YAMAHA BEAR TRACKER 250 2004 Owners Manual
Page 311 of 376
8-60
FBU00346
Réglage de l’embrayage
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner lentement le boulon de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir. Le tourner ensuite
de 1/8 de tour dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre.
3. Serrer le contre-écrou au couple indiqué.N.B.:_ Tourner le boulon de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour réduire le jeu de l’embrayage
et dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’augmen-
ter. _
Couple de serrage:
15 Nm (1,5 m·kgf)
SBU00346
Ajuste del embrague
1. Afloje la contratuerca.
2. Haga girar lentamente el perno de ajuste en el
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta
notar cierta resistencia. A continuación, gire 1/8
de vuelta en el sentido de las agujas del reloj.
3. Apriete la contratuerca al par prescrito.NOTA:_ Gire el perno de ajuste en el sentido de las agujas
del reloj para aumentar el juego libre del embrague y
en sentido contrario para reducirlo. _
Par de apriete:
15 Nm (1,5 m·kgf)
U4XE65.book Page 60 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 312 of 376
8-61
EBU00570
Cable inspection and lubrication
WARNING
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer cov-
ering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, which
could cause an accident or injury. Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha
dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil
U4XE65.book Page 61 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 313 of 376
8-62
FBU00570
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
_ Contrôler régulièrement les câbles et les remplacer
s’ils sont endommagés. Un câble de commande dont
la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to-
rons de câble pourraient également se briser ou se
plier. Le fonctionnement des commandes pourrait
être entravé, ce qui risque de causer un accident ou
des blessures. _Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le fonctionne-
ment des câbles ne se fait pas en douceur, les faire rem-
placer par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
SBU00570
Inspección y lubricación de los cables
ADVERTENCIA
_ Inspeccione los cables con frecuencia y reem-
plácelos si están dañados. Cuando la cubierta
exterior de los cables de control está dañada,
puede producirse corrosión. Los cables también
pueden pelarse o dañarse. La operación de los
controles podría restringirse, lo cual puede ser
causa de un accidente o de heridas. _Lubrique los cables interiores y los extremos de los
cables. Si los cables no operan con suavidad, solicite
a un concesionario Yamaha que los reemplace.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
U4XE65.book Page 62 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 314 of 376
8-63
1. Grease nipple
1. Graisseur
1. Boquilla de engrase
EBU00717
Brake lever and brake pedal lubrication
Lubricate the pivoting parts.
EBU14060
Steering shaft lubrication
Lubricate the pivot point with a grease gun.Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
(all-purpose grease)
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
(all purpose grease)
U4XE65.book Page 63 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 315 of 376
8-64
FBU00717
Lubrification du levier et de la pédale de frein
Lubrifier les pivots.
FBU14060
Lubrification de l’arbre de direction
Lubrifier le pivot à l’aide d’une pompe à graisse. Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
SBU00717
Lubricación de la palanca del freno y del pedal
del freno
Lubrique las partes pivotantes.
SBU14060
Engrase del eje de dirección
Engrase el punto pivotante con una pistola de engra-
se.Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa de aplicaciones múltiples)
U4XE65.book Page 64 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 316 of 376
8-65
EBU01112
Wheel removal
1. Loosen the wheel nuts.
2. Elevate the ATV and place a suitable stand
under the frame.
3. Remove the nuts from the wheel.
4. Remove the wheel.
U4XE65.book Page 65 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 317 of 376
8-66
FBU01112
Dépose d’une roue
1. Desserrer les écrous de roue.
2. Surélever le VTT et placer un support adéquat sous
le cadre.
3. Retirer les écrous de la roue.
4. Déposer la roue.
SBU01112
Desmontaje de una rueda
1. Afloje las tuercas de la rueda.
2. Levante el ATV y coloque un soporte adecuado
debajo del chasis.
3. Quite las tuercas de la rueda.
4. Extraiga la rueda.
U4XE65.book Page 66 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 318 of 376
8-67 1. Arrow mark
1. Flèche
1. Flecha
1. Tapered nut
1.Écrou conique
1. Tuerca cónica
EBU01121
Wheel installation
1. Install the wheel and the nuts.NOTE:_
Tapered nuts are used for both the front and
rear wheels. Install the nut with its tapered side
towards the wheel.
The arrow mark on the tire must point to-
ward the rotating direction of the wheel.
_2. Lower the ATV so that the wheel is on the
ground.
3. Tighten the wheel nuts to the specified
torque.
Wheel nut torque:
Front: 55 Nm (5.5 m·kgf)
Rear: 55 Nm (5.5 m·kgf)
U4XE65.book Page 67 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 319 of 376
8-68
FBU01121
Repose d’une roue
1. Poser la roue et les écrous.N.B.:_
Les écrous de fixation des roues avant et arrière sont
de type conique. Monter les écrous en plaçant leur
partie conique du côté de la roue.
La flèche sur le pneu doit pointer dans la direc-
tion de rotation de la roue.
_2. Abaisser le véhicule afin que la roue repose sur le
sol.
3. Serrer les écrous de roue au couple de serrage spé-
cifié.
Couple de serrage d’écrou de roue:
Avant: 55 Nm (5,5 m·kgf)
Arrière: 55 Nm (5,5 m·kgf)
SBU01121
Montaje de las ruedas
1. Instale la rueda y las tuercas.NOTA:_
Se emplean tuercas ahusadas paras las ruedas
delanteras y traseras. Instale las tuercas con su
lado ahusado orientado a la rueda.
La marca en forma de flecha del neumático
deberá apuntar en sentido de rotación de la rue-
da.
_2. Baje el ATV para que la rueda se apoye en el
suelo.
3. Apriete las tuercas de la rueda a la torsión es-
pecificada.
Par de apriete de las tuercas de rueda:
Delanteras: 55 Nm (5,5 m·kgf)
Traseras: 55 Nm (5,5 m·kgf)
U4XE65.book Page 68 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM
Page 320 of 376
8-69 1. Battery 2. Battery breather hose
3. Clamp (× 4)
1. Batterie 2. Reniflard de batterie
3. Bride (× 4)
1. Batería 2. Tubo respiradero de batería
3. Abrazadera (× 4)
EBU00379
Battery
Check the level of the battery fluid and see if the
terminals are tight. Add distilled water if the fluid
level is low.CAUTION:
Do not leave or store the battery on its side.
When inspecting the battery, be sure the
breather hose is routed correctly. If it touches
the frame or exists in such a way as to cause
battery electrolyte or gas to exit onto the
frame, structural and cosmetic damage to the
machine can occur.
U4XE65.book Page 69 Tuesday, May 6, 2003 1:38 PM