YAMAHA KODIAK 450 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 361 of 436

8-94
3. Toujours verser du liquide de frein de même type.
Le mélange de liquides différents peut provoquer
une réaction chimique nuisible qui réduirait les per-
formances de freinage.
4. Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le réser-
voir du maître cylindre. L’eau réduirait sensible-
ment le point d’ébullition du liquide et cela pourrait
créer un bouchon de vapeur.
5. Le liquide de frein est susceptible d’attaquer les
surfaces peintes ou les éléments en matière plasti-
que. Toujours essuyer immédiatement tout liquide
renversé.
6. Si le niveau du liquide de frein diminue, faire exa-
miner le circuit de freinage par un concessionnaire
Yamaha.3. Rellene siempre con líquido de frenos del mis-
mo tipo. La mezcla de líquidos puede dar lugar
a una reacción química perjudicial y mal funcio-
namiento de los frenos.
4. Tenga cuidado de que no entre agua en el cilin-
dro maestro al rellenar el sistema. El agua re-
duce considerablemente el punto de ebullición
del líquido, lo que podría dar lugar a un bloqueo
de los frenos a causa del vapor.
5. El líquido de frenos puede deteriorar las super-
ficies pintadas o las piezas de plástico. Limpie
siempre inmediatamente, cualquier derrame
de líquido.
6. Haga que un concesionario de Yamaha com-
pruebe la causa del descenso de nivel del líqui-
do de frenos.
U5ND60.book Page 94 Friday, May 10, 2002 12:10 PM

Page 362 of 436

8-95
EBU01186
Brake fluid replacement
Complete fluid replacement should be done only
by trained Yamaha service personnel. Have a
Yamaha dealer replace the following components
during periodic maintenance or when they are
damaged or leaking.
Replace the oil seals every two years.

Replace the brake hoses every four years.
U5ND60.book Page 95 Friday, May 10, 2002 12:10 PM

Page 363 of 436

8-96
FBU01186
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le rem-
placement des composants suivants à un concessionnaire
Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en-
dommagés ou s’ils fuient.
Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.

Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans.
SBU01186
Cambio del líquido de frenos
El cambio total del líquido de frenos debe ser realiza-
do, exclusivamente, por personal de servicio
Yamaha debidamente capacitado para ello. Encar-
gue a un concesionario de Yamaha la sustitución de
los siguientes componentes durante las labores de
mantenimiento periódico o cuando tengan fugas o
estén averiados.
Reemplace los sellos de aceite cada dos años.

Reemplace las mangueras de los frenos cada
cuatro años.
U5ND60.book Page 96 Friday, May 10, 2002 12:10 PM

Page 364 of 436

8-97 a. Free play
a. Jeu
a. Juego libre
EBU00681
Front brake adjustment
The front brake lever should have a free play of
zero mm at the lever end. If not, ask a Yamaha
dealer to adjust it.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability
which could lead to an accident.
After servicing:
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.

Make sure the brakes do not drag.

Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
U5ND60.book Page 97 Friday, May 10, 2002 12:10 PM

Page 365 of 436

8-98
FBU00681
Réglage du frein avant
Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de
zéro mm. Si ce n’est pas le cas, demander à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer le réglage.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.

S’assurer que les freins ne frottent pas.

S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du circuit de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
SBU00681
Ajuste del freno delantero
La palanca del freno delantero debe tener un juego
libre de cero mm en el extremo de la palanca. Si no
es así, solicite a un concesionario Yamaha que lo
ajuste.
ADVERTENCIA
_ Si se circula con los frenos más ajustados o en
los que el servicio es deficiente, puede perderse
la capacidad de frenado, lo cual puede ocasionar
un accidente.
Después del servicio:
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y que el juego libre sea correcto.

Asegúrese de que los frenos no arrastren.

Asegúrese de que los frenos no den una
sensación esponjosa. Debe sangrarse todo
el aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estos
procedimientos deberá realizarlos un concesio-
nario Yamaha.
_
U5ND60.book Page 98 Friday, May 10, 2002 12:10 PM

Page 366 of 436

8-99 1. Locknut 2. Adjusting bolt
c. Free play
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
c. Jeu
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
c. Juego libre
1. Brake pedal position
1. Position de la pédale de frein
1. Posición del pedal del freno
EBU00689
Rear brake lever adjustment
The rear brake lever free play should be 0.5–
2 mm.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt in direction
a to in-
crease free play, and in direction
b to de-
crease free play.
3. Tighten the locknut.
If correct free play cannot be obtained, ask a
Yamaha dealer to make that adjustment.
Rear brake pedal height adjustmentNOTE:Adjust the rear brake before inspecting the rear
brake pads.The top of the brake pedal should be positioned
75 mm above the top of the footrest. If not, ask a
Yamaha dealer to adjust it.
U5ND60.book Page 99 Friday, May 10, 2002 12:10 PM

Page 367 of 436

8-100
FBU00689
Réglage du levier de frein arrière
Le jeu au levier de frein arrière doit être de 0,5 à 2 mm.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage dans le sens a
pour
augmenter le jeu et dans le sens b
pour le dimi-
nuer.
3. Serrer le contre-écrou.
Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, confier ce réglage à
un concessionnaire Yamaha.
Réglage de la hauteur de la pédale de frein arrièreN.B.:_ Régler le frein arrière avant de contrôler les plaquettes de
frein arrière. _Le sommet de la pédale de frein doit arriver de 75 mm
au-dessus du sommet du repose-pied. Si ce n’est pas le
cas, demander à un concessionnaire Yamaha d’effectuer
le réglage.
SBU00689
Ajuste del freno trasero
El juego libre de la palanca del freno trasero deberá
ser de 0,5–2 mm.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste en la dirección de
a
para incrementar el juego libre, y en la dirección
de
b para reducirlo.
3. Apriete la contratuerca.
Si no puede obtenerse el juego libre correcto, solicite
a un concesionario Yamaha que efectúe el ajuste.
Ajuste del freno traseroNOTA:_ Ajuste el freno trasero antes de efectuar la inspec-
ción de las pastillas del freno trasero. _La parte superior del pedal del freno debe situarse a
75 mm por arriba de la parte superior del apoyapiés.
De lo contrario, solicite que lo ajuste a un concesio-
nario Yamaha.
E-8.fm Page 100 Tuesday, May 14, 2002 2:01 PM

Page 368 of 436

8-101
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability
which could lead to an accident.
After servicing:
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.

Make sure the brakes do not drag.

All air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
U5ND60.book Page 101 Friday, May 10, 2002 12:10 PM

Page 369 of 436

8-102
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.

S’assurer que les freins ne frottent pas.

Veiller à purger tout l’air du circuit de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
ADVERTENCIA
_ La utilización del vehículo con los frenos inco-
rrectamente mantenidos o ajustados puede dar
lugar a pérdidas de capacidad de frenado y acci-
dentes.
Después de las operaciones de mantenimiento:
Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el recorrido libre sea el
correcto.

Compruebe que el freno no roce.

Compruebe que el mando no tenga tacto
esponjoso. El aire deberá sangrarse del sis-
tema de los frenos.
El cambio de los componentes del freno requie-
re conocimientos profesionales. Estas operacio-
nes deberán efectuarse en los talleres de un con-
cesionario Yamaha.
_
U5ND60.book Page 102 Friday, May 10, 2002 12:10 PM

Page 370 of 436

8-103 1. Rear brake light switch
2. Adjusting nut
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2.Écrou de réglage
1. Interruptor de la luz del freno trasero
2. Tuerca de ajuste
EBU01120
Adjusting the rear brake light switch
The rear brake light switch, which is activated by
the brake pedal and rear brake lever, is properly
adjusted when the brake light comes on just be-
fore braking takes effect. If necessary, adjust the
brake light switch as follows.
1. Remove panel B. (See page 8-21 for panel
removal and installation procedures.)
2. Turn the adjusting nut while holding the rear
brake light switch in place. To make the brake
light come on earlier, turn the adjusting nut in
direction
a. To make the brake light come on
later, turn the adjusting nut in direction
b.
U5ND60.book Page 103 Friday, May 10, 2002 12:10 PM

Page:   < prev 1-10 ... 321-330 331-340 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 401-410 ... 440 next >