PEUGEOT 5008 2018 Instrukcja obsługi (in Polish)

Page 141 of 364

139
Siedzenie pasażera ustawione
w najw yższym położeniu i odsunięte
maksymalnie do tyłu.
Wyłączanie czołowej poduszki
powietrznej pasażera
Nigdy nie instalować fotelika dziecięcego
tyłem do kierunku jazdy na siedzeniu
chronionym włączoną czołową poduszką
powietrzną. Może to spowodować śmierć
dziecka albo jego poważne obrażenia. Etykieta ostrzegawcza umieszczona po obu
stronach osłony przeciwsłonecznej pasażera
przypomina o
tym zaleceniu.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami
w tabelach zamieszczonych w dalszej części
znajdą Państwo to ostrzeżenie we wszystkich
wymaganych językach.
Poduszka powietrzna
pasażera wyłączona
Więcej informacji na temat poduszek
powietrznych , a
zwłaszcza wyłączenia
czołowej poduszki powietrznej pasażera,
zawiera odpowiedni rozdział.
5
Bezpieczeństwo

Page 142 of 364

140
ARBG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
Bezpieczeństwo

Page 143 of 364

141
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f 'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji „tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Bezpieczeństwo

Page 144 of 364

142
Fotelik dziecięcy z tyłu
Tyłem do kierunku jazdy
Przodem do kierunku jazdy
Montując fotelik dziecięcy na tylnym
siedzeniu przodem do kierunku jazdy,
przesunąć przednie siedzenie do przodu
i
wyprostować oparcie w taki sposób, aby nogi
dziecka siedzącego w
foteliku nie dotykały
przedniego siedzenia.
Zalecane foteliki dziecięce
Gama zalecanych fotelików dziecięcych
mocowanych za pomocą trzypunktowego
pasa bezpieczeństwa .
Montując fotelik dziecięcy na tylnym
siedzeniu
tyłem do kierunku jazdy, przesunąć
przednie siedzenie do przodu i

wyprostować
oparcie w

taki sposób, aby fotelik nie dotykał
przedniego siedzenia. W przypadku zamontowania kratki dla psa
podstawkę z oparciem należy koniecznie
zamontować w drugim rzędzie. Grupa 0+: od urodzenia do 13 kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus”
Montuje się tyłem do kierunku jazdy.
Grupy 2 i 3: od 15 do 36 kg
L5
„RÖMER KIDFIX XP”
Może być mocowany za pomocą zaczepów ISOFIX pojazdu.
Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo

Page 145 of 364

143
Grupy 2 i 3: od 15 do 36 kg
L 6
„GR ACO Booster”
Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa.
5
Bezpieczeństwo

Page 146 of 364

144
Montaż fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą pasa bezpieczeństwa
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim w poniższej tabeli przedstawiono możliwości montażu fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą pasa
b ezpieczeństwa, homologowanych jako uniwersalne ( a) w
zależności od wagi dziecka i miejsca w samochodzie.
Waga dziecka /orientacyjny wiek
Siedzenie Czołowa
poduszka
powietrzna pasażera Poniżej 13
kg
(grupy 0
(b) i
0+)
Do około 1
roku9 –18
kg
(grupa 1)
Od 1
roku do
około 3
lat15 –25
kg
(grupa 2)
Od 3
do około
6
lat22–36
kg
(grupa 3)
Od 6
do około
10
lat
Rząd 1
(c) Siedzenie
pasażera
z regulacją
wysokości* Wyłączona „OFF” U
UUU
Włączona „ON” XUF UFUF
Siedzenie pasażera
bez regulacji wysokości** Wyłączona „OFF” U
UUU
Włączona „ON” XUF UFUF
Rząd 2
(d)Siedzenie za
kierowcą U
UUU
Siedzenie za pasażerem z
przodu U
UUU
Siedzenie tylne środkowe U
UUU
*

M
aksymalna wysokość. **

O
parcie wyprostowane.
Bezpieczeństwo

Page 147 of 364

145
(a)Fotelik dziecięcy uniwersalny:
fotelik dziecięcy, który może być
zainstalowany we wszystkich
samochodach wyposażonych w
pasy
bezpieczeństwa.
(b) Grupa 0: od urodzenia do 10
kg.
Gondoli i
łóżeczek samochodowych nie
można mocować na przednim siedzeniu
pasażera ani w
t

rzecim rzędzie siedzeń.
(c) Przed zamontowaniem fotelika
dziecięcego na tym siedzeniu
należy zapoznać się z
przepisami
obowiązującymi w
danym kraju.
(d) Aby zainstalować fotelik dziecięcy na
tylnym siedzeniu tyłem albo przodem
do kierunku jazdy, przesunąć przednie
siedzenie, a
następnie podnieść
oparcie, aby pozostawić dość miejsca
na fotelik dziecięcy i
na nogi dziecka.
U:
miejsce przeznaczone do instalacji
uniwersalnego fotelika dziecięcego
mocowanego za pomocą pasa
bezpieczeństwa tyłem do kierunku
jazdy i/lub przodem do kierunku jazdy.
UF: miejsce przeznaczone do instalacji
uniwersalnego fotelika dziecięcego
mocowanego za pomocą pasa
bezpieczeństwa przodem do kierunku
j a zd y.
X: miejsce nieprzystosowane do instalacji
fotelika dziecięcego ze wskazanej
grupy wagowej. Waga dziecka
/orientacyjny wiek
Siedzenie Czołowa
poduszka
powietrzna pasażera. Poniżej 13 kg
(grupy 0 (b)
i 0+)
Do około 1 roku
9 –18 kg
(grupa 1)
Od 1 roku do
około 3 lat
15 –25 kg
(grupa 2)
Od 3 do około
6 lat
22–36 kg
(grupa 3)
Od 6 do około
10 lat
Rząd 3

(d)
Siedzenia tylne
boczne U
UUU
5
Bezpieczeństwo

Page 148 of 364

146
Mocowania „ISOFIX”
Wymienione poniżej siedzenia są wyposażone
w mocowania ISOFIX:
Dostępne są trzy zaczepy dla każdego
siedzenia: Urządzenie to ogranicza przechył fotelika
dziecięcego do przodu w
przypadku zderzenia
czołowego.
System mocowania ISOFIX zapewnia
niezawodny, solidny i
szybki montaż fotelika
dziecięcego w
samochodzie.
Foteliki dziecięce ISOFIX są wyposażone
w
dwa zamki, które mocuje się na dwóch
zaczepach A.
Niektóre mają również górny pasek , który
łączy się z
zaczepem B. F

P
rzełożyć pasek fotelika dziecięcego za
oparcie siedzenia pomiędzy otworami
prowadnic zagłówka.
F P rzymocować zaczep górnego paska do
zaczepu B .
F

N
aprężyć górny pasek.
Montując fotelik dziecięcy ISOFIX
na lewym tylnym siedzeniu, najpier w
odsunąć środkowy pas bezpieczeństwa
z
tyłu ku środkowi pojazdu, tak aby fotelik
nie przeszkadzał w
działaniu pasa.
Nieprawidłowo zamontowany fotelik
dziecięcy nie zapewnia bezpieczeństwa
dziecka w
p

rzypadku kolizji.
Postępować ściśle według instrukcji
montażu dołączonych do fotelika.
Informacje dotyczące możliwości
zamontowania fotelików ISOFIX
zestawiono w
tabeli podsumowującej.
-

d
wa oznaczone zaczepy A między
oparciem a
s

iedziskiem, -

j
eden oznaczony zaczep B za siedzeniem,
t z w. TOP TETHER , przeznaczony do
mocowania górnego paska.
Aby przymocować fotelik dziecięcy do zaczepu
TOP TETHER :
F

W
yjąć i bezpiecznie schować zagłówek
przed zainstalowaniem fotelika dziecięcego
na tym miejscu (zamontować ponownie
zagłówek po zdjęciu fotelika dziecięcego).
Bezpieczeństwo

Page 149 of 364

147
Zalecane foteliki dziecięce ISOFIX
Fotelik należy mocować i zdejmować
z godnie z instrukcjami producenta fotelika.
„ RÖMER Baby- Safe Plus i
jego podstawa
ISOFIX ”
(kategoria rozmiaru: E )
Grupa 0+: od urodzenia do 13
kg
Montuje się tyłem do kierunku jazdy za
pomocą podstawy ISOFIX mocowanej do zaczepów A.
Podstawa ma podpórkę z
regulacją wysokości,
która spoczywa na podłodze samochodu. Ten fotelik można również mocować
za pomocą pasa bezpieczeństwa. W
takim przypadku wykorzystuje się tylko
sam fotelik, który należy zamocować do
siedzenia samochodu trzypunktowym pasem bezpieczeństwa.
„RÖMER Duo Plus ISOFIX ”
(kategoria rozmiaru: B1 )
Grupa 1: 9 –18
kg
Montuje się wyłącznie przodem do kierunku j a zd y.
Mocowany jest do zaczepów A , jak również
do górnego zaczepu B , tzw. TOP TETHER,
za pomocą górnego paska.
Trzy pozycje fotelika: siedząca, półleżąca i
leżąca.
Ten fotelik dziecięcy może być również
montowany na siedzeniach niewyposażonych w

mocowania ISOFIX. W takim wypadku
należy go bezwzględnie przymocować do siedzenia trzypunktowym pasem
bezpieczeństwa. Ustawić przednie siedzenie
pojazdu w
taki sposób, aby stopy dziecka nie dotykały oparcia.
5
Bezpieczeństwo

Page 150 of 364

148
Tabela podsumowująca możliwości mocowania fotelików dziecięcych ISOFIX
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim w poniższej tabeli przedstawiono możliwości mocowania fotelików dziecięcych ISOFIX na siedzeniach
w yposażonych w mocowania ISOFIX.
W przypadku uniwersalnych i
półuniwersalnych fotelików ISOFIX oznaczenie kategorii rozmiaru ISOFIX wskazane literą od A do G znajduje się na
foteliku obok logo ISOFIX.
Waga dziecka/orientacyjny wiek
Poniżej 10
kg
(grupa 0) Do około
6
miesięcyPoniżej 10
kg
Poniżej 13
kg
(grupa 0)
(grupa 0+)
Do około 1
roku9 –18
kg
(grupa 1)
Od 1 roku do około 3 lat
Typ fotelika dziecięcego ISOFIX GondolaTyłem do kierunku jazdy
Tyłem do kierunku jazdyPrzodem do kierunku jazdy
Kategoria rozmiaru ISOFIX F G C D E C D A B B1
Miejsce
Czołowa poduszka
powietrzna pasażera
Rząd 1 (a)
Siedzenie pasażera z regulacją wysokościWyłączona „OFF” Bez ISOFIX
Włączona „ON” Bez ISOFIX
Siedzenie pasażera
bez regulacji wysokościWyłączona „OFF” Bez ISOFIX
Włączona „ON” Bez ISOFIX
Rząd 2 Miejsce za
kierowcą X IL (b)
ILILIUF/IL
Miejsce za
pasażerem IL (b)
X IL ILIUF/IL
Tylne środkowe siedzenie X
IL ILIUF/IL
Bezpieczeństwo

Page:   < prev 1-10 ... 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 ... 370 next >