Peugeot RCZ 2014 Manuale del proprietario (in Italian)

Page 121 of 344

5/
SICUREZZA
RCZ_it_Chap05_securite_ed02-2013
"SCHIENALE VERSO LA STRADA"
SEGGIOLINO PER BAMBINI SUL SEDILE ANTERIORE *
Quando un seggiolino per bambini "con schienale verso la strada"
viene collocato sul sedile del passeggero anteriore , regolare il sedile
del veicolo in posizione longitudinale intermedia, in posizione alta, co\
n
schienale raddrizzato.
L'airbag passeggero deve essere tassativamente disattivato. Altrimenti,
il bambino rischia ferite gravi o addirittura mortali durante
l'attivazione dell'airbag .
"NEL SENSO DI MARCIA"
Quando un seggiolino per bambini viene posizionato "nel senso di
marcia" sul sedile del passeggero anteriore , occorre regolare il sedile
del veicolo in posizione longitudinale intermedia, in posizione alta, co\
n
lo schienale verticale e lasciare l'airbag del passeggero attivato.
Accertarsi che la cintura di sicurezza sia ben tesa.
Per i seggiolini con asta, accertarsi che questa sia bene a contatto
con il suolo. Se necessario, regolare il sedile del passeggero.
* Consultare la legislazione in vigore nel proprio Paese, prima di trasportare il proprio bambino su questo sedile. Sedile del passeggero regolato nella posizione longitudinale
intermedia.

Page 122 of 344

120
RCZ_it_Chap05_securite_ed02-2013
DISATTIVAZIONE DELL'AIRBAG
FRONTALE LATO PASSEGGERO
Per ulteriori dettagli sulla disattivazione dell'Airbag frontale lato
passeggero, attenersi alla rubrica "Airbag".
L'etichetta d'avvertenza situata da ogni lato della visiera parasole
del passeggero contiene questo suggerimento. Conformemente
alla regolamentazione in vigore, nelle tabelle seguenti questa
avvertenza è presente in tutte le lingue.
Non installare mai sistemi di ritenuta per bambini con le "spalle
verso la strada" su un sedile protetto da un Airbag frontale attivato.
Ciò potrebbe provocare al bambino ferite gravi o addirittura mortali.\

Airbag lato passeggero OFF

Page 123 of 344

5/
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O
HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.SICUREZZA
RCZ_it_Chap05_securite_ed02-2013

Page 124 of 344

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA
w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
122
RCZ_it_Chap05_securite_ed02-2013

Page 125 of 344

5/
SICUREZZA
RCZ_it_Chap05_securite_ed02-2013
SEGGIOLINI PER BAMBINI RACCOMANDATI DA PEUGEOT
PEUGEOT propone una gamma completa di seggiolini per bambini da fi ssare con una cintura di sicurezza a tre punti :
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kg
L1

"RÖMER Baby-Safe Plus"
Da fi ssare con lo schienale verso la strada .
Gruppi 2 e 3: da 15 a 36 Kg
L4

"KLIPPAN Optima"
A partire da circa 6 anni (da circa 22 kg), utilizzare solo il rialzo. L5

"RÖMER KIDFIX"
Può essere fi ssato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.

Page 126 of 344

124
RCZ_it_Chap05_securite_ed02-2013
POSIZIONAMENTO DEI SEGGIOLINI PER BAMBINI FISSATI CON LA CINTURA DI SICUREZZA
In conformità alla legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fi ssare con la cintura di
sicurezza ed omologati nella categoria universale (a) in funzione del \
peso del bambino e della posizione nel veicolo. Posizione Peso del bambino
/età indicativa
Inferiore a 13 kg
(gruppi 0 (b) e 0+) Fino a ≈ 1 anno Da 9 a 18 kg
(gruppo 1)
Da 1 a ≈ 3 anni Da 15 a 25 kg
(gruppo 2)
Da 3 a ≈ 6 anni Da 22 a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6 a ≈ 10 anni
Sedile del passeggero
anteriore (c)
U(R) U(R) U(R) U(R)
Sedili posteriori laterali X X X X
(a) Seggiolino universale per bambini: seggiolino per bambini da collocare su qualsiasi veicolo e fi ssato con la cintura di sicurezza.
(b) Gruppo 0: dalla nascita fi no a 10 Kg. Le culle e i lettini per auto non possono essere collocati sul sedile del passeggero anteriore.
(c) Consultare la legislazione vigente nel proprio Paese prima di mont\
are un seggiolino per bambini in questa posizione.
U (R) : Sedile adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini da fi ssare con la cintura di sicurezza ed omologato nella categoria universale "con schienale rivolto alla strada" e/o "nel senso di marcia" con il sed\
ile del veicolo regolato nella sua posizione più alta.
X: sedile non adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini del gr\
uppo di peso indicato.

Page 127 of 344

5/
SICUREZZA
RCZ_it_Chap05_securite_ed02-2013
ANCORAGGI "ISOFIX"
Il veicolo è stato omologato secondo l' ultima regolamentazione
ISOFIX.
I sedili, rappresentati qui sotto, sono equipaggiati di ancoraggi ISOFIX
regolamentari :
Si tratta di tre anelli per ogni seduta :
- due anelli A situati tra lo schienale e la seduta del sedile del veicolo, segnalati da un'etichetta,
- un anello B chiamato TOP TETHER , situato sotto ad un
coperchietto dietro alla parte alta dello schienale, per il fi ssaggio
della cinghia alta. Questo sistema di ancoraggio ISOFIX garantisce un montaggio
affi dabile, solido e rapido del seggiolino per bambini all'interno del
veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini
sono dotati di due sistemi di
bloccaggio che si fi ssano facilmente ai due anelli A .
Alcuni di essi dispongono inoltre di una cinghia alta da fi ssare all'anello B .
Per fi ssare il seggiolino al TOP TETHER :
- aprire il coperchio nella parte alta dello schienale,
- fi ssare l'attacco della cinghia alta all'anello B ,
- tendere la cinghia alta.
L'errata collocazione del seggiolino per bambini nel veicolo
compromette la protezione del bambino in caso di collisione.
Rispettare rigorosamente i consigli per il montaggio indicati nelle
istruzioni d'installazione fornite con il seggiolino.
Per conoscere le possibilità di installazione dei seggiolini ISOFIX
per bambini nel proprio veicolo, consultare la tabella riassuntiva.

Page 128 of 344

126
RCZ_it_Chap05_securite_ed02-2013
SEGGIOLINO ISOFIX PER BAMBINI
Questo seggiolino per bambini può anche essere utilizzato sui sedili privi di ancoraggi ISOFIX.
In questo caso, è obbligatoriamente agganciato al sedile del veicolo \
mediante la cintura di sicurezza a tre punti.
Regolare il sedile anteriore del veicolo in modo che i piedi del bambino\
non tocchino lo schienale.
Seguire le istruzioni di montaggio del seggiolino per bambini indicate s\
ull'opuscolo di montaggio del fabbricante del seggiolino stesso.
RACCOMANDATO DA PEUGEOT E OMOLOGATO PER IL VEICOLO
Seggiolino ISOFIX con TOP TETHER
"R Ö M ER Duo Plus ISOFIX"
(classe di dimensione B1 )
Gruppo 1: da 9 a 18 Kg

Da collocare unicamente nel "senso di marcia".
Si aggancia agli anelli A , e all'anello B , chiamato TOP TETHER, mediante una cinghia alta.
Tre posizioni d'inclinazioni della scocca : seduta, riposo e allungata.

Page 129 of 344

5/
SICUREZZA
RCZ_it_Chap05_securite_ed02-2013
TABELLA RIEPILOGATIVA PER LA COLLOCAZIONE DEI SEGGIOLINI ISOFIX PER BAMBINI
In conformità con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibili collocazioni dei seggiolini ISOFIX per bambini sui sedili provvisti di
ancoraggi ISOFIX nel veicolo.
Per i seggiolini ISOFIX per bambini, universali e semiuniversali, la classe di misura ISOFIX del seggiolino per bambini, defi nita da una lettera
compresa tra A e G , è riportata sul seggiolino accanto al logo ISOFIX.
Peso del bambino
/età indicativa
Inferiore a 10 kg (gruppo 0)
Fino a circa 6 mesi Inferiore a 10 kg
(gruppo 0)
Inferiore a 13 kg (gruppo 0+)
Fino a circa 1 anno Da 9 a 18 kg

(gruppo 1)
Da 1 a 3 anni circa
Tipo di seggiolino ISOFIX per bambini Culla * "schienale verso
la strada" "schienale verso
la strada" "nel senso di marcia"
Classe di misura ISOFIX F G C D E C D A B B1
Seggiolini ISOFIX per bambini universali
e semiuniversali che possono essere collocati sui sedili posteriori laterali. X X X IUF
IUF: sedile adatto alla collocazione di un seggiolino I sofi x U niversale, posizionato in senso di marcia fi ssato con la cinghia alta.
Potrebbe rendersi necessario far avanzare il sedile anteriore del veicol\
o per facilitare la collocazione del seggiolino per bambini su un sedile\

posteriore.
X : sedile non adatto alla collocazione di un seggiolino ISOFIX della classe di misura indicata.
* Le culle e i lettini per auto non possono essere installati sul sedile d\
el passeggero anteriore.

Page 130 of 344

128
RCZ_it_Chap05_securite_ed02-2013
CONSIGLI PER I SEGGIOLINI PER BAMBINI
Trasporto bambini sul sedile anteriore
La regolamentazione sul trasporto di bambini sul sedile anteriore è
specifi ca per ogni Paese. Consultare quindi la legislazione in vigore
nel proprio Paese.
Disattivare l'aribag del passeggero se si colloca un seggiolino
per bambini "con schienale verso la strada" sul sedile anteriore
per evitare che il bambino rischi ferite gravi o mortali in caso di
attivazione dell'airbag.
Un'errata installazione del seggiolino per bambini nel veicolo
compromette la protezione del bambino in caso di urto.
Per l'installazione di un seggiolino per bambini con cintura di
sicurezza, verifi care che questa sia bien tesa sul seggiolino e che
trattenga saldamente il seggiolino al sedile del veicolo.
Ricordarsi di allacciare le cinture di sicurezza o le cinghie dei
seggiolini per bambini
limitando al massimo il gioco rispetto al
corpo del bambino, anche per percorsi di breve durata.
Per un'installazione ottimale del seggiolino per bambini "nel senso
di marcia", verifi care che il suo schienale sia il più vicino possibile
allo schienale del sedile, addirittura possibilmente a contatto.
Installazione di un rialzo
La parte toracica della cintura di sicurezza deve essere posizionata
sulla spalla del bambino senza toccare il collo.
Verifi care che la parte addominale della cintura di sicurezza passi
sopra alle cosce del bambino.
PEUGEOT raccomanda di utilizzare un rialzo con schienale, dotato
di una guida della cintura di sicurezza all'altezza della spalla.
Per una maggiore sicurezza, non lasciare:
- uno o più bambini soli e non sorvegliati nel veicolo,
- un bambino o un animale in un veicolo esposto al sole con i vetri chiusi,
- le chiavi a portata dei bambini all'interno del veicolo.

Page:   < prev 1-10 ... 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 ... 350 next >