YAMAHA BEAR TRACKER 250 2002 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 121 of 378
5-14
FBU00485*
Huile de moteur
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme
aux spécifications. Au besoin, faire le plein d’huile. (Pour
plus de détails, voir pages 8-14 à 8-22.)
Huile recommandée:
Classification d’huile de moteur recommandée:
Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG
min.
-20˚ -10˚ 0˚
10˚20˚ 30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
SBU00485*
Aceite de motor
Asegúrese de que el aceite de motor esté al nivel es-
pecificado. Añada aceite como sea necesario. (Para
más detalles, vea las páginas 8-14 ~ 8-22.)
Aceite recomendado:
Clasificación del aceite de motor
recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
-20˚-10˚0˚
10˚20˚30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
EE.book Page 14 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 122 of 378
5-15
CAUTION:_ Be sure to use motor oils that do not contain
anti-friction modifiers. Passenger car motor
oils (often labeled “Energy Conserving II”)
contain anti-friction additives which will cause
clutch and/or starter clutch slippage, resulting
in reduced component life and poor engine
performance. _
Oil quantity:
Total amount:
1.5 L
Periodic oil change:
1.6 L
With oil filter replacement:
1.8 L
EE.book Page 15 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 123 of 378
5-16
ATTENTION:_ Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contienne
pas d’additifs antifriction. Les huiles pour automobi-
les (portant souvent la désignation “ENERGY
CONSERVING II”) contiennent des additifs antifric-
tion. Ceux-ci feront patiner l’embrayage et/ou l’em-
brayage de démarreur, ce qui provoquera une réduc-
tion de la durabilité des organes et du rendement. _
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,5 l
Vidange périodique:
1,6 l
Avec changement du filtre à huile:
1,8 l
AT E N C I O N :_ Asegúrese de emplear aceites de motor que no
contengan modificadores antifricción. Los acei-
tes de motor para automóviles de pasajeros (que
tienen normalmente la etiqueta “ENERGY
CONSERVING II”) contienen aditivos antifricción
que causan patinaje del embrague y/o del em-
brague del arrancador, lo cual reduce la vida útil
de los componentes y reducen el rendimiento
del motor. _
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
1,5 L
Cambio de aceite periódico:
1,6 L
Con el reemplazo del filtro de aceite:
1,8 L
EE.book Page 16 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 124 of 378
5-17
EBU00493
Final gear oil
Make sure the final gear oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See pages 8-23 ~ 8-27 for
details.)
If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may be
used for all conditions.NOTE:_ GL-4 is a quality and additive rating, GL-5 or GL-6
rated hypoid gear oils may also be used. _
EBU00151
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
idle position when released. Repair as necessary
for proper operation.Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
EE.book Page 17 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 125 of 378
5-18
FBU00493
Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces-
saire. (Pour plus de détails, voir pages 8-24 à 8-28.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.N.B.:_ “GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées. _
FBU00151
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier d’accéléra-
tion. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re-
tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche. Répa-
rer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionnement. Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80
API GL-4
SBU00493
Aceite de la transmisión
Asegúrese de que el aceite del engranaje final está
al nivel especificado. Añada aceite si es necesario.
(Para más detalles, vea las páginas 8-24 ~ 8-28.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engranajes hi-
poidales SAE 80W90 para todas las condiciones.NOTA:_ El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y tam-
bién pueden emplearse los aceites de engranajes hi-
poidales GL-5 o GL-6. _
SBU00151
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de la
palanca del acelerador. Deberá acelerar con suavi-
dad y volver a la posición de ralentí al soltarla. Si es
necesario, repárela para que funcione correctamen-
te.Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE 80
API GL-4
EE.book Page 18 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 126 of 378
5-19
EBU00152
Fittings and Fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and
fasteners before a ride. Take the machine to a
Yamaha dealer or refer to the Service Manual for
correct tightening torque.
EBU00803
Lights
Check the headlight and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as nec-
essary for proper operation.
EBU00912
Switches
Check the operation of the light switch, engine
stop switch and any other switches. Repair as nec-
essary for proper operation.
EBU00499
Battery
Check fluid level and fill if necessary. Use only dis-
tilled water if refilling is necessary. (See pages
8-71 ~ 8-77.)
EE.book Page 19 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 127 of 378
5-20
FBU00152
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre
avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au
Manuel d’atelier.
FBU00803
Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct des phares et du feu
arrière/stop. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon
fonctionnement.
FBU00912
Contacteurs
Vérifier le fonctionnement du contacteur de phare, du
coupe-circuit du moteur ainsi que de tout autre contac-
teur. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonction-
nement.
FBU00499
Batterie
Vérifier le niveau du liquide et au besoin, le compléter.
N’utiliser que de l’eau distillée pour rétablir le niveau.
(Voir pages 8-72 à 8-78.)
SBU00152
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe siempre
el apriete de los accesorios y elementos de fijación
del chasis. Lleve la máquina a un concesionario
Yamaha o consulte el manual de servicio para ver la
torsión de apriete correcta.
SBU00803
Luces
Compruebe el faro y las luces de cola/frenos para
asegurarse de que se encuentran en perfectas con-
diciones de funcionamiento. Si es necesario, repare
lo que proceda para que funcionen correctamente.
SBU00912
Interruptores
Compruebe el funcionamiento del interruptor de las
luces, el de paro del motor y el de los demás inte-
rruptores. Si algo no funciona bien, repare lo que
proceda.
SBU00499
Batería
Compruebe el nivel del electrólito y rellene si es ne-
cesario. Si es necesario rellenar, utilice exclusiva-
mente agua destilada. (Ver páginas 8-72 ~ 8-78.)
EE.book Page 20 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 128 of 378
5-21
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
Use of improper tires on this ATV, or operation
of this ATV with improper or uneven tire pres-
sure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.ACE-01EACE-01E
Manufacturer Size Type
FrontCARLISLE AT22
× 7-10 TRAIL WOLF
DUNLOP AT22
× 7-10 KT701
CHENG SHIN AT22
× 7-10 M905
RearCARLISLE AT22
× 10-10 TRAIL WOLF
DUNLOP AT22
× 10-10 KT705
CHENG SHIN AT22
× 10-10 M906
EE.book Page 21 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 129 of 378
5-22
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
_ La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus
est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac-
cident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approu-
vés pour ce modèle par Yamaha Motor Co., Ltd.
Il est déconseillé de monter d’autres pneus sur le
VTT.ACE-01F
Fabricant Taille Type
AvantCARLISLE AT22 ×
7-10 TRAIL WOLF
DUNLOP AT22 ×
7-10 KT701
CHENG SHIN AT22 ×
7-10 M905
ArrièreCARLISLE AT22 ×
10-10 TRAIL WOLF
DUNLOP AT22 ×
10-10 KT705
CHENG SHIN AT22 ×
10-10 M906
SBU00158
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos inadecuados o la conduc-
ción del vehículo con los neumáticos inflados a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar
lugar a pérdidas de control, con riesgo de acci-
dente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconseja-
ble utilizar otras combinaciones de neumá-
ticos.ACE-01SACE-01S
Fabricante Medidas Tipo
DelanteroCARLISLE AT22
× 7-10 TRAIL WOLF
DUNLOP AT22
× 7-10 KT701
CHENG SHIN AT22
× 7-10 M905
TraseroCARLISLE AT22
× 10-10 TRAIL WOLF
DUNLOP AT22
× 7-10 KT705
CHENG SHIN AT22
× 10-10 M906
EE.book Page 22 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 130 of 378
5-23
2. The tires should be set to the recommend-
ed pressure:
Recommended tire pressure
Front 20 kPa (0.20 kgf/cm
2, 0.20 bar)
Rear 25 kPa (0.25 kgf/cm2, 0.25 bar)
Check and adjust tire pressures when the
tires are cold.
Tire pressures must be equal on both
sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge from
the rim under severe riding conditions.
The following are minimums:
Front 17 kPa (0.17 kgf/cm
2, 0.17 bar)
Rear 22 kPa (0.22 kgf/cm2, 0.22 bar)
4. Use no more than the following pressures
when seating the tire beads:
Front 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 2.5 bar)
Rear 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 2.5 bar)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the
tire to burst.
EE.book Page 23 Monday, June 25, 2001 2:27 PM