasta los montantes
del maletero.

)
Enganche los dos cordones.

)
Si es necesario, presione sobre el
oculta-equipajes a ambos lados
para fijarlo.

Page 123 of 340

ALMACENAMIENTOS
121


)
Retire la alfombrilla de maletero
para acceder al espacio de almace-
namiento.
Según la configuración, éste dispone
de acondicionamientos para guardar:


- una caja de lámparas de recambio,

- un botiquín,

- un kit de reparación de neumáticos,

- triángulos de preseñalización

- ...








Espacio de almacenamiento








Persianas laterales traseras

Montadas en las lunas traseras, protegen
a sus hijos de los rayos de sol.


)
Levante la persiana por la lengüeta
central.

)
Ponga el enganche de la persiana
en el gancho.

Page 124 of 340

SEGURIDAD de los NIÑOS
122













PEUGEOT recomienda
que
los niños viajen en las plazas
traseras
laterales
del vehículo:



- "de espaldas al sentido de la
marcha"
hasta los 2 años;

- "en el sentido de la marcha"
a
partir de los 2 años.


LOS ASIENTOS PARA NIÑOS


"En el sentido de la marcha"

"De espaldas al sentido de la
marcha"
A pesar de la preocupación constante
de PEUGEOT al diseñar el vehículo, la
seguridad de sus hijos también depen-
de de usted.
SILLA INFANTIL EN LA PLAZA DEL ACOMPAÑANTE

Cuando se instala un asiento infantil "de
espaldas al sentido de la marcha" en la
plaza del acompañante
, es obligatorio
que el airbag esté neutralizado. De lo
contrario, el niño correrá el riesgo de
sufrir lesiones graves o incluso de
muerte si se despliega el airbag
. Para instalar un asiento infantil "en el
sentido de la marcha" en la plaza del
acompañante
, regule el asiento del ve-
hículo al máximo hacia atrás, en posi-
ción alta, con el respaldo recto y deje
activo el airbag del acompañante.
Para garantizar una seguridad óptima,
respete las siguientes indicaciones:


- Conforme a la reglamentación euro-
pea, todos los niños menores de
12 años o que midan menos de
un metro y cincuenta centímetros
deben viajar en los asientos para
niños homologados adecuados
según su peso
, en las plazas equi-
padas con cinturón de seguridad o
con anclajes ISOFIX * .

- Estadísticamente, las plazas más
seguras para instalar a los niños
son las plazas traseras del vehí-
culo.


- Los niños que pesen menos de
9 kg deben viajar obligatoriamen-
te en posición "de espaldas al
sentido de la marcha" tanto en la
plaza delantera como en las tra-
seras.







*
Las normas de transporte de los niños
son específicas de cada país. Consulte
la legislación vigente en su país.

Page 125 of 340

SEGURIDAD de los NIÑOS
123

Asegúrese de que el cinturón
de seguridad quede tensado.














Con el asiento del acompañante re-
gulado en posición alta y en posición
longitudinal retrocedido al máximo.









Airbag del acompañante OFF

Para más detalles en rela-
ción con la neutralización del
airbag, consulte el aparta-
do "Seguridad" y después el
apartado "Airbags".

Page 126 of 340

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeami-
nen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.SEGURIDAD de los NIÑOS
124

Etiqueta situada a ambos lados del
parasol del acompañante

Page 127 of 340

HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w
momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nas-
tupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
SEGURIDAD de los NIÑOS
125

Page 128 of 340

SEGURIDAD de los NIÑOS
126
ASIENTOS PARA NIÑOS RECOMENDADOS POR PEUGEOT
PEUGEOT propone una gama completa de asientos para niños que se fijan con un cinturón de seguridad de
tres puntos
:


Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg



Grupo 1: de 9 a 18 kg






L1


"RÖMER/BRITAX Baby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de
la marcha.



L2


"RÖMER Duo Plus ISOFIX".


Grupos 2 y 3: de 15 a 36 kg






L5


"KLIPPAN Optima"
A partir de los 6 años
(aproximadamente 22 kg), sólo se
utiliza el cojín elevador.



L6


"RÖMER KIDFIX"
Puede fijarse en los anclajes ISOFIX
del vehículo. Se sujeta al niño
mediante el cinturón de seguridad.

Page 129 of 340

SEGURIDAD de los NIÑOS
127
INSTALACIÓN DE LOS ASIENTOS INFANTILES CON PATA D E APOYO

Las sillas infantiles con pata de apoyo deben instalarse en el vehículo con precaución. Hay que prestar especial atención si
el vehículo dispone de espacios de almacenamiento bajo los pies en las plazas laterales traseras.

En el fondo del compartimento

Si la pata es suficientemente larga,
puede apoyarse en el fondo del com-
partimento. Antes de instalar la pata de
apoyo, vacíe el compartimento de todos
los objetos que contenga.


Fuera de la zona del
compartimento
Otra posibilidad consiste en colocar la
pata de modo que apoye en el suelo
fuera de la zona del compartimento,
siempre que la pata de apoyo sea lo
bastante larga y se incline lo suficien-
te (respetando siempre las recomen-
daciones que figuren en el manual de
instalación de la silla infantil). Recuerde
que puede regular longitudinalmente el
asiento trasero o delantero para que la
posición de la pata de apoyo sea ade-
cuada y quede fuera de la zona del
compartimento.
Si no puede instalar la pata de apoyo
como se describe, se recomienda no
instalar la silla infantil en esa plaza. No coloque la pata de apo-
yo sobre la tapa del compar-
timento, ya que esta última
podría romperse si se produce una
colisión. Cuando el ajuste y los regla-
jes de la pata de apoyo lo permitan,
le proponemos otras dos posibilida-
des de instalación.

Page 130 of 340

SEGURIDAD de los NIÑOS
128
INSTALACIÓN DE LOS ASIENTOS PARA NIÑOS FIJADOS CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD


*
Los asientos infantiles con pata de apoyo
deben instalarse en el vehículo con precaución. Para más detalles, consulte el
apartado "Instalación de los asientos infantiles con pata de apoyo".
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de los asientos para niños que se
fijan con un cinturón de seguridad y homologados como universales (a)
en función del peso del niño y de la plaza del vehí-
culo.


Peso del niño y edad orientativa




Plaza



Inferior a 13 kg

(grupos 0 (b)
y 0+)
Hasta 1 año aprox.

De 9 a 18 kg

(grupo 1)
De 1 a 3 años
aprox.

De 15 a 25 kg

(grupo 2)
De 3 a 6 años
aprox.

De 22 a 36 kg

(grupo 3)
De 6 a 10 años
aprox.
Asiento del
acompañante (c)

con cojín elevador




U (R)



U (R)



U (R)



U (R)


Asiento del
acompañante (c)

sin cojín elevador

X



X



X



X


Plazas traseras
laterales




U

*


U

*


U

*


U

*

Plaza trasera
central




L1



L2



L5

,
L6



L5

,
L6




a
:
Asiento infantil universal que se puede instalar en todos los vehículos con el cinturón de seguridad.

b
:
Grupo 0, desde el nacimiento hasta los 10 kg. Los capazos y las cunas para automóvil no se pueden instalar en la plaza
del acompañante.

c
:
Consulte la legislación vigente en su país antes de instalar a su hijo en esta plaza.

U
:
Plaza adaptada para instalar un asiento infantil fijado con un cinturón de seguridad y homologado como universal, "de
espaldas al sentido de la marcha" o "en el sentido de la marcha".

U (R):
Ídem que U
, pero con el asiento del vehículo regulado en la posición más alta y retrocedido al máximo.

L-:
Plaza en la que sólo se pueden instalar los asientos infantiles indicados (según destino).

X:
Plaza no adaptada para instalar un asiento infantil del grupo de pesos indicado.


Page:   < prev 1-10 ... 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 ... 340 next >