YAMAHA BANSHEE 350 2002 Service Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2002Pages: 389, PDF Size: 4.69 MB
Page 41 of 389

2-14
8Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres renversés.
Recourir aux techniques de traversée d’obs-
tacles décrites dans ce manuel.
8
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule
patine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage
ou le glissement en s’exerçant à des vitesses lentes
et sur une surface uniforme et de niveau. Sur des
surfaces extrêmement glissantes, telles que de la
glace, rouler lentement et être très prudent afin de
limiter le risque de perte de contrôle du véhicule.
8
Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro-
fondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
peuvent réduire grandement les capacités de frei-
nage. Essayer les freins après avoir roulé dans de
l’eau. Si nécessaire, les actionner plusieurs fois
pour que le frottement sèche les garnitures.
8Toujours utiliser les pneus de la taille et du
type spécifiés dans ce manuel.
8Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
8
No trate nunca de superar obstáculos grandes,
tales como rocas o árboles caídos. Siga siempre
los procedimientos indicados en este manual
para conducir sobre obstáculos.
8
Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehículo
patine o derrape. Aprenda a controlar con seguri-
dad los derrapes practicando a baja velocidad en
terreno liso y horizontal. En superficies extremada-
mente resbaladizas, tales como hielo, circule des-
pacio y sea extremadamente precavido para evitar
el riesgo de perder el control a causa de un patina-
zo o un derrape.
8
No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este
manual. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga del
agua. Si es necesario, aplíquelos varias veces
para que el rozamiento seque los forros.
8
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
8
Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 41
Page 42 of 389

2-15
8Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
8Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed and follow
instructions in this manual for carrying cargo
or pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.w8Always turn off the engine when refueling.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Do not spill gasoline on the engine or
exhaust pipe/muffler when refueling. Never
refuel while smoking, or while in the vicini-
ty of sparks, open flames, or other sources
of ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers. Gasoline can
catch fire. You could be burned.
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 42
Page 43 of 389

2-16
8
Ne jamais modifier un VTT en installant ou uti-
lisant incorrectement des accessoires.
8
Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être cor-
rectement distribué sur le véhicule et bien atta-
ché. Réduire la vitesse et suivre les instructions
données dans ce manuel pour transporter un
chargement ou tirer une remorque. Prévoir une
plus grande distance de freinage.
XG8
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
8
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proxi-
mité d’étincelles, de flammes ou d’autres
sources de chaleur, telles que les chauffe-eau
et séchoirs. Ne pas fumer. L’essence peut
s’enflammer. Il y a risque de brûlures.
8No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
8No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga deberá ir
convenientemente distribuida y sujeta.
Reduzca la velocidad y siga las instrucciones
del manual cuando tenga que transportar car-
gas o efectuar un remolque. Observe una dis-
tancia de frenado mayor.XR8
Pare siempre el motor cuando vaya a repostar.
8No reposte si el motor ha estado funcio-
nando y se encuentra aún muy caliente.
8
Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el silen-
ciador. No reposte nunca cuando esté
fumando o en las proximidades de chispas,
llamas desnudas u otras fuentes de ignición
tales como luces de control de calentadores
de agua o secadores de ropa. La gasolina
podría incendiarse y provocarle quemaduras.
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 43
Page 44 of 389

2-17
8When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that
the fuel cock is in the “OFF” position.
Otherwise, fuel may leak out of the carbu-
retor or fuel tank.
8Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If gaso-
line spills on your skin, wash with soap
and water. If gasoline spills on your cloth-
ing, change your clothes.wAlways operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are
poisonous and may cause loss of conscious-
ness and death within a short time.
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 44
Page 45 of 389

2-18
8Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule, veiller à le garder bien droit et à
ce que le robinet de carburant soit sur
“OFF”. Du carburant pourrait fuir du car-
burateur ou du réservoir.
8L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion
d’essence, d’inhalation excessive de vapeur
d’essence ou d’éclaboussures d’essence
dans les yeux. Si de l’essence se répand sur
la peau, laver au savon et à l’eau. Si de
l’essence se répand sur les vêtements, les
changer sans tarder.XGToujours faire fonctionner le véhicule dans un
endroit correctement aéré. Ne jamais mettre
en marche ou laisser tourner le moteur dans
un endroit clos. Les gaz d’échappement sont
toxiques et peuvent entraîner très rapidement
une syncope et la mort.
8
Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga vertical
y que el grifo de combustible se encuentre
en posición “OFF” (Cerrado). De lo contra-
rio, podrían producirse fugas en el carbura-
dor o en el depósito de combustible.
8
La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combusti-
ble en los ojos, acuda al médico inmediata-
mente. Si se le derramara gasolina sobre la
piel, lávesela con agua y jabón. Si el derra-
me se produjera sobre la ropa, cámbiese.
XRConduzca siempre la máquina en una zona
debidamente ventilada. No arranque ni tenga
en marcha el motor en un local cerrado. Los
gases del escape son venenosos y pueden
provocar la pérdida del conocimiento e inclu-
so la muerte en poco tiempo.
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 45
Page 46 of 389

3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION1. Tail/brake light 13. Rear wheel
2. Seat 14. Starter (choke)
3. Kick starter 15. Shift pedal
4. Fuel tank cap 16. Clutch lever
5. Headlight 17. Parking brake
6. Brake pedal 18. Main switch
7. Rear brake light switch 19. Front brake lever
8. Front wheel 20. Throttle lever
9. Front shock absorber 21. Handlebar switch
10. Radiator
11. Fuel cock
12. Rear shock absorberNOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
e
r
t
y
w
q
u
!6 !7
!8!9
@1 @0i!0!1
o
!2
!3
!4 !5
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 46
Page 47 of 389

3-2
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU
VÉHICULE
1. Feu arrière/stop 13. Roue arrière
2. Selle 14. Starter (choke)
3. Pédale de kick 15. Pédale de sélecteur
4. Bouchon du réservoir 16. Levier d’embrayage
de carburant 17. Frein de stationnement
5. Phare 18. Contacteur à clé
6. Pédale de frein 19. Levier de frein avant
7. Contacteur de feu stop sur 20. Levier d’accélération
frein arrière 21. Contacteur au guidon
8. Roue avant
9. Amortisseur avant
10. Radiateur
11. Robinet de carburant
12. Amortisseur arrièreN.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de
ce modèle tout-terrain.
SBU00032
DESCRIPCION E
IDENTIFICACION DE LA
MAQUINA
1. Luz de cola/freno 13. Rueda trasera
2. Asiento 14. Starter (choke)
3. Pedal de arranque 15. Pedal del cambio
4. Tapón del depósito 16. Palanca de embrague
de combustible 17. Freno de estacionamiento
5. Faro 18. Interruptor principal
6. Pedal del freno 19.Palanca del freno delantero
7. Interruptor de la luz de 20.Palanca de aceleración
freno trasero 21.Interruptor del manillar
8. Rueda delantera
9. Amortiguador delantero
10. Radiador
11. Grifo de combustible
12. Amortiguador traseroNOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige-
ramente de la representada en las figuras de
este manual.
3
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 47
Page 48 of 389

3-3
EBU00600Identification number records
Record the key identification number, vehicle
identification number and model label informa-
tion in the spaces provided for assistance when
ordering spare parts from a Yamaha dealer or for
reference in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:1
6
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 48
Page 49 of 389

3-4
FBU00600Numéros d’identificationInscrire les numéros d’identification de la clé et
du véhicule ainsi que les informations que porte
l’étiquette de modèle dans les cases prévues à cet
effet. Cela facilitera la commande de pièces de
rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha
ainsi que les démarches en cas de vol du véhicule.1.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ:
2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE:
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:
SBU00600Registro de los números de identificaciónAnote el número de identificación de la llave, el de
identificación del vehículo y la información de la etique-
ta de modelo en los espacios provistos al efecto, para
facilitar los trámites cuando pida repuestos a un conce-
sionario Yamaha o como referencia en caso de sus-
tracción del vehículo.1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE DE CONTACTO:2.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE MODE-
LO:
1
6
1
6
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 49
Page 50 of 389

3-5
EBU00035Key identification number
The key identification number is stamped on the
key as shown in the following illustration. This
number can be used for ordering a new key.
q
1. Key identification number1. Numéro d’identification de la clé1. Número de identificación de la llave
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 50