YAMAHA GP800R 2002 Notices Demploi (in French)
Page 41 of 246
1-32
ESD
GJU01003 
Information zu den Gefahren  
Beim Transpor t oder bei der Aufbewahrung Ih-
res Wasserfahrzeugs, den Drehknopf des 
Kraftstoffhahns immer in die “OFF”-Stellung 
drehen, da ansonsten Benzin aus dem Verga-
ser überlaufen könnte. 
Den Motor niemals in einem geschlossenen 
Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin 
laufen lassen. Abgasdämpfe enthalten Kohlen-
monoxid, ein farb- und geruchloses Gas, das 
innerhalb kurzer Zeit Bewußtlosigkeit und den 
Tod verursachen kann. Das Wasserfahrzeug 
immer in einem offenen Bereich betreiben.
SJU01003 
Información para evitar peligros  
Cuando vaya a transportar o a guardar la moto
de agua, sitúe siempre la llave de paso de
combustible en posición “OFF”; de lo contra-
rio la gasolina puede salirse del carburador. 
No arranque nunca el motor ni lo deje en mar-
cha, ni siquiera un momento, en un lugar ce-
rrado. Los gases de escape contiene monóxido
de carbono, un gas incoloro e inodoro que
puede provocar la pérdida del conocimiento y
la muerte en unos instantes. Utilice siempre la
moto de agua en un espacio abierto.
UF0W81A0.book  Page 32  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 42 of 246
1-33
F
FJU01004 
Caractéristiques du scooter 
nautique  
C’est la poussée de la tuyère qui permet de
faire virer le scooter. Si vous relâchez complè-
tement la manette des gaz, vous n’aurez plus
qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à
des vitesses supérieures au régime embrayé,
vous perdrez rapidement toute manœuvrabili-
té dès que vous aurez coupé les gaz. Vous
conserverez une certaine possibilité de virer
immédiatement après avoir relâché l’accéléra-
teur, mais dès que le moteur aura ralenti, le
scooter cessera de répondre au guidon jusqu’à
ce que vous remettiez les gaz ou atteigniez un
régime embrayé. Exercez-vous à virer dans
une zone dégagée, sans obstacles, jusqu’à ce
que vous vous sentiez à l’aise avec cette
manœuvre. 
Ce scooter nautique est propulsé par jet d’eau.
La pompe de propulsion est directement con-
nectée au moteur. Ceci signifie que la poussée
de la tuyère produit un certain mouvement dès
que le moteur tourne. Il n’y a pas de
“pointmort”. 
N’approchez pas de la grille d’admission 1
tant que le moteur tourne. Les cheveux longs,
vêtements lâches, lanières des VFI ou autres
accessoires similaires peuvent être happés
dans les pièces mobiles, provoquant blessures
graves ou noyade. 
N’insérez jamais aucun objet dans la tuyère
2
 tant que le moteur tourne. Tout contact
avec les éléments rotatifs de la pompe d’ad-
mission peut entraîner de graves blessures ou
la mort. 
Coupez le moteur et ôtez l’agrafe 3
 du cou-
pe-circuit du moteur 4
 avant d’enlever les
débris ou les algues qui peuvent s’être accu-
mulés autour de l’entrée de la tuyère.
UF0W81A0.book  Page 33  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 43 of 246
1-34
ESD
GJU01004 
Eigenschaften des 
Wasserfahrzeugs  
Das Wasserfahrzeug wird durch die Strahl-
schubkraft gesteuer t. Vollständiges Wegneh-
men des Gases hat nur minimale Schubkraft 
zur Folge. Wenn Sie mit einer höheren Ge-
schwindigkeit als der Langsamstlaufgeschwin-
digkeit fahren, werden Sie sehr schnell einen 
Abfall der Lenkbarkeit feststellen, sobald Sie 
kein Gas mehr geben. Sie können unmittelbar 
nach dem Weggehen vom Gas immer noch et-
was Wendevermögen haben, aber sobald der 
Motor langsamer wird, wird das Wasserfahr-
zeug nicht länger auf Lenkerbewegungen rea-
gieren, bis Sie wieder Gas geben oder Lang-
samstlaufgeschwindigkeit erreicht haben. 
Üben Sie Wendemanöver in einem offenen Be-
reich, der keine Hindernisse bietet, bis Sie die-
se gut beherrschen. 
Dieses Wasserfahrzeuge werden mit Wasser-
strahl angetrieben. Die Strahlpumpe ist direkt 
mit dem Motor verbunden. Dies bedeutet, daß 
die Strahlschubkraft, immer wenn der Motor 
läuft, Bewegung erzeugen wird. Es gibt keine 
“Neutral”-Stellung. 
Vo m  E i n l aßsieb 1
 fernbleiben, während der 
Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare, 
lose Kleidungsstücke, oder PFD-Riemen kön-
nen sich in den sich bewegenden Teilen ver-
fangen und dies könnte ernsthafte Verletzun-
gen oder Ertrinken zur Folge haben. 
Niemals einen Gegenstand in die Strahlschub-
düse stecken 2
 während der Motor läuft. 
Ernsthafte Verletzung oder der Tod könnten 
die Folge vom Kontakt mit den sich drehenden 
Teilen der Strahlpumpe sein. 
Den Motor abschalten und die Sperrgabel 3
 
vom Motor-Absperrschalter 4
 herausziehen, 
bevor Sie irgendwelche Verschmutzungen 
oder Algen, die sich um den Düseneinlaßsieb 
angesammelt haben könnten, entfernen.
SJU01004 
Características de la moto de agua  
La propulsión a chorro hace virar a la moto de
agua. Si se suelta completamente el acelera-
dor, el empuje será mínimo. Si está navegando
a una velocidad superior a la mínima, al soltar
el acelerador se reducirá rápidamente la go-
bernabilidad. Seguirá teniendo alguna capaci-
dad para virar inmediatamente después de sol-
tar el acelerador pero, una vez el motor haya
bajado de revoluciones, la moto de agua no
responderá a la acción del manillar hasta que
acelere de nuevo o adquiera la velocidad mí-
nima. Practique las viradas en un espacio
abierto y sin obstáculos hasta que adquiera un
buen tacto para dicha maniobra. 
Las motos acuáticas Yamaha están propulsa-
das a chorro. La bomba de chorro está directa-
mente acoplada al motor. Ello significa que el
empuje del chorro producirá algún movimien-
to siempre que el motor esté en marcha. No
existe “punto muerto”. 
Manténgase alejado de la rejilla de admisión
1
 mientras el motor esté en marcha. El cabe-
llo largo, las prendas sueltas o las correas del
chaleco salvavidas (PFD) pueden quedar atra-
padas en las piezas móviles y provocar lesio-
nes graves o estrangulamiento. 
No introduzca nunca ningún objeto en la tobe-
ra de propulsión 2
 mientras esté funcionando
el motor. El contacto con las piezas giratorias
de la bomba de chorro puede provocar lesio-
nes graves o mortales. 
Pare el motor y extraiga la pinza 3
 del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 4
antes de retirar los desechos o algas que se
puedan haber acumulado en torno a la toma
de admisión del chorro.
UF0W81A0.book  Page 34  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 44 of 246
1-35
F
FJU01005 
Règles de sécurité nautique  
Votre scooter nautique est considéré par la loi
comme un bateau à moteur. Son utilisation doit
être conforme aux règles et réglementations en
vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est
utilisé.
UF0W81A0.book  Page 35  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 45 of 246
1-36
ESD
GJU01005 
Sicherheitsregeln der 
Schiffahrt  
Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge-
sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be-
trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-
mung mit den Regeln und Bestimmungen 
geschehen, die die Wasserwege, auf welchen es 
verwendet wird, regeln.
SJU01005 
Normas de navegación 
segura  
A efectos legales, su moto de agua Yamaha es
un barco de motor. El gobierno de una moto de
agua debe ajustarse a los reglamentos y normati-
vas vigentes en las aguas en las que se utilice.
UF0W81A0.book  Page 36  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 46 of 246
1-37
F
FJU01006 
Utilisez votre scooter 
nautique de manière 
responsable  
Vous partagez les zones où vous naviguez
avec votre scooter nautique avec d’autres person-
nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai-
sir implique une obligation de traiter ces autres
personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau-
ne, avec respect et courtoisie. 
Partout et toujours, lorsque vous naviguez,
considérez-vous comme l’hôte de ceux qui vous
entourent. Rappelez-vous, par exemple, que le
bruit de votre scooter nautique peut être musique
à vos oreilles mais peut n’être que bruit pour les
autres. Et les excitantes éclaboussures de votre
sillage peuvent faire des vagues que les autres
n’apprécieront pas. Eviter de naviguer à proxi-
mité des habitations du rivage et des zones de ni-
dation du gibier d’eau ou autres réserves d’espè-
ces sauvages, restez toujours à distance
respectueuse des pêcheurs, des autres navires,
des nageurs et des plages peuplées. Lorsqu’il est
inévitable de passer dans des zones de ce type,
naviguez lentement et respectez tous les règle-
ments. 
N’oubliez pas que la pollution peut nuire à
l’environnement. Ne faites pas le plein de carbu-
rant ou l’appoint d’huile dans des zones que
vous risqueriez de polluer. Avant de faire le plein
de carburant, sortez votre scooter de l’eau et
écartez-le du rivage. Et gardez votre environne-
ment agréable pour les personnes et les animaux
qui partagent les voies navigables: ne jetez pas
de détritus! 
En naviguant de manière responsable, avec
respect et courtoisie pour les autres, vous contri-
buerez à préserver nos voies de navigation pour
le plaisir de profiter de multiples possibilités de
loisirs.
UF0W81A0.book  Page 37  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 47 of 246
1-38
ESD
GJU01006 
Erfreuen Sie sich 
verantwortungsbewußt an 
Ihrem Wasserfahrzeug  
Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah-
ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß haben, mit 
anderen und mit der Natur. Deshalb schließt Ihr 
Ve r g nügen die Verantwor tung mit ein, die ande-
ren Personen, das Land, das Wasser und die 
Tierwelt mit Respekt und rücksichtsvoll zu behan-
deln. 
Wann und wo auch immer Sie fahren, betrach-
ten Sie sich selbst als Gast jener, um sich herum. 
Denken Sie zum Beispiel daran, daß die Geräu-
sche Ihres Wasserfahrzeugs sich für Sie wie Mu-
sik in den Ohren anhören mag, aber diese für an-
dere nur Lärm bedeuten könnten. Und das 
aufregende Spritzen Ihres Kielwassers könnte 
Wellen hervorbringen, die andere nicht mögen. 
Vermeiden Sie es, zu nahe an Küstenstreifen zu 
fahren, die mit Wohnhäusern besiedelt sind, und 
an Nistgebiete von Wasservögeln oder andere 
Tiergebiete heranzufahren, und halten Sie re-
spektvollen Abstand von Fischern, anderen Boo-
ten, Schwimmern und belebten Stränden. Ist 
Durchfahrt durch solche Gebiete unumgänglich, 
fahren Sie langsam und halten Sie sich an alle 
Gesetze. 
Denken Sie daran, daß Verschmutzungen der 
Umwelt schaden können. Tanken Sie nicht an 
Stellen, oder füllen Öl nach, an denen ein Ver-
schütten der Natur schaden kann. Ziehen Sie Ihr 
Wasserfahrzeug aus dem Wasser und bringen 
Sie es von der Uferlinie weg bevor Sie nachtan-
ken. Halten Sie Ihre Umgebung für die Menschen 
und die Tierwelt sauber, die die Wasserwege mit 
Ihnen teilen: Werfen Sie keine Abfälle weg! 
Wenn Sie verantwortungsbewußt fahren, mit 
Respekt und rücksichtsvoll anderen gegenüber, 
helfen Sie mit, sicherzustellen, daß unsere Was-
serwege für eine Reihe von Freizeitvergnügen of-
fen bleiben.
SJU01006 
Disfrute de su moto de agua 
de forma responsable  
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y con
la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la
responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a
las demás personas, la tierra, el agua y la vida
salvaje. 
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los que
le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de
su moto de agua puede ser música para usted,
pero no deja de ser simplemente ruido para los
demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela
pueden producir olas que molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a la
orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas
u otras zonas de vida salvaje; asimismo, mantén-
gase a una distancia respetuosa de pescadores,
otras embarcaciones, bañistas y playas concurri-
das. Cuando no tenga más remedio que navegar
por esas zonas, hágalo despacio y respete todas
las reglas. 
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños
a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y
aléjela de la orilla antes de repostar. Y procure
que su entorno siga resultando agradable para las
personas y la vida salvaje que comparten las
aguas con usted: ¡no tire basuras! 
Cuando navega de forma responsable, mos-
trando respeto y cortesía hacia los demás, está
ayudando a que las aguas navegables permanez-
can abiertas para el disfrute de diversas activida-
des recreativas.
UF0W81A0.book  Page 38  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 48 of 246
F
FJU01007 
CARACTERISTIQUES 
ET FONCTIONS
Emplacement des composants 
principaux 
................................................... 2-1
Utilisation des commandes et autres 
fonctions 
...................................................... 2-9
Siège ......................................................... 2-9
Capot ...................................................... 2-11
Bouchon du réservoir de carburant  ........ 2-11
Bouchon du réservoir d’huile ................. 2-11
Robinet de carburant  .............................. 2-13
Contacteur d’arrêt du moteur  ................. 2-15
Coupe-circuit du moteur  ........................ 2-15
Levier de starter  ..................................... 2-15
Manette des gaz ...................................... 2-17
Contacteur de démarrage ....................... 2-17
Sortie témoin d’eau de refroidissement  . 2-19
Système de direction  .............................. 2-19
Sélecteur QSTS (système de réglage 
rapide de l’assiette) ................................ 2-21
Poignée ................................................... 2-23
Système d’avertissement de surchauffe 
du moteur  ............................................... 2-25
Centre d’information multifonction  ....... 2-27
Compte-tours .......................................... 2-29
Compteur de vitesse  ............................... 2-29
Bouton de réinitialisation ....................... 2-29
Jauge de carburant .................................. 2-31
Compteur horaire  ................................... 2-31
Indicateur d’avertissement de niveau 
de carburant  ............................................ 2-33
Indicateur d’avertissement de niveau 
d’huile .................................................... 2-33
Indicateur d’avertissement de 
surchauffe ............................................... 2-33
Compartiments de rangement  ................ 2-35
Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.)  ........ 2-37
UF0W81A0.book  Page 1  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 49 of 246
ESD
2
GJU01007 
AUSSTATTUNGEN UND 
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer 
Funktionen ................................................. 2-10
Sitz ........................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-12
Drehknopf des Kraftstoffhahns  ................ 2-14
Motorstoppschalter .................................. 2-16
Motor-Absperrschalter ............................. 2-16
Choke-Hebel ............................................ 2-16
Gashebel .................................................. 2-18
Startschalter ............................................. 2-18
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-20
Steuersystem ........................................... 2-20
Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) 
Wahlschalter ............................................ 2-22
Handgriff .................................................. 2-24
Überhitzungswarnsystem des Motors  ...... 2-26
Multifunktionsmesser ............................... 2-28
Drehzahlmesser ....................................... 2-30
Geschwindigkeitsmesser ......................... 2-30
Reset-Taste ............................................. 2-30
Kraftstoffmesser ....................................... 2-32
Stundenzähler .......................................... 2-32
Kraftstoff-Warnanzeiger ........................... 2-34
Öl-Warnanzeiger ...................................... 2-34
Motor-Überhitzungswarnanzeiger ............ 2-34
Ablagefächer ............................................ 2-36
Yamaha einstellbarer seitlicher Ausleger 
(Yamaha Adjustable Sponson - Y.A.S.)  ... 2-38
SJU01007 
CARACTERÍSTICAS Y 
FUNCIONES
Ubicación de los componentes 
principales 
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras 
funciones 
................................................... 2-10
Asiento ................................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de 
combustible ............................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de 
aceite ...................................................... 2-12
Llave de paso de combustible  ................ 2-14
Interruptor de paro del motor  ................. 2-16
Interruptor de paro de emergencia 
del motor  ................................................ 2-16
Palanca del estárter ................................ 2-16
Manilla del acelerador ............................ 2-18
Interruptor de arranque  .......................... 2-18
Surtidor testigo del agua de 
refrigeración ........................................... 2-20
Sistema de gobierno  ............................... 2-20
Selector del sistema de trimado rápido 
(QSTS) ................................................... 2-22
Asidero ................................................... 2-24
Sistema de alarma de recalentamiento 
del motor  ................................................ 2-26
Visor multifunción ................................. 2-28
Tacómetro .............................................. 2-30
Velocímetro ............................................ 2-30
Botón de reinicio  .................................... 2-30
Indicador de combustible ........................ 2-32
Cuenta horas ........................................... 2-32
Alarma de combustible  .......................... 2-34
Alarma de aceite  .................................... 2-34
Indicador de aviso de recalentamiento 
del motor  ................................................ 2-34
Pañoles ................................................... 2-36
Aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.) ........... 2-38
UF0W81A0.book  Page 2  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM 
Page 50 of 246
2-1
F
FJU01008 
Emplacement des composants principaux 
1
Guidon 
Permet de contrôler la direction.
2
Bouchon du réservoir de carburant 
3
Orifice pour câble 
4
Repose-pieds 
Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. 
5
Grille d’admission 
Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de
propulsion. 
6
Capteur de vitesse 
UF0W81A0.book  Page 1  Wednesday, September 5, 2001  2:12 PM