YAMAHA BANSHEE 350 2002 Manual Online
Page 81 of 389
4-26
FBU00633Réglage de l’amortisseur avant
La précontrainte de ressort peut être réglée en
fonction du poids du conducteur et des condi-
tions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tour-
ner le dispositif de réglage dans la direction a.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner
le dispositif de réglage dans la direction b.XGToujours régler les dispositifs de réglage
gauche et droit des amortisseurs sur la même
position. Un réglage inégal risque d’entraîner
une perte de la maniabilité et de l’équilibre du
véhicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un
accident.
SBU00633Ajuste del amortiguador delantero
La precarga del resorte puede ajustarse para
adaptarlas al peso del conductor y a las condi-
ciones de marcha.
Ajuste la precarga del resorte de la forma
siguiente:
Gire el ajustador en la dirección apara aumen-
tar la precarga del resorte.
Gire el ajustador en la dirección bpara reducir
la precarga del resorte.XRAjuste siempre los amortiguadores izquierdo
y derecho en la misma medida. Un ajuste
desigual puede dar lugar a un deficiente
manejo y a una pérdida de estabilidad, con el
consiguiente riesgo de accidente.
Position standard: C
A - minimum (doux)
E - maximum (dur)
Posición estándar: C
A - Mínima (blanda)
E - Máxima (dura)
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 27
Page 82 of 389
4-27
EBU00767Rear shock absorber adjustment
The spring preload, rebound damping and com-
pression damping force of the rear shock
absorber can be adjusted to suit the rider’s
weight and the riding conditions.wThis shock absorber contains highly pressur-
ized nitrogen gas. Read and understand the
following information before handling the
shock absorber.
8Do not tamper with or attempt to open the
cylinder assembly.
8Do not subject the shock absorber to an
open flame or other high heat source.
This may cause the unit to explode due to
excessive gas pressure.
8Do not deform or damage the cylinder in
any way. Cylinder damage will result in
poor damping performance.
8Take the shock absorber to a Yamaha
dealer for any service.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 28
Page 83 of 389
4-28
FBU00767Réglage de l’amortisseur arrière
La précontrainte de ressort, la force d’amortisse-
ment de détente et de compression de l’amortis-
seur arrière peuvent être réglées en fonction du
poids de pilote et des conditions d’utilisation.XGCet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire et comprendre les informations
qui suivent avant toute manipulation de
l’amortisseur.
8Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bon-
bonne.
8Ne pas soumettre l’amortisseur à une
flamme ou autre source de chaleur inten-
se. L’augmentation de pression du gaz
pourrait faire exploser la bonbonne.
8Ne déformer ni endommager la bonbonne
d’aucune façon. Un endommagement de
la bonbonne se traduira par un mauvais
amortissement.
8Tout entretien de l’amortisseur doit être
confié à un concessionnaire Yamaha.
SBU00767Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del resorte, la fuerza de amortigua-
ción de rebote y la fuerza de compresión del
amortiguador trasero pueden ajustarse para
adaptarlas al peso del conductor y a las condi-
ciones de marcha.XREste amortiguador contiene gas nitrógeno a
alta presión. Antes de manipular el amorti-
guador, lea la siguiente información y asegú-
rese de haberla comprendido.
8No manipule al azar ni intente abrir la
botella del amortiguador.
8No exponga el amortiguador a una llama
libre u otra fuente de calor intenso. El
amortiguador podría explotar debido a la
excesiva presión del gas.
8No deforme ni dañe la botella en modo
alguno. Ello provocaría un bajo rendi-
miento de la amortiguación.
8Para cualquier operación de servicio
necesaria, lleve el amortiguador a un
concesionario Yamaha.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 29
Page 84 of 389
q
w
ab
A
1. Locknut 2. Adjusting ring
a. Increase b. Decrease1. Contre-écrou 2. Anneau de réglage
a. Augmenter b. Reduirer1. Contratuerca 2. Ajustador
a. Aumento b. Diminución
A. Spring lengthA. Longueur du ressortA. Longitud del resorte
4-29
Adjust the spring preload as follows.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting ring in direction ato
increase the spring preload and in direction
bto the decrease spring preload.
3. The length of the spring (installed) changes
1 mm (0.04 in) per turn of the adjuster.
4. Tighten the locknut to the specified torque.
Tightening torque:
54 Nm (5.4 m0kg)Installed length: Measurement “A”
Minimum (hard): 213.5 mm
Standard: 220.5 mm
Maximum (soft): 228.5 mm
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 30
Page 85 of 389
4-30
Régler la précontrainte de ressort comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l’anneau de réglage dans le sens a
pour augmenter la précontrainte de ressort
et dans le sens bpour la réduire.
3. La longueur du ressort (installé) change de
1 mm (0,04 in) par tour du dispositif de
réglage.
4. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
Ajuste la precarga del resorte de la manera
siguiente.
1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar la precarga del resorte,
gire el ajustador en la dirección a, y para
reducir la precarga del resorte, gírelo en la
dirección b.
3. La longitud del muelle (montado) varía 1 mm
por cada vuelta del dispositivo de ajuste.
4. Apriete la contratuerca al par prescrito.
Couple de serrage:
54 Nm (5,4 m0kg)
Par de apriete:
54 Nm (5,4 m0kg)Longitud instalado: Dimensión “A”
Mínima (dura): 213,5 mm
Standard: 220,5 mm
Máxima (blanda): 228,5 mm
Longueur installé: Mesure “A”
Minimum (dur): 213,5 mm
Standard: 220,5 mm
Maximum (doux): 228,5 mm
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 31
Page 86 of 389
4-31
cCAlways tighten the locknut against the spring
adjusting ring, then torque it to specification.Adjust the rebound damping force as fol-
lows.
Turn the rebound damping adjuster in direction
ato increase the rebound damping force and in
direction bto decrease the rebound damping
force.
q
b
a
1. Rebound damping adjuster
a. Increase rebound damping
b. Decrease rebound damping1. Dispositif de réglage d’amortissement de la détente
a. Augmenter l’amortissement de la détente
b. Diminuer l’amortissement de la détente 1. Ajustador de la fuerza de amortiguación a rebote
a. Aumentar la fuerza de amortiguación a rebote
b. Reducir la fuerza de amortiguación a rebote
From the fully turned-in position
Minimum (soft): 20 clicks out
Standard: 12 clicks out
Maximum (hard): 3 clicks out
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 32
Page 87 of 389
4-32
fFToujours serrer le contre-écrou jusque contre
l’anneau de réglage du ressort, puis le serrer
au couple spécifié.Régler la force d’amortissement de détente
comme suit.
Tourner le dispositif de réglage de l’amortisse-
ment de détente dans le sens apour augmenter
la force d’amortissement de détente et dans le
sens bpour la réduire.
yYApriete siempre la contratuerca contra el ani-
llo de ajuste del resorte, y luego apriétela a la
torsión especificada.Ajuste la fuerza de amortiguación de rebote
de la manera siguiente.
Para incrementar la fuerza de amortiguación de
rebote, gire el ajustador de la amortiguación de
rebote en la dirección a, y para reducir la fuerza
de amortiguación de rebote, gírelo en la direc-
ción b.
A partir de la posición completa-
mente girada hacia dentro
Mínima (blanda): 20 “clics” hacia fuera
Standard: 12 “clics” hacia fuera
Máxima (dura): 3 “clics” hacia fuera
Après avoir vissé à fond:
Minimum (doux): dévisser de 20 crans
Standard: dévisser de 12 crans
Maximum (dur): dévisser de 3 crans
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 33
Page 88 of 389
4-33
Adjust the compression damping force as
follows.
Turn the compression damping adjuster in direc-
tion ato increase the compression damping
force and in direction bto decrease the com-
pression damping force.cCNever turn an adjusting mechanism beyond
the minimum and maximum settings.wSuspension components become hot during
operation. Never touch the compression
damping adjuster, rebound damping adjuster
or oil reservoir with your bare hand or skin
until suspension components have cooled.
q b
a
1. Compression damping adjuster
a. Increase compression damping
b. Decrease compression damping1. Dispositif de réglage d’amortissement de compression
a. Augmenter l’amortissement de compression
b. Diminuer l’amortissement de compression1. Ajustador de la fuerza de amortiguación a compresión
a. Aumentar la fuerza de amortiguación a compresión
b. Reducir la fuerza de amortiguación a compresión
From the fully turned-out position
Minimum (soft): 0 clicks in
Standard: 10 clicks in
Maximum (hard): 15 clicks in
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 34
Page 89 of 389
4-34
Régler la force d’amortissement de compres-
sion comme suit.
Tourner le dispositif de réglage de l’amortisse-
ment de compression dans le sens apour aug-
menter la force d’amortissement de compression
et dans le sens bpour la réduire.fFNe jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà du réglage minimum et maximum.XGLes organes de la suspension chauffent quand
ils travaillent. Laisser refroidir suffisamment
les organes de la suspension avant de toucher
les dispositifs de réglage de la compression, de
la détente et le réservoir d’huile.
Ajuste la fuerza de amortiguación de compre-
sión de la manera siguiente.
Para incrementar la fuerza de amortiguación de
compresión, gire el ajustador de la amortigua-
ción de compresión en la dirección a, y para
reducir la fuerza de amortiguación de compre-
sión, gírelo en la dirección b.yYNo gire nunca un mecanismo de ajuste más
allá de la posición de ajuste máximo o mínimo.XRLos componentes de la suspensión están
calientes durante la operación. No toque
nunca el ajustador de la amortiguación de
compresión, el ajustador de la amortiguación
de rebote, ni el depósito de aceite con las
manos desnudas ni con ninguna parte del
cuero hasta que los componentes de la com-
presión se hayan enfriado.
A partir de la posición com-
pletamente girada hacia fuera
Mínima (blanda): 0 “clics” hacia dentro
Standard: 10 “clics” hacia dentro
Máxima (dura): 15 “clics” hacia dentro
(après avoir dévissé à fond)
Minimum (doux): visser de 0 crans
Standard: visser de 10 crans
Maximum (dur): visser de 15 crans
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 35
Page 90 of 389
5-1
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
Brakes9Check operation, free play, fluid level and fluid leakage. 5-5 ~ 5-9
9Fill with DOT 4 brake fluid if necessary. 8-73 ~ 8-83
Clutch9Check operation, condition and lever free play. 8-91
Parking brake9Check operation, condition and free play. 8-85 ~ 8-87
Fuel 9Check fuel level.
9Fill with fuel if necessary.5-11 ~ 5-13
Transmission oil9Check oil level.
9Fill with oil if necessary.5-17, 8-17 ~ 8-23
Coolant reservoir 9Check coolant level.
9Fill with coolant if necessary.8-23 ~ 8-37
Drive chain9Check chain slack and condition.
9Adjust if necessary.5-19, 8-91 ~ 8-97
Throttle9Check for proper throttle cable operation. 5-19, 8-71
Wheels and tires9Check tire pressure, wear and damage. 5-23 ~ 5-29, 8-105
Fittings and Fasteners9Check all fittings and fasteners. 5-19
Lights9Check for proper operation. 5-21, 8-107 ~ 8-111
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 36