YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2003 Notices Demploi (in French)
Page 121 of 388
5-14
FBU00492*
Huile de moteur/huile de boîte intermédiaire
S’assurer que l’huile de moteur et l’huile de boîte inter-
médiaire sont au niveau spécifié. Ajouter de l’huile si né-
cessaire. (Voir pages 8-14 à 8-26.)
Huile recommandée:
Classification d’huile de moteur recommandée:
Huiles de type API Service, de classe SE, SF,
SG min.
-20˚ -10˚ 0˚
10˚20˚ 30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
SBU00492*
Aceite del motor/Aceite de la caja transfer
Asegúrese de que el aceite del motor/caja transfer se
encuentra al nivel especificado. Añada aceite según
se requiera. (Ver página 8-14 ~ 8-26.)
Recommended oil:
Recommended engine oil classification:
API Service SE, SF, SG type or higher
-20˚-10˚0˚
10˚20˚30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
EE.book Page 14 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 122 of 388
5-15
CAUTION:
Be sure to use motor oils that do not contain
anti-friction modifiers. Passenger car motor
oils (often labeled “Energy Conserving II”)
contain anti-friction additives which will cause
clutch and/or starter clutch slippage, resulting
in reduced component life and poor engine
performance.Oil quantity:
Periodic oil change
(engine oil):
2.4 L
Periodic oil change
(engine oil and transfer gear oil with oil
filter replacement):
2.8 L
Total amount:
3.7 L
EE.book Page 15 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 123 of 388
5-16
ATTENTION:_ Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne contienne
pas d’additifs antifriction. Les huiles pour automobi-
les (portant souvent la désignation “ENERGY CON-
SERVING II”) contiennent des additifs antifriction.
Ceux-ci feront patiner l’embrayage et/ou l’embraya-
ge de démarreur, ce qui provoquera une réduction de
la durabilité des organes et du rendement. _
Quantité d’huile:
Vidange périodique
(huile de moteur):
2,4 L
Vidange périodique
(huile de moteur et huile de boîte intermédiaire,
avec changement du filtre à huile):
2,8 L
Quantité totale:
3,7 L
AT E N C I O N :Asegúrese de emplear aceites de motor que no
contengan modificaciones antifricción. Los acei-
tes de motor para automóviles de pasajeros
(normalmente con la etiqueta “Energy Conser-
ving II”) contienen aditivos antifricción, que cau-
san que el embrague y/o el embrague del arran-
cador resbalen, reduciendo entonces la vida útil
de los componentes y degradando el rendimien-
to del motor.
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico
(aceite del motor):
2,4 L
Cambio de aceite periódico
(aceite del motor y de la caja transfer
con sustitución del filtro de aceite):
2,8 L
Cantidad total:
3,7 L
EE.book Page 16 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 124 of 388
5-17
EBU00495*
Final gear oil/Differential gear oil
Make sure the final gear oil/differential gear oil is at
the specified level. Add oil as necessary. (See
pages 8-27 ~ 8-35.)
If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may be
used for all conditions.NOTE:GL-4 is a quality and additive rating. GL-5 or GL-6
rated hypoid gear oils may also be used.
EBU00151
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
idle position when released. Repair as necessary
for proper operation.Recommended oil:
See page 10-3.
EE.book Page 17 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 125 of 388
5-18
FBU00495*
Huile de transmission finale/huile de différentiel
S’assurer que le niveau d’huile de la transmission finale
et du différentiel correspond aux spécifications. Ajouter
de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-28 à 8-36.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.N.B.:_ “GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées. _
FBU00151
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier d’accéléra-
tion. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re-
tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche. Répa-
rer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionnement. Huile recommandée:
Voir page 10-9
SBU00495*
Aceite de la transmisión final/Aceite del diferen-
cial
Asegúrese de que el aceite de la transmisión final
rueda/diferencial se encuentra al nivel especificado.
Añada aceite según se requiera. (Ver página 8-28 ~
8-36.)
Si se desea, se puede utilizar, en todos los casos, un
aceite para engranajes hipoides SAE 80W90.NOTE:La clasificación GL-4 denota calidad y aditivos. Se
pueden utilizar, asimismo, aceites para engranajes
hipoides con la clasificación GL-5 o GL-6.
SBU00151
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de la
palanca del acelerador. Deberá acelerar con suavi-
dad y volver a la posición de ralentí al soltarla. Si es
necesario, repárela para que funcione correctamen-
te.Aceite recomendado:
Ver página 10-15.
EE.book Page 18 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 126 of 388
5-19
EBU00152
Fittings and Fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and
fasteners before a ride. Take the machine to a
Yamaha dealer or refer to the Service Manual for
correct tightening torque.
EBU00803
Lights
Check the headlight and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as nec-
essary for proper operation.
EBU00912
Switches
Check the operation of the light switch, engine
stop switch and any other switches. Repair as nec-
essary for proper operation.
EE.book Page 19 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 127 of 388
5-20
FBU00152
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre
avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au
Manuel d’atelier.
FBU00803
Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct du phare et du feu ar-
rière/stop. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon
fonctionnement.
FBU00912
Contacteurs
Vérifier le fonctionnement du contacteur de phare, du
coupe-circuit du moteur ainsi que de tout autre contac-
teur. Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonction-
nement.
SBU00152
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe siempre
el apriete de los accesorios y elementos de fijación
del chasis. Lleve la máquina a un concesionario Ya-
maha o consulte el manual de servicio para ver la
torsión de apriete correcta.
SBU00803
Luces
Compruebe el faro y las luces de cola/frenos para
asegurarse de que se encuentran en perfectas con-
diciones de funcionamiento. Si es necesario, repare
lo que proceda para que funcionen correctamente.
SBU00912
Interruptores
Compruebe el funcionamiento del interruptor de las
luces, el de paro del motor y el de los demás inte-
rruptores. Si algo no funciona bien, repare lo que
proceda.
EE.book Page 20 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 128 of 388
5-21
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
Use of improper tires on this ATV, or operation
of this ATV with improper or uneven tire pres-
sure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.For Oceania
For Europe
Manufacturer Size Type
Front CHENG SHIN AT25
× 8-12 C828
Rear CHENG SHIN AT25
× 10-12 C828
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT25
× 8-12 KT404
Rear DUNLOP AT25
× 10-12 KT405B
EE.book Page 21 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 129 of 388
5-22
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
_ La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus
est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac-
cident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approu-
vés pour ce modèle par Yamaha Motor Co., Ltd.
Il est déconseillé de monter d’autres pneus sur le
VTT.Oceania
Europa
Fabricant Taille Type
Avant CHENG SHIN AT25 ×
8-12 C828
Arrière CHENG SHIN AT25 ×
10-12 C828
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT25 ×
8-12 KT404
Arrière DUNLOP AT25 ×
10-12 KT405B
SBU00158
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos inadecuados o la conduc-
ción del vehículo con los neumáticos inflados a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar
lugar a pérdidas de control, con riesgo de acci-
dente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconseja-
ble utilizar otras combinaciones de neumá-
ticos.Para Oceanía
Para Europa
Fabricante Medidas Tipo
Delantero CHENG SHIN AT25
× 8-12 C828
Trasero CHENG SHIN AT25
× 10-12 C828
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT25
× 8-12 KT404
Trasero DUNLOP AT25
× 10-12 KT405B
EE.book Page 22 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 130 of 388
5-23
2. The tires should be set to the recommend-
ed pressure:
Recommended tire pressure
Front 25 kPa (0.25 kgf/cm
2, 0.25 bar)
Rear 25 kPa (0.25 kgf/cm2, 0.25 bar)
Check and adjust tire pressures when the
tires are cold.
Tire pressures must be equal on both
sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge from
the rim under severe riding conditions.
The following are minimums:
Front 22 kPa (0.22 kgf/cm
2, 0.22 bar)
Rear 22 kPa (0.22 kgf/cm2, 0.22 bar)
4. Use no more than the following pressures
when seating the tire beads.
Front 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 2.5 bar)
Rear 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 2.5 bar)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the
tire to burst.
EE.book Page 23 Monday, June 18, 2001 10:18 AM