YAMAHA FX HO 2006 Notices Demploi (in French)
Page 261 of 316
4-36
ESD
Den Elektrodenabstand der Zündkerze a
mit
einer Drahtfühlerlehre messen. Die Zündkerze er-
setzen oder nach Erfordernis den Elektrodenab-
stand auf den vorgegebenen Wert korrigieren.
Um die Zündkerze einzubauen:
1. Die Dichtungsoberfläche säubern.
2. Jegliche Verunreinigung von der Zündkerzen-
bohrung abwischen.
3. Die Zündkerze einbauen und dann auf das
vorgegebene Anzugsdrehmoment anziehen.
4. Den Zündkerzenstecker aufsetzen.
HINWEIS:@ Jegliches Wasser auf der Zündkerze oder im
Zündkerzenstecker abwischen, bevor Sie den
Zündkerzenstecker einbauen. Den Zündker-
zenstecker andrücken, bis dieser fest sitzt.
Steht beim Einbau der Zündkerze kein Dreh-
momentschlüssel zur Verfügung, gilt folgende
Faustregel: Die Zündkerze zunächst handfest
eindrehen und dann mit dem Zündkerzen-
schlüssel aus dem Werkzeugsatz um eine 1/4
bis 1/2 Drehung weiter anziehen. Die Zündker-
ze so bald wie möglich mit einem Drehmo-
mentschlüssel vorschriftsmäßig festziehen las-
sen.
@
@ Beim Aus- und Einbau der Zündkerze darauf
achten, dass der Porzellanisolator nicht be-
schädigt wird. Ein beschädigter Isolator kann
zu Funkenüberschlag führen, was eine Feuer-
oder Explosionsgefahr darstellt.
@
5. Den Luftfiltereinsatz in das Luftfiltergehäuse
einbauen und dann die Luftfiltergehäuseab-
deckung anbringen. Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Anzugsdrehmoment der Zündkerze:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
Mida la distancia entre electrodos de la bujía
a con una galga de espesores. Cambie la bujía o
ajuste la distancia entre electrodos al valor espe-
cificado según sea necesario.
Para instalar la bujía:
1. Limpie la superficie de la junta.
2. Elimine la suciedad de la rosca de la bujía.
3. Coloque la bujía y apriétela con el par espe-
cificado.
4. Coloque la tapa de bujía.
NOTA:@ Elimine el agua que pueda haber en la bujía o
en el interior de la tapa de bujía antes de colo-
car esta. Presione la tapa de bujía hacia abajo
hasta que quede bien sujeta.
Si no dispone de una llave dinamométrica
para instalar una bujía nueva, una buena esti-
mación del par de apriete correcto es darle en-
tre 1/4 y 1/2 vuelta con la llave que se incluye
en el juego de herramientas después de apre-
tarla a mano. Haga ajustar la bujía al par de
apriete correcto lo antes posible con una llave
dinamométrica.
@
@ Procure no dañar el aislador cuando desmon-
te o monte una bujía. Con un aislador dañado
se pueden producir fugas de chispas, con el
consiguiente riesgo de explosión o incendio.
@
5. Coloque el elemento en la caja del filtro de
aire y luego monte la tapa de la caja. Distancia entre electrodos:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Par de apriete de la bujía:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
A_F1X80.book Page 36 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 262 of 316
4-37
F
FJU22440
Points de lubrification
Pour assurer un glissement ou une rotation
aisée des pièces mobiles, enduisez-les d’une
graisse hydrofuge.
Graisse hydrofuge recommandée :
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
Câble d’accélérateur (extrémité de raccorde-
ment du câble d’accélérateur)
Câble d’accélérateur (extrémité guidon)
Desserrez l’ajusteur 1
et déconnectez la gai-
ne extérieure du support. Vaporisez un anti-
rouille dans la gaine extérieure.
Connectez la gaine extérieure, puis réglez le
jeu du câble d’accélérateur. (Cf. page 4-31
pour les procédures de réglage).
Câble de direction (extrémité guidon)
A_F1X80.book Page 37 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 263 of 316
4-38
ESD
GJU22440
Schmierstellen
Bewegliche Bauteile sind mit einem wasserfes-
ten Schmierfett zu versehen, damit sie sich rei-
bungslos bewegen können.
Empfohlenes wasserfestes Schmierfett:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
Gasseilzug (am Ende des Drosselklappenge-
häuses)
Gasseilzug (lenkergriffseitig)
Den Einsteller lösen 1
und die Seilzughülle
von der Halterung abnehmen. Ein Korrosions-
schutzmittel in die Seilzughülle sprühen.
Die Seilzughülle befestigen und dann das freie
Spiel des Gasseilzugs einstellen. (Die Einstell-
verfahren finden Sie auf Seite 4-32.)
Steuerseilzug (lenkergriffseitig)
SJU22440
Puntos de engrase
Para que las piezas móviles sigan deslizándo-
se o girando con suavidad, aplíqueles grasa hi-
drófuga.
Grasa hidrófuga recomendada:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
Cable del acelerador (extremo del cuerpo del
acelerador)
Cable del acelerador (extremo del manillar)
Afloje el regulador 1
y desconecte del sopor-
te el cable exterior. Aplique un aerosol an-
tioxidante al cable exterior.
Conecte el cable exterior y ajuste la holgura
del cable del acelerador. (Consulte en la pági-
na 4-32 las instrucciones de ajuste.)
Cable de la dirección (extremo del manillar)
A_F1X80.book Page 38 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 264 of 316
4-39
F
Câble de direction (extrémité tuyère) Arbre de pivot de la tuyère
Câble QSTS (extrémité tuyère)
Câbles QSTS (extrémité poulie)
Câbles QSTS (extrémité guidon)
Déposez le boîtier du câble QSTS. Vaporisez
un antirouille dans la gaine extérieure.
Reposez le boîtier du câble QSTS.
Câble d’inversion (extrémité levier d’inver-
sion)
A_F1X80.book Page 39 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 265 of 316
4-40
ESD
Steuerseilzug (düsenseitig)
Drehzapfen der Jetdüse
QSTS-Seilzug (düsenseitig)
QSTS-Seilzüge (riemenscheibenseitig)
QSTS-Seilzüge (lenkergriffseitig)
Die QSTS-Seilzugummantelung entfernen. Ein
Korrosionsschutzmittel in die Seilzughülle
sprühen.
Die QSTS-Seilzugummantelung wieder anbrin-
gen.
Schaltseilzug (schalthebelseitig)
Cable de la dirección (extremo de la tobera)
Eje de la tobera
Cable del QSTS (extremo de la tobera)
Cables del QSTS (extremo de la roldana)
Cables del QSTS (extremo del manillar)
Extraiga la caja del cable del QSTS. Aplique
un aerosol antioxidante al cable exterior.
Monte de nuevo la caja del cable del QSTS.
Cable del inversor (extremo de la palanca del
inversor)
A_F1X80.book Page 40 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 266 of 316
4-41
F
Câble d’inversion (extrémité inverseur)
Carter intermédiaire
A l’aide d’une pompe à graisse, remplissez le
carter intermédiaire de graisse hydrofuge par
le graisseur 1.
Quantité de graisse :
Les 10 premières heures ou 1 mois :
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Toutes les 100 heures ou tous les 12 mois :
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
A_F1X80.book Page 41 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 267 of 316
4-42
ESD
Schaltseilzug (umkehrklappenseitig)
Zwischengehäuse
Mit Hilfe einer Fettpresse das Zwischengehäu-
se durch den Schmiernippel mit wasserbestän-
digem Fett füllen 1
.
Schmierfettmenge:
Die ersten 10 Stunden oder der erste Monat:
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Alle 100 Stunden oder 12 Monate:
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
Cable del inversor (extremo de la compuerta
de inversión)
Caja intermedia
Con una pistola de engrase, llene la caja inter-
media de grasa hidrófuga por el
engrasador1
.
Cantidad de grasa:
Primeras 10 horas o 1 mes:
33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
Cada 100 horas o 12 meses:
6,0–8,0 cm
3 (0,20–0,27 oz)
A_F1X80.book Page 42 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 268 of 316
4-43
F
FJU19710
Inspection de la batterie
Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez
que les câbles positif et négatif sont bien fixés.
@ L’électrolyte de la batterie est un produit
toxique et dangereux, causant de graves
brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci-
de sulfurique. Evitez tout contact avec la
peau, les yeux ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau
ou de lait. Buvez ensuite du lait de magné-
sie, des œufs battus ou de l’huile végétale.
Appelez immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs.
Tenez-les toujours bien à l’écart de toute
source d’étincelles, de flammes, des cigaret-
tes, etc. Si vous utilisez ou chargez la batte-
rie dans un espace clos, veillez à ce qu’il
soit bien ventilé. Protégez toujours vos yeux
lorsque vous travaillez à proximité de bat-
teries.
TENIR HORS DE PORTEE DES EN-
FANTS.
N’oubliez pas de raccorder le tuyau du re-
niflard à la batterie. Tout endommage-
ment, obstruction ou mauvais raccorde-
ment du tuyau du reniflard peut être cause
d’incendie ou d’explosion.
@
@ Veillez à ne pas coucher la batterie sur le
côté.
N’oubliez pas d’enlever la batterie de son
compartiment lorsque vous ajoutez de
l’électrolyte ou que vous la rechargez.
@
A_F1X80.book Page 43 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 269 of 316
4-44
ESD
GJU19710
Überprüfung der Batterie
Den Füllstand der Batteriesäure prüfen und si-
cherstellen, dass das Pluskabel und Minuskabel
der Batterie sicher befestigt ist.
@ Batteriesäure ist giftig und gefährlich und
kann ernsthafte Verbrennungen usw. verur-
sachen. Batteriesäure enthält Schwefelsäu-
re. Kontakt mit Haut, Augen oder Kleidung
vermeiden.
Gegenmaßnahmen
Äußerlich: Mit Wasser spülen.
Innerlich: Große Mengen Wasser oder Milch
trinken. Daraufhin Milch oder Bittererde
(Magnesia), geschlagene rohe Eier oder
Pflanzenöl einnehmen. Sofort den Arzt ru-
fen.
Augen: 15 Minuten lang mit Wasser aus-
spülen und sofort den Arzt rufen.
Batterien erzeugen explosive Gase. Fun-
ken, offenes Feuer, Zigaretten usw. außer
Reichweite halten. Wird die Batterie in ei-
nem abgeschlossenen Raum verwendet
oder geladen, stellen Sie sicher, dass er gut
belüftet ist. Tragen Sie bei Arbeiten in der
Nähe von Batterien immer einen Augen-
schutz.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KIN-
DERN HALTEN.
Es ist sicherzustellen, dass der Entlüf-
tungsschlauch an der Batterie angeschlos-
sen wird. Falls der Entlüftungsschlauch be-
schädigt, verklemmt oder nicht richtig
angeschlossen ist, kann Feuer oder Explo-
sion die Folge sein.
@
@ Achten Sie sorgfältig darauf, die Batterie
nicht auf die Seite zu legen.
Unbedingt die Batterie aus dem Batte-
riefach herausnehmen, wenn Sie Batterie-
säure nachfüllen oder die Batterie aufladen.
@
SJU19710
Revisión de la batería
Compruebe el nivel del electrólito de la bate-
ría y verifique que los cables negativo y positivo
estén firmemente sujetos.
@ El electrólito de la batería es tóxico y peli-
groso, provoca quemaduras graves, etc.
Contiene ácido sulfúrico. Evite todo con-
tacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de
agua o leche. Seguidamente ingerir magne-
sia, huevo batido o aceite vegetal. Llamar a
un médico inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y
acudir rápidamente al médico.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantenga bien alejadas las chispas, llamas,
cigarrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la
batería en un espacio cerrado, verifique
que esté bien ventilado. Protéjase siempre
los ojos cuando trabaje cerca de una bate-
ría.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCAN-
CE DE LOS NIÑOS.
Asegúrese de conectar el tubo respiradero
a la batería. Podría producirse un incendio
o una explosión si dicho tubo está dañado,
obstruido o no está correctamente conecta-
do.
@
@ No tumbe la batería sobre su costado.
No olvide desmontar la batería de su com-
partimento para añadir electrólito o car-
garla.
@
A_F1X80.book Page 44 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 270 of 316
4-45
F
Pour remplir la batterie:
1. Contrôlez que le niveau de l’électrolyte se si-
tue entre les repères supérieur 1 et
inférieur2.
2. Faite l’appoint à l’aide d’eau distillée si né-
cessaire.
@ L’eau de distribution normale contient des
minéraux dangereux pour la batterie. N’utili-
sez que de l’eau distillée pour remplir la bat-
terie.
@
Pour recharger la batterie:
@ N’essayez pas de recharger une batterie à la
hête. Sa durée de vie pourrait en être raccour-
cie.
@
Il est recommandé de faire charger la batterie
par un concessionnaire Yamaha. Si vous le faites
vous-même, lisez attentivement les instructions
du chargeur de batterie avant d’effectuer la char-
ge et suivez la procédure ci-dessous.
1. Enlevez tous les bouchons des éléments de la
batterie.
2. Si le niveau de l’électrolyte est bas, ajoutez
de l’eau distillée au niveau requis.
3. Réglez la puissance de charge à 1,9 ampère
et chargez la batterie lentement, jusqu’à ce
que des gaz explosifs se dégagent avec force
des éléments de la batterie.
Pour raccorder les bornes de la batterie:
1. Vérifiez que les connexions sont correctes
lorsque vous montez la batterie dans le scoo-
ter.
2. Vérifiez que le reniflard est correctement
connecté et n’est ni obstrué ni endommagé.
3. Vérifiez que la batterie est bien fixée.
1
Borne positive (+): câble rouge
2
Borne négative (–): câble noir
3
Reniflard
A_F1X80.book Page 45 Friday, September 2, 2005 8:50 AM