PEUGEOT 5008 2018 Manual del propietario (in Spanish)
Page 141 of 364
139
Asiento del acompañante regulado en la
posición más alta y retrocedido al máximo
en posición longitudinal.
Desactivación del airbag
frontal del acompañante
No instale nunca un sistema de retención
para niños "de espaldas al sentido de la
marcha" en un asiento protegido por un
airbag frontal activo. Ello podría provocar
heridas graves al niño o
incluso la muerte.La etiqueta situada a
ambos lados del parasol
del acompañante recoge este aviso.
En cumplimiento de la legislación vigente,
en las siguientes tablas encontrará esta
advertencia en todos los idiomas necesarios.
Airbag del acompañante
DESACTIVADO (OFF)
Para más información relativa
a los Airbags y
en especial sobre
la desactivación del airbag del
acompañante, consulte el apartado
correspondiente.
5
Seguridad
Page 142 of 364
140
ARBG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
Seguridad
Page 143 of 364
141
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Seguridad
Page 144 of 364
142
Silla infantil en una plaza
trasera
"De espaldas al sentido de la marcha "
"En el sentido de la marcha"
Cuando instale una silla infantil "en el sentido
de la marcha" en una plaza trasera, avance
el asiento delantero y
coloque el respaldo en
posición vertical de manera que las piernas del
niño que viaja en la silla infantil instalada "en
el sentido de la marcha" no toquen el asiento
delantero del vehículo.
Sillas infantiles
recomendadas
Gama de sillas infantiles que se fijan mediante
un cinturón de seguridad de tres puntos :
Cuando instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en una plaza trasera
,
avance el asiento delantero y
coloque el respaldo
en posición recta de manera que la silla instalada
"de espaldas al sentido de la marcha" no toque el
asiento delantero del vehículo. Si hay una rejilla para animales, es
indispensable que el cojín elevador para
niños con respaldo esté montado en la
segunda fila.Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instala "de espaldas al sentido de la marcha".
Grupos 2 y 3: desde 15 hasta 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Puede montarse en las fijaciones ISOFIX del vehículo.
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad.
Seguridad
Page 145 of 364
143
Grupos 2 y 3: desde 15 hasta 36 kg
L 6
"Cojín elevador GRACO"
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad.
5
Seguridad
Page 146 of 364
144
Montaje de sillas infantiles que se fijan con el cinturón de seguridad
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de sillas infantiles que se fijan mediante el cinturón de
s eguridad (a) y
están homologadas universalmente en función del peso del niño y de la plaza del vehículo en la cual se instalen.
Peso del niño /edad orientativa
Plaza Airbag del
acompañante Inferior a
13 kg
(grupos 0
(b)
y
0 +)
Hasta 1
año
aproximadamente 9 -18
kg
(g r u p o 1)
De 1
a 3 años
aproximadamente De 15
a 25 kg
(gr upo 2)
De 3
a 6 años
aproximadamente De 22
a 36 kg
(gr upo 3)
De 6
a 10 años
aproximadamente
Primera fila (c) Asiento del
acompañante
Con regulación de altura* Desactivado,
"OFF" U
UUU
Activado, "ON" XUF UFUF
Asiento del
acompañante
Sin regulación de altura** Desactivado,
"OFF" U
UUU
Activado, "ON" XUF UFUF
Segunda fila (d) Plaza trasera
detrás del
conductor U
UUU
Plaza trasera detrás del
acompañante U
UUU
Plaza trasera central U
UUU
*
P
osición de altura máxima. **
R
espaldo en posición vertical.
Seguridad
Page 147 of 364
145
(a)Silla infantil universal: silla infantil que
se puede instalar en todos los vehículos
mediante el cinturón de seguridad.
(b) Grupo 0: desde el nacimiento hasta
10
kg. Los capazos y las cunas para
automóvil no pueden instalarse en la
plaza del acompañante o
en la tercera
fila.
(c) Consulte la legislación vigente en su
país antes de montar una silla infantil
en esta plaza.
(d) Al instalar una silla infantil en un asiento
trasero de espaldas al sentido de la
marcha o
en el sentido de la marcha,
mueva el asiento delantero hacia
delante y, a
continuación, ajuste el
respaldo en posición vertical de forma
que quede suficiente espacio para la
silla y
las piernas del niño.
U:
plaza adecuada para instalar una silla
infantil que se fija mediante el cinturón
de seguridad y
está homologada
universalmente para su uso de
espaldas al sentido de la marcha y/o en
el sentido de la marcha.
UF: plaza adecuada para instalar una silla
infantil que se fija mediante el cinturón
de seguridad y
está homologada
universalmente para su uso en el
sentido de la marcha.
X: plaza no adecuada para la instalación
de una silla infantil del grupo de peso
indicado. Peso del niño
/edad orientativa
Plaza Airbag del
acompañante Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b)
y
0 +)
Hasta 1 año
aproximadamente 9 -18
kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 años
aproximadamente De 15 a 25 kg
(gr upo 2)
De 3 a 6 años
aproximadamente De 22 a 36 kg
(gr upo 3)
De 6 a 10 años
aproximadamente
Tercera fila (d) Plazas traseras
laterales U
UUU
5
Seguridad
Page 148 of 364
146
Fijaciones "ISOFIX"
Las sillas que se muestran a continuación
e stán equipadas con fijaciones ISOFIX
reglamentarias:
Cada asiento dispone de 3
anillas:En caso de choque frontal, este dispositivo
limita el basculamiento de la silla infantil hacia
adelante.
El sistema de fijación ISOFIX proporciona
un montaje fiable, rápido y
seguro de la silla
infantil en el vehículo.
Las sillas infantiles ISOFIX van equipadas con
dos cierres que se enganchan fácilmente en
las dos anillas A .
Algunas sillas disponen también de una correa
superior , denominada Top Tether, que se fija
a
la anilla B. F
p
ase la correa superior de la silla infantil por
detrás del respaldo del asiento, entre los
orificios de las varillas del reposacabezas,
F
F
ije el gancho de la correa superior a la
anilla B ,
F
T
ense la correa superior.
Para instalar una silla infantil ISOFIX
en la plaza trasera izquierda, aparte el
cinturón de seguridad trasero central
hacia el centro del vehículo antes de fijar
la silla, para que esta no obstaculice el
funcionamiento del cinturón.
La instalación incorrecta de una silla
infantil en un vehículo compromete la
seguridad del niño en caso de accidente.
Respete de manera estricta las
instrucciones de montaje que acompañan
a
la silla infantil.
Para conocer las posibilidades de
instalación de las sillas infantiles ISOFIX
en el vehículo, consulte la tabla de
resumen.
-
D
os anillas A , situadas entre el respaldo
y
el cojín de asiento del vehículo,
identificadas con una marca. -
U
na anilla B, situada detrás del asiento
e identificada mediante una marca,
denominada TOP TETHER , que permite
fijar la correa superior.
Para fijar la silla infantil en la anilla TOP
TETHER :
F
r
etire y guarde el reposacabezas antes
de instalar una silla infantil en el asiento
(vuelva a
colocar el reposacabezas cuando
retire la silla infamtil),
Seguridad
Page 149 of 364
147
Sillas infantiles ISOFIX recomendadas
Consulte también las instrucciones de
instalación del fabricante de la silla para
niños para ver cómo montar y desmontar
la silla.
"RÖMER Baby- Safe Plus y
su base
ISOFIX "
(talla: E )
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13
kg
Se instala "de espaldas al sentido de la
marcha" mediante una base ISOFIX que se fija a
las anillas A.
La base incluye una pata de apoyo de altura regulable que descansa sobre el suelo del vehículo.
Esta silla infantil también se puede fijar
mediante un cinturón de seguridad. En tal
caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(talla: B1 )
Grupo 1: 9-18
kg
Se instala solo "en el sentido de la marcha". Se fija a
las anillas A, y
a la anilla superior
B , denominada TOP TETHER, mediante una
correa superior.
Tiene tres posiciones de inclinación de la carcasa: sentado, reposo y
tumbado.
Esta silla infantil también se puede utilizar en
las plazas sin anclajes ISOFIX. En este caso, debe fijarse al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos.
Ajuste el asiento delantero del vehículo para que los pies del niño no toquen el respaldo.
5
Seguridad
Page 150 of 364
148
Tabla para la instalación de sillas infantiles ISOFIX
Conforme a la legislación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de sillas infantiles ISOFIX en las plazas del vehículo equipadas
c on anclajes ISOFIX.
Para las sillas infantiles ISOFIX universales y
semiuniversales, la clase de talla ISOFIX de la silla infantil, determinada mediante una letra entre A y G,
está indicada en la silla infantil junto al logotipo ISOFIX.
Peso del niño/edad orientativa
Inferior a
10 kg
(grupo 0)
Hasta 6
meses
aproximadamente
Inferior a 10 kg
I nferior a 13 kg
(grupo 0)
(grupo 0+)
Hasta 1
año aproximadamente9 -18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a 3
años aproximadamente
Tipo de silla infantil ISOFIX Capazo
"De espaldas al sentido de la marcha ""De espaldas al
sentido de la marcha ""En el sentido de la marcha "
Ta l l a I S O F I X F G C D E C D A B B1
Asiento Airbag frontal del
acompañante
Primera fila (a)
Asiento del
acompañante
con regulación de alturaDesactivado "OFF" No ISOFIX
Activado "ON" No ISOFIX
Asiento del
acompañante
sin regulación de alturaDesactivado "OFF" No ISOFIX
Activado "ON" No ISOFIX
Segunda fila Plaza trasera
detrás del
conductor X IL (b)
ILILIUF/IL
Plaza trasera detrás
del acompañanteIL (b) X IL ILIUF/IL
Plaza trasera central X
IL ILIUF/IL
Seguridad