Peugeot Expert Tepee 2014 Manual del propietario (in Spanish)
Page 111 of 260
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can
occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuim\
elle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeaminen
voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülés\
ét okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
109
Niños a bordo
SEGURIDAD
4
Page 112 of 260
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan
het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ
w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie
wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže
to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti
SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på
barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
YARALANMASINA sebep olabilir.
11 0
Niños a bordo
Page 113 of 260
111
Niños a bordo
SEGURIDAD
4
FIJACIONES "ISOFIX"
Se trata de tres anillas para cada asiento:
- Dos anillas delanteras A , situadas
entre el respaldo y el cojín de asiento,
identificadas mediante una marca
"ISOFIX.
- Una anilla trasera B , situada detrás
del asiento del vehículo y denominada
Top Tether para la fijación de la correa
superior, identificada mediante una
marca "Top Tether".
Su vehículo ha sido homologado según la
última reglamentación ISOFIX.
Si el vehículo está equipado con
estas fijaciones, los anclajes ISOFIX
reglamentarios se localizan con unas
etiquetas: La anilla Top Tether permite fijar la
correa superior de las sillas infantiles
que van equipadas con ella. En caso de
choque frontal, este dispositivo limita el
basculamiento de la silla infantil hacia
adelante.
Este sistema de fijación ISOFIX le asegura
un montaje fiable, sólido y rápido, del
asiento para niño en el vehículo.
Algunas sillas infantiles ISOFIX van
equipadas con dos cierres que se fijan en
las dos anillas delanteras
A . Algunas sillas disponen también de una
correa superior que se fija en la anilla
superior trasera
B .
Para fijar la silla infantil al Top Tether:
- Retire y guarde el reposacabezas antes de instalar la silla infantil en esta
plaza (vuelva a colocarlo una vez que
desinstale la silla infantil).
- Pase la correa de la silla infantil por detrás de la parte superior del respaldo
de asiento centrándola entre los orificios
de las varillas del reposacabezas.
- Fije el enganche de la correa superior a la anilla trasera B.
- Tense la correa superior.
La instalación incorrecta de un asiento
para niño en el vehículo compromete la
protección del menor en caso de accidente.
Respete de manera estricta las consignas
de montaje indicadas en el manual de
instalación de las sillas infantiles.
Para conocer las posibilidades de
instalación de las sillas infantiles
ISOFIX en el vehículo, consulte la tabla
recapitulativa.
Page 114 of 260
11 2
Niños a bordo
RÖMER Duo Plus SOFIX
(talla: B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
Se instala únicamente "en el sentido de la marcha".
Se fija a las anillas A y a la anilla B , denominada Top Tether,
mediante una correa alta.
Tiene tres posiciones de inclinación: sentado, reposo y tumbado.
Esta silla infantil también puede utilizarse en las plazas que no est\
án equipadas con anclajes ISOFIX.
En tal caso, debe ir obligatoriamente fijada al asiento del vehículo \
mediante el cinturón de seguridad de tres puntos.
Regule el asiento delantero del vehículo para que los pies del niñ\
o no toquen el respaldo.
SILLA INFANTIL ISOFIX RECOMENDADA POR PEUGEOT Y HOMOLOGADA PARA EL VEHÍCULO
Page 115 of 260
11 3
Niños a bordo
SEGURIDAD
4
TABLA RECAPITULATIVA PARA EL EMPLAZAMIENTO DE LAS SILLAS INFANTILES ISOFIX
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla le indica las posibi\
lidades de instalación de las sillas infantiles ISOFIX en las plazas
equipadas con anclajes ISOFIX en el vehículo.
Para las sillas infantiles ISOFIX universales y semiuniversales, la tall\
a ISOFIX de la silla, determinada por una letra entre A y G , está
indicada en la silla junto al logo ISOFIX.
Peso del niño / edad indicada
Inferior a 10 kg (grupo 0)
Hasta 6 meses
aproximadamente Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Inferior a 13 kg (grupo 0+)
Hasta 1 año
aproximadamente De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1 a 3 años aproximadamente
Tipo de silla infantil ISOFIX Capazo "de espaldas al sentido
de la circulación"
"de espaldas al sentido
de la circulación" "de cara al sentido de
la circulación"
Talla ISOFIX F G C D E C D A B B1
Plazas traseras laterales
2ª Fila con asientos
individuales en la 1ª Fila (a) (b) IL-SU
IL-SU IL-SU IUF, IL-SU
Plazas traseras laterales 2ª fila
con banqueta 2 plazas en
la 1ª fila (a) (b) IL-SU
X IL-SU X IL-SU IUF, IL-SU
Plazas traseras en
3ª fi la (a) (b) IL-SU
X IL-SU X IL-SU IUF, IL-SU
Page 116 of 260
11 4
Niños a bordo
(a) Para instalar una silla infantil en una plaza trasera, desplace hacia adelante
los asientos delanteros y coloque el
respaldo en posición vertical para dejar
suficiente espacio para la silla infantil y
las piernas del niño.
(b) Para instalar una silla infantil en una plaza trasera, ajuste el asiento trasero
en la posición longitudinal trasera
máxima con el respaldo en posición
vertical. IUF: Plaza adaptada para instalar una silla
infantil Isofix Universal, "en el sentido
de la marcha" fijada con una correa
superior.
IL-SU: Plaza adaptada para instala runa silla infantil I sofix SemiU niversal o
bien:
- "De espaldas al sentido de la marcha" equipada con una correa superior o una
pata de apoyo.
- "En el sentido de la marcha" equipada con una pata de apoyo.
- O un capazo equipado con una correa superior o una pata de apoyo.
Para fijar una correa superior, consulte el
apartado "Fijaciones ISOFIX".
X: Plaza no adaptada para la instalación de una silla infantil del grupo de peso
indicado. Retire y guarde el reposacabezas
antes de instalar una silla infantil con
respaldo en una de las plazas destinadas a
los pasajeros.
Vuelva a colocarlo una vez que desinstale la
silla infantil.
La instalación del capazo en una plaza
lateral impide la utilización de las demás
plazas de la misma fila.
Page 117 of 260
11 5
Niños a bordo
SEGURIDAD
4
SILLAS INFANTILES RECOMENDADAS POR PEUGEOT
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instala "de espaldas al sentido de la marcha".
Grupos 2 y 3: de 15 a 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
A partir de 22 kg(aproximadamente 6 años), solo se utiliza el cojí\
n elevador.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Se puede fijar en los anclajes ISOFIX del vehículo.
El niño está sujeto mediante el cinturón de seguridad.
PEUGEOT propone una gama de sillas infantiles recomendadas que se fijan mediant\
e un
cinturón de seguridad de tres puntos :
Page 118 of 260
11 6
Niños a bordo
2ª fila (e) (f) Plazas laterales
U U U U
Plaza central U U U U
3ª fila (e) (f) Plazas laterales
U U U U
Plaza central U U U U
INSTALACIÓN DE LAS SILLAS INFANTILES FIJADAS CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilid\
ades de instalación de las sillas infantiles que se fijan con un cinturón
de seguridad, homologadas como universales (a) en función del peso \
del niño y de la plaza del vehículo:
Plaza Peso del niño y edad orientativa
Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b) y 0+)
Hasta 1 año aprox. De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1 a 3 años aprox. De 15 a 25 kg
(grupo 2)
De 3 a 6 años aprox. De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 a 10 años aprox.
Primera fila (c) (d) Asiento individual
U U U U
Banqueta, plaza lateral U
U U U
Banqueta, plaza central L1
- L4, L5 L4, L5
Page 119 of 260
11 7
Niños a bordo
SEGURIDAD
4
(a) Silla infantil universal: silla infantil que se puede instalar en todos los vehículos
y que se fija mediante el cinturón de
seguridad.
(b) Grupo 0: desde el nacimiento hasta 10 kg. Los capazos y las cunas para
automóvil no pueden instalarse en la
plaza del acompañante.
(c) Consulte la legislación vigente en su país antes de instalar a su hijo en esta plaza.
(d) Es imperativo neutralizar el airbag frontal del acompañante cuando se instala una
silla infantil "de espaldas al sentido de la
marcha" en el asiento del acompañante.
En caso contrario, el niño puede sufrir
lesiones graves o incluso morir debido al
despliegue del airbag.
Cuando se instala una silla infantil "en
el sentido de la marcha" en el asiento
del acompañante, el airbag frontal
del acompañante puede permanecer
activado. Retire y guarde el reposacabezas
antes de instalar una silla infantil con
respaldo en una de las plazas destinadas a
los pasajeros.
Vuelva a colocarlo una vez que desinstale la
silla infantil.
U: Plaza adaptada para instalar un asiento infantil fijado con el cinturón de seguridad
y homologado como universal "de
espaldas al sentido de la marcha" y/o "en
el sentido de la marcha".
L-: Únicamente las sillas infantiles indicadas se pueden instalar en la plaza
correspondiente (según destino).
(e) Para instalar una silla infantil en una
de las plazas traseras, desplace hacia
adelante los asientos situados delante y
coloque el respaldo en posición vertical
para dejar sufi ciente espacio para instalar
la silla y para las piernas del niño.
(f) Para instalar una silla infantil en una de las plazas traseras, desplace el asiento
trasero hasta la posición longitudinal
trasera máxima con el respaldo recto.
Page 120 of 260
11 8
Niños a bordo
Para una instalación óptima de la silla
infantil "en el sentido de la marcha"
compruebe que su respaldo está lo más
cerca posible del respaldo del asiento del
vehículo, incluso en contacto con este.
Deberá retirar el reposacabezas antes de
instalar una silla infantil con respaldo en una
de las plazas destinadas a los pasajeros.
Asegúrese de que el reposacabezas está
correctamente guardado o fijado con el fin
de evitar su proyección en caso de frenada
brusca.
Vuelva a colocarlo una vez que desinstale la
silla infantil. Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe pasar
por el hombro del niño sin tocar el cuello.
Verifique que la parte abdominal del cinturón
de seguridad está colocada por encima de
las piernas del niño.
CONSEJOS RELATIVOS A LAS SILLAS INFANTILES
La instalación incorrecta de una silla infantil
en el vehículo compromete la protección del
niño en caso de colisión.
Compruebe que no hay ningún cinturón de
seguridad ni ninguna hebilla de cinturón de
seguridad bajo el asiento, puesto que podría
desestabilizarla.
Abroche los cinturones de seguridad o
el arnés de la silla infantil limitando al
máximo la holgura respecto al cuerpo del
niño, incluso para trayectos cortos.
Para la instalación de una silla infantil
fijada mediante el cinturón de seguridad,
compruebe que el cinturón está
correctamente tensado sobre la silla infantil
y que la sujeta firmemente contra el asiento
del vehículo. Si el asiento del acompañante
se puede regular, desplácelo hacia adelante
en caso de ser necesario.
Transporte de niños en la plaza del acompañante
La normativa relativa al transporte de niños
en la plaza del acompañante es específica
en cada país. Consulte la legislación vigente
en cada país.
Neutralice el airbag frontal del acompañante
en caso de que instale una silla infantil "de
espaldas al sentido de la marcha" en la
plaza del acompañante.
En caso contrario, el niño podría sufrir
lesiones graves incluso morir a causa del
despliegue del airbag. PEUGEOT le recomienda utilizar un cojín
elevador con respaldo, equipado con una
guía de cinturón a la altura del hombro.
En las plazas traseras, deje siempre un
espacio sufi ciente entre el asiento delantero y:
- La silla infantil instalada "de espaldas al sentido de la marcha".
- Los pies del niño que va sentado en una silla infantil "en el sentido de la marcha".
Para ello, desplace hacia adelante el asiento
delantero y, si fuera necesario, coloque el
respaldo en posición vertical. Por seguridad, no deje:
- A uno o varios niños solos y sin
vigilancia en el vehículo.
- a un niño o animal en un vehículo expuesto al sol, con las ventanillas
cerradas.
- Las llaves al alcance de los niños en el interior del vehículo.
Para impedir la apertura accidental de las
puertas, utilice el dispositivo "seguro para
niños".
No abra más de un tercio las lunas traseras.
Para proteger a los niños de los rayos
solares, coloque estores laterales en las
lunas traseras.