YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2004 Notices Demploi (in French)
Page 311 of 392
8-60
Prendre les précautions suivantes:
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le
sommet du réservoir de liquide de frein est à l’hori-
zontale.
Utiliser exclusivement le liquide de frein recomman-
dé, sinon les joints en caoutchouc risquent de se dété-
riorer et de causer une fuite, réduisant ainsi l’efficaci-
té de freinage.
Toujours verser du liquide de frein de même type. Le
mélange de liquides différents peut provoquer une
réaction chimique nuisible qui réduirait les perfor-
mances de freinage.
Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le réservoir
du liquide de frein. L’eau réduirait sensiblement le
point d’ébullition du liquide et cela pourrait créer un
bouchon de vapeur.
Le liquide de frein est susceptible d’attaquer les surfa-
ces peintes ou les éléments en matière plastique. Tou-
jours essuyer immédiatement tout liquide renversé.
Si le niveau du liquide de frein diminue, faire exami-
ner le circuit de freinage par un concessionnaire
Yamaha. Liquide de frein recommandé: DOT 4
Tome las siguientes precauciones:
Cuando compruebe el nivel de líquido de frenos,
asegúrese de que la parte superior del depósito
del líquido de frenos esté nivelada.
Utilice exclusivamente líquido de frenos de la ca-
lidad prescrita, porque de no hacerlo así, podrían
deteriorarse los sellos de goma, con las consi-
guientes fugas y mal funcionamiento de los fre-
nos.
Rellene siempre con líquido de frenos del mismo
tipo. La mezcla de líquidos puede dar lugar a una
reacción química perjudicial y mal funcionamien-
to de los frenos.
Tenga cuidado de que no entre agua en el depó-
sito del líquido de frenos antes de rellenar. El
agua reduce considerablemente el punto de ebu-
llición del líquido, lo que podría dar lugar a un blo-
queo de los frenos a causa del vapor.
El líquido de frenos puede deteriorar las superfi-
cies pintadas o las piezas de plástico. Limpie
siempre inmediatamente, cualquier derrame de
líquido.
Haga que un concesionario de Yamaha com-
pruebe la causa del descenso de nivel del líquido
de frenos. Líquido de frenos recomendado: DOT 4
U4SH6B.book Page 60 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 312 of 392
8-61
EBU11860
Brake fluid replacement
Complete fluid replacement should be done only
by trained Yamaha service personnel. Have a
Yamaha dealer replace the following components
during periodic maintenance or when they are
damaged or leaking.
Replace the oil seals every two years.
Replace the brake hoses every four years.
U4SH6B.book Page 61 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 313 of 392
8-62
FBU11860
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le rem-
placement des composants suivants à un concessionnaire
Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en-
dommagés ou s’ils fuient.
Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.
Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans.
SBU11860
Cambio del líquido de frenos
El cambio total del líquido de frenos debe ser realiza-
do, exclusivamente, por personal de servicio
Yamaha debidamente capacitado para ello. Encar-
gue a un concesionario de Yamaha la sustitución de
los siguientes componentes durante las labores de
mantenimiento periódico o cuando tengan fugas o
estén averiados.
Reemplace los sellos de aceite cada dos años.
Reemplace las mangueras de los frenos cada
cuatro años.
U4SH6B.book Page 62 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 314 of 392
8-63 a. Front brake lever free play
a. Jeu du levier de frein avant
a. Juego de la palanca del freno delantero
EBU11880
Front brake lever free play
The front brake lever should have a free play of
zero mm at the lever end. If not, have a Yamaha
dealer check the brake system.
WARNING
_ Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability
which could lead to an accident.
After servicing:
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
Make sure the brakes do not drag.
Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
_
U4SH6B.book Page 63 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 315 of 392
8-64
FBU11880
Jeu au levier de frein avant
Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de
zéro mm. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit
de freinage par un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du circuit de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
SBU11880
Ajuste del juego libre de la palanca de los frenos
delanteros
La palanca de los frenos delanteros debe tener un
juego libre de cero mm en el extremo de la palanca.
Si no es así, solicite a un concesionario Yamaha que
compruebe el sistema de los frenos.
ADVERTENCIA
_ Si se circula con los frenos más ajustados o en
los que el servicio es deficiente, puede perderse
la capacidad de frenado, lo cual puede ocasionar
un accidente.
Después del servicio:
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y que el juego libre sea correcto.
Asegúrese de que los frenos no arrastren.
Asegúrese de que los frenos no den una
sensación esponjosa. Debe sangrarse todo
el aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estos
procedimientos deberá realizarlos un concesio-
nario Yamaha.
_
U4SH6B.book Page 64 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 316 of 392
8-65 1. Locknut 2. Adjusting bolt
a. Brake pedal position
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
a. Position de la pédale de frein
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
a. Posición del pedal del freno
EBU00334*
Rear brake pedal and lever adjustment
Pedal height adjustment
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt so that the top of the
brake pedal is positioned 5.0 mm below the
top of the footrest.
3. Tighten the locknut.
U4SH6B.book Page 65 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 317 of 392
8-66
FBU00334*
Réglage de la pédale et du levier de frein arrière
Réglage de la hauteur de pédale
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte que le dessus
de la pédale de frein soit 5,0 mm sous l’extrémité
supérieure du repose-pied.
3. Serrer le contre-écrou.
SBU00334*
Ajuste del pedal y de la palanca del freno trasero
Ajuste de la altura del pedal
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste hasta que la cara supe-
rior del pedal quede a 5,0 mm por debajo de la
superficie superior del reposapiés.
3. Apriete la contratuerca.
U4SH6B.book Page 66 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 318 of 392
8-67 1. Adjusting nut (brake cable)
2. Adjusting nut (brake rod)
1.Écrou de réglage (câble de frein)
2.Écrou de réglage (tringle de frein)
1. Tuerca de ajuste (cable de freno)
2. Tuerca de ajuste (varilla hasta)
a. Brake pedal free play
a. Jeu à la pédale de frein
a. Juego libre del pedal del freno
Brake pedal free play adjustment
1. Fully loosen the adjusting nut on the brake
cable.
2. Turn the adjusting nut on the brake rod until
free play is 20–30 mm.
U4SH6B.book Page 67 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 319 of 392
8-68
Réglage du jeu de la pédale de frein
1. Desserrer tout à fait l’écrou de réglage du câble de
frein.
2. Tourner l’écrou de réglage de la tringle de frein de
sorte à obtenir un jeu de 20 à 30 mm.Ajuste del recorrido libre del pedal de freno
1. Afloje por completo la tuerca de ajustado del
cable de freno.
2. Gire la tuerca de ajustado de la varilla hasta
que el recorrido libre sea de 20–30 mm.U4SH6B.book Page 68 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 320 of 392
8-69 1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
1. Adjusting nut (brake cable) 2. Lever
3. Pin a. Gap
1.Écrou de réglage (câble de frein) 2. Levier
3. Axe a. Jeu
1. Tuerca de ajuste (cable de freno)2. Palanca
3. Pasador a. Separación
Brake lever free play adjustment
1. Loosen the locknut and fully turn in the ad-
justing bolt at the brake lever.
2. Screw in the adjusting nut on brake cable to
provide a gap of 0–1.0 mm between the lever
and the pin.
U4SH6B.book Page 69 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM