YAMAHA BANSHEE 350 2002 Repair Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2002Pages: 389, PDF Size: 4.69 MB
Page 61 of 389

4-6
FBU00063Levier d’accélération
Dès que le moteur tourne, son régime augmente
quand le levier d’accélération est actionné.
Régler la vitesse du véhicule en faisant varier
l’ouverture des gaz. Comme le levier d’accéléra-
tion est muni d’un ressort de rappel, le véhicule
ralentit et le moteur revient au régime de ralenti
dès que le levier est relâché.
Avant de mettre le moteur en marche, vérifier le
bon fonctionnement des gaz. S’assurer que le
véhicule retourne au régime de ralenti dès que le
levier est relâché.XGUn mauvais fonctionnement du levier d’accé-
lération risque d’entraver l’accélération ou la
décélération. Ceci peut provoquer un acci-
dent. Vérifier le bon fonctionnement du levier
d’accélération avant de mettre le moteur en
marche. Si l’accélérateur ne fonctionne pas
correctement, en rechercher la cause. Corri-
ger le problème avant de conduire le véhicule
ou consulter un concessionnaire Yamaha.
SBU00063Palanca de aceleración
Una vez que el motor gira con, desplazando la
palanca de aceleración se aumenta la velocidad
de giro.
Para regular la velocidad del vehÃculo, varÃe la
posición del acelerador. Este lleva un muelle de
retorno que hace que disminuya la velocidad y el
motor vuelva al ralentà cuando se retira la mano
de la palanca de aceleración.
Antes de poner en marcha el motor, compruebe
que el acelerador funcione con suavidad. Asegú-
rese de que vuelve a la posición de ralentà cuan-
do se suelta la palanca.XRSi el acelerador no funciona correctamente,
puede ser difÃcil aumentar o reducir la velocidad
del vehÃculo cuando se desee. Eso puede aca-
rrear accidentes. Compruebe el funcionamiento
del acelerador antes de poner en marcha el
motor. Si el acelerador no funciona con suavi-
dad, averigüe la causa. Resuelva el problema
antes de utilizar la máquina, o consulte a un
concesionario Yamaha.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 7
Page 62 of 389

4-7
EBU00065Throttle OverRide System
If during operation, the carburetor or the throttle
cable should malfunction and will not close fully,
take your thumb off the throttle lever.
The throttle override system immediately cuts off
the ignition.wRiding with a malfunction increases the
chance for an accident and injury. Make sure
that the cause of the malfunction is corrected
before restarting the engine or have the ATV
inspected by a Yamaha dealer.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 8
Page 63 of 389

4-8
FBU00065Système d’annulation des gaz
Si un problème se produit au niveau du carbura-
teur ou du câble de commande des gaz, retirer le
pouce du levier d’accélération.
Le système d’annulation des gaz coupe immé-
diatement l’allumage.XGRouler sans avoir réparé le véhicule augmente
les risques d’accident et de blessure. S’assurer
de corriger le problème avant de mettre le
moteur en marche ou faire contrôler le VTT
par un concessionnaire Yamaha.
SBU00065Sistema de anulación del acelerador
Si con el vehÃculo en marcha, se produce algún
fallo del carburador o del cable de aceleración y
éste no cierra por completo, retirar el pulgar de
la palanca de aceleración.
El sistema de anulación del acelerador cortará
inmediatamente el encendido.XRUtilizar el vehÃculo cuando no funciona
correctamente entraña riesgo de accidentes
y lesiones. Asegurarse de haber subsanado
la causa de los fallos antes de poner el motor
en marcha o hacer que un concesionario
Yamaha inspeccione la máquina.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 9
Page 64 of 389

4-9
EBU00565Speed limiter
The speed limiter keeps the throttle from fully
opening, even when the throttle lever is pushed
to the maximum. Screwing in the adjuster limits
the maximum engine power available and
decreases the maximum speed of the ATV.wImproper adjustment of the speed limiter and
throttle could cause throttle cable damage or
improper throttle operation. You could lose
control, have an accident or be injured. Do
not turn the speed adjuster out more than 12
mm or the throttle cable could be damaged.
Always make sure the throttle lever free play
is adjusted to 4~6 mm. See page 8-71.
q
w
a
1. Locknut 2. Adjuster a. 12 mm1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage1. Contratuerca 2. Ajustador
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 10
Page 65 of 389

4-10
FBU00565Limiteur de vitesse
Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maxi-
male des gaz, même lorsque le levier d’accéléra-
tion est poussé au maximum. Visser le dispositif
de réglage pour limiter le régime maximum du
moteur et réduire ainsi la vitesse maximum du
véhicule.XGUn réglage incorrect du limiteur de vitesse et
du papillon pourrait endommager le câble de
commande des gaz et créer des problèmes
d’accélération. Cela pourrait faire perdre le
contrôle du véhicule et être à l’origine d’un
accident. Ne pas dévisser le dispositif de régla-
ge du limiteur de plus de 12 mm afin d’éviter
d’endommager le câble de commande des gaz.
S’assurer que le jeu du levier d’accélération
soit toujours de 4 Ã 6 mm. Voir page 8-72.
SBU00565Limitador de velocidad
El limitador de velocidad evita que se abra por
completo el acelerador, incluso cuando se pre-
siona al máximo la palanca del acelerador.
Enroscando el ajustador se limita la potencia
máxima del motor disponible y se reduce la velo-
cidad máxima del ATV.XREl ajuste inadecuado del limitador de veloci-
dad y del acelerador puede causar daños en
el cable del acelerador o la operación inco-
rrecta del acelerador. PodrÃa perderse el con-
trol, ocasionarse un accidente o herirse. No
gire el ajustador de la velocidad más de 12
mm porque podrÃa dañarse el cable del acele-
rador. Asegúrese siempre que el juego libre
de la palanca del acelerador esté ajustado a 4
~ 6 mm. Vea la página 8-72.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 11
Page 66 of 389

4-11
EBU00068Clutch lever
The clutch lever is located on the left handlebar.
Pull the clutch lever to the handlebar to disen-
gage the clutch, and release the lever to engage
the clutch. The lever should be pulled rapidly and
released slowly for smooth clutch operation.EBU00070Front brake lever
The front brake lever is located on the right han-
dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the
front brake.
q
q
1. Clutch lever1. Levier d’embrayage1. Palanca de embrague
1. Front brake lever1. Levier de frein avant1. Palanca del freno delantero
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 12
Page 67 of 389

4-12
FBU00068Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du
guidon. Actionner le levier d’embrayage pour
débrayer. Le relâcher pour embrayer. Un fonc-
tionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.FBU00070Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon. Le serrer pour actionner le frein avant.
SBU00068Palanca de embrague
Está situada en el lado izquierdo del manillar.
Para desembragar apriete la palanca del embra-
gue hacia el manillar y suéltela para embragar.
Para que el embrague funcione con suavidad, la
palanca debe apretarse con rapidez y soltarse
despacio.SBU00070Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero se encuentra en
el manillar derecho. Apriétela contra el manillar
para aplicar el freno delantero.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 13
Page 68 of 389

4-13
EBU00071Rear brake pedal
The brake pedal is located on the right side of
the machine. Push down on the pedal to apply
the rear brake.EBU00081Parking brake
Use the parking brake when you have to start the
engine or park the machine, especially on a
slope. Squeeze the clutch lever while pushing
the button, then push in the lock plate to apply
the parking brake. Squeeze the clutch lever to
release the parking brake.NOTE:
When the parking brake is used, engine speed is
limited to 2,300 r/min. Be sure the parking brake
is released before moving the throttle lever. Oth-
erwise, the engine will misfire, preventing normal
operation.
q
q
w
1. Rear brake pedal1. Pédale de frein arrière1. Pedal del freno trasero
1. Button 2. Lock plate1. Bouton 2. Frein d’écrou1. Botón 2. Placa de bloqueo
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 14
Page 69 of 389

4-14
FBU00071Pédale de frein arrière
La pédale de frein est située du côté droit du
véhicule. Enfoncer la pédale de frein pour
actionner le frein arrière.FBU00081Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en
marche du moteur ou lors du stationnement du
véhicule, tout particulièrement lors du stationne-
ment en pente. Actionner le levier d’embrayage
tout en appuyant sur le bouton. Enfoncer ensuite
le verrou pour serrer le frein de stationnement.
Actionner le levier d’embrayage pour dégager le
frein de stationnement.N.B.:
Lorsque le frein de stationnement est serré, le
régime du moteur est limité à 2.300 tr/mn.
S’assurer de desserrer le frein de stationnement
avant d’actionner le levier d’accélération. Igno-
rer cette consigne pourrait entraîner des ratés et
un fonctionnement anormal du moteur.
SBU00071Pedal del freno trasero
El pedal de freno se encuentra situado en el lado
derecho de la máquina. Pisarlo para aplicar el
freno trasero.SBU00081Freno de estacionamiento
Utilice el freno de estacionamiento siempre que
se desee poner en marcha el motor o aparcar la
máquina, sobre todo en pendientes. Apriete la
palanca del embrague mientras pulsa el botón,
luego empuje la placa de bloqueo para aplicar el
freno de estacionamiento. Para soltar este freno
apriete la palanca del embrague.NOTA:
Cuando se usa el freno de estacionamiento, la
velocidad del motor no puede subir a más de
2.300 r/min. Asegúrese de soltar el freno de
estacionamiento antes de accionar el acelera-
dor. De otro modo, el motor fallará el encendido
y no podrá funcionar normalmente.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 15
Page 70 of 389

4-15
w8Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov-
ing unexpectedly if the parking brake is
not applied. This could cause loss of con-
trol or a collision.
8Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride. The
brake could overheat if you ride the ATV
without releasing the parking brake. You
could lose braking performance which
could cause an accident. You could also
wear out the brakes prematurely.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 16