YAMAHA BLASTER 200 2002 Notices Demploi (in French)

Page 131 of 368

6-3
EBU00512
Starting a cold engine
w
Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or
do not work smoothly, you could be unable
to control the ATV, which could lead to an
accident or collision.
1. Set the parking brake.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Turn the main switch to “ON” and the engine
stop switch to “RUN”.
4. Shift the transmission into neutral.
5. Use the starter (choke) in reference to the
figure:
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 4

Page 132 of 368

6-4
FBU00512
Mise en marche d’un moteur froid
XG
Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne-
ment des câbles de commande avant chaque
démarrage. Des câbles de commande gelés ou
dont le fonctionnement est dur risquent
d’entraîner une perte de contrôle du véhicule,
ce qui pourrait causer un accident ou une col-
lision.
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Placer le robinet de carburant sur “ON”.
3. Mettre la clé de contact sur “ON” et le
coupe-circuit du moteur sur “RUN”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Utiliser le starter (choke) en se reportant à
l’illustration et aux informations suivantes:
SBU00512
Arranque del motor en frío
XR
En tiempo frío, asegúrese siempre de que
todos los cables de mando funcionen con
suavidad antes de poner en movimiento el
ATV. Si los cables están congelados o no
funcionan con suavidad, podría perderse el
control del vehículo y producirse un acci-
dente.
1. Aplique el freno de estacionamento.
2. Gire el grifo de combustible a la posición
“ON”.
3. Gire el interruptor principal a la posición
“ON” (contacto) y el interruptor de parada
del motor a “RUN”.
4. Ponga la transmisión en punto muerto.
5. Accione el arrancador (estrangulador)
tomando como referencia la figura:
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 5

Page 133 of 368

6-5
Position 1: Cold engine start–
ambient temperature below 5°C .
Position 2: Cold engine start–
ambient temperature at 0°C~ 30°C
and warming up position.
Position 3: Cold engine start–
ambient temperature above 25°C
and warm engine start position.
6. Completely close the throttle lever and start
the engine by kicking the kick starter.
7. If the engine is started with the starter
(choke) in position 1, the starter (choke)
should be returned to position 2to warm up
the engine. If the engine is started with the
starter (choke) in position 2, keep the
starter (choke) in this position to warm up
the engine.
e q
0°10°20°30°
°C AMBIENT TEMP. / STARTER (CHOKE) POSITION
POSITION DE STARTER (CHOKE)/TEMP. AMBIANTE
POSICION DEL STARTER (CHOKE)/TEMP. AMBIENTE
w
e q
wa
1. Fully open 2. Half open
3. Closed a. Starter (choke)
1. Pleine course 2. Mi-course
3. Fermé a. Starter (choke)
1. Abierto completamente 2. Semiabierto
3. Cerrado a. Starter (choke)
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 6

Page 134 of 368

6-6
Position 1: Moteur froid –
température ambiante inférieure à
5°C
Position 2: Moteur froid –
température ambiante de 0°C à
30°C et réchauffement du moteur
Position 3: Moteur froid –
température ambiante supérieure à
25°C et moteur chaud
6. Fermer complètement le levier d’accéléra-
tion et mettre le moteur en marche à l’aide
de la pédale de kick.
7. Si le moteur est mis en marche en plaçant le
starter sur la position 1, placer ensuite
celui-ci sur la position 2pour réchauffer le
moteur. Si le moteur est mis en marche sur
la position 2, conserver cette position pour
réchauffer le moteur.Posición 1: Arranque en frío –
temperatura ambiente inferior a 5°C.
Posición 2: Arranque en frío –
temperatura ambiente de 0°C ~ 30°C
y posición de calentamiento.
Posición 3 : Arranque en frío –
temperatura ambiente superior a
25°C y arranque del motor caliente.
6. Cierre por completo el acelerador y ponga en
marcha el motor con el pedal de arranque.
7. Si se ha puesto en marcha el motor con el
arrancador (estrangulador) en posición 1,
páselo a la posición 2para calentar el motor. Si
se ha puesto en marcha con el arrancador
(estrangulador) en posición 2, manténgalo en
esa posición para calentar el motor.
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 7

Page 135 of 368

6-7
8. Continue warming up the engine until it idles
smoothly and return the starter (choke) to
position 3before riding.
cC
See the “Engine break-in” section prior to
operating engine for the first time.
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 8

Page 136 of 368

6-8
8. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu’à
ce que le ralenti soit régulier et remettre le
starter sur 3avant de démarrer.
fF
Lire attentivement la section “Rodage du
moteur” avant la première utilisation du
véhicule.
8. Deje que el motor se caliente hasta que el
ralentí se mantenga uniforme y devuelva el
arrancador (estrangulador) a la posición 3,
antes de poner el vehículo en movimiento.
yY
Antes de poner en marcha el motor por pri-
mera vez, consulte el apartado “Rodaje del
motor”.
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 9

Page 137 of 368

6-9
EBU00180
Starting a warm engine
To start a warm engine, refer to the “Starting a
cold engine” section. The starter (choke) should
not be used. The throttle should be opened
slightly.
EBU00182
Warming up
To get maximum engine life, always warm up
the engine before starting off. Never accelerate
hard with a cold engine! To see whether or not
the engine is warm, check if it responds to the
throttle normally with the starter (choke) turned
off.
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 10

Page 138 of 368

6-10
FBU00180
Mise en marche d’un moteur chaud
Se reporter à la section “Mise en marche d’un
moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (choke).
Ne pas accélérer brutalement.
FBU00182
Réchauffement du moteur
Afin de garantir la longévité du moteur, il est
indispensable de chauffer le moteur avant de
démarrer. Ne jamais accélérer brusquement
quand le moteur est froid! Le moteur a atteint sa
température normale de fonctionnement dès
qu’il répond immédiatement aux accélérations
avec le starter (choke) en position fermée.
SBU00180
Arranque del motor en caliente
Para arrancar un motor caliente, consulte el
apartado de “Arranque del motor en frío ”. El
starter (choke) no deberá utilizarse. El acelera-
dor deberá abrirse un poco.
SBU00182
Calentamiento
Para que el motor alcance su máxima duración,
permita siempre que se caliente antes de iniciar
la marcha. ¡No acelere nunca violentamente con
el motor frío! Para ver si el motor está lo bastan-
te caliente, compruebe si responde normalmen-
te al acelerador con el starter (choke) cerrado.
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 11

Page 139 of 368

6-11
EBU00198
Shifting
This model has a 6-speed forward transmission.
The transmission allows you to control the
amount of power you have available at a given
speed or for starting, accelerating, climbing hills,
etc. To shift into neutral, return the throttle lever
to its original position, apply the clutch and
repeatedly depress the shift pedal until it stops.
When it stops, it will be in first gear. Raise the
pedal slightly to neutral.

6
5
4
3
2
N
1
N. NeutralN. Point mortN. Punto muerto
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 12

Page 140 of 368

6-12
FBU00198
Passage des vitesses
Ce modèle est équipé d’une boîte de vitesses
ayant 6 vitesses en marche avant. La boîte de
vitesses permet de contrôler la puissance dispo-
nible à une vitesse donnée ou pour les démar-
rages, les accélérations, les montées, etc. Pour
sélectionner le point mort, relâcher le levier
d’accélération, débrayer et appuyer plusieurs
fois sur la pédale de sélection jusqu’à l’arrivée
en butée. Cette position correspond à la premiè-
re vitesse. Relever légèrement la pédale pour
sélectionner le point mort.
SBU00198
Cambio de velocidades
Este modelo va provisto de una caja de cambios
de 6 velocidades hacia adelante. La caja permi-
te controlar la cantidad de potencia disponible
en una velocidad dada o para la puesta en mar-
cha, aceleración, subida de pendientes, etc.
Para cambiar a punto muerto, devuelva la
palanca del acelerador a su posición original,
embrague y pise repetidas veces el pedal del
cambio hasta que se pare. Cuando el pedal se
detenga, la caja de cambios estará en primera.
Levantar el pedal suavemente para pasar a
punto muerto.
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 13

Page:   < prev 1-10 ... 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 ... 370 next >