YAMAHA RHINO 660 2005 Notices Demploi (in French)

Page 31 of 408

1-6
8
9
ALWAYS USE AN
APPROVED HELMET
AND PROTECTIVE GEAR
NEVER USE ON PUBLIC
ROADS OR PAVEMENT
NEVER USE WITH
DRUGS OR ALCOHOL
WARNING
This off-highway utility vehicle will handle andmaneuver differently from an ordinary passenger caror other vehicle. Vehicle capacity: 1 operator and 1 passenger. Passenger must be able to reach and hold the handgrip inside enclosure. This vehicle is recommended only for operators 16 and older with a valid motor vehicle license. Adults must supervise use by minors. Check state laws for minimum age requirements. Gross Vehicle Weight Rating: 2000 lb (907 kg) maximum including operator, passenger, accessories, cargo and trailer tongue weight. Passenger and cargo can affect vehicle handling.
ALWAYS wear a seat belt when riding in the vehicle. keep your hands and feet inside the vehicle at all times-watch for branches, brush, or other hazards that could enter the vehicle. drive straight up and down inclines-driving across the side of an incline increase the risk of overturn.NEVER operate through water deeper than 13” (33cm) or fast flowing water-if you must cross shallow, slow moving water, choose your path carefully to avoid sharp drop-offs, large rocks, or slippery surfaces that could cause the vehicle to overturn.
make sharp, high-speed turns-the vehicle could roll over or go out of control.
Improper use can result in Severe INJURY or DEATH.
LOCATE AND READ THE OWNER’S MANUAL. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS.
YAMAHA5UG-F1568-01
U5UG61.book Page 6 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 32 of 408

2-1
SAFETY INFORMATION
EVU01260
This off-highway utility vehicle handles differently
from other vehicles including cars and ATVs.
SEVERE INJURY OR DEATH can result if you do
not follow these instructions:
Read this manual and all labels carefully and
follow the operating procedures described.

This vehicle is designed to carry the driver and
one passenger. Never carry passengers in the
cargo bed.

Always be sure the driver and passenger are
wearing seat belts.

Never give a ride to a passenger who is too
small to reach and hold the handgrip on the en-
closure.

Always avoid operating the vehicle on any
paved surfaces, including sidewalks, drive-
ways, parking lots, and streets.

Never operate this vehicle on any paved street,
paved road, or motorway.
U5UG61.book Page 1 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 33 of 408

2-2
2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FVU01260
Ce véhicule utilitaire hors route se manœuvre différem-
ment des autres véhicules, y compris les voitures et les
VTT.
Le non-respect des instructions suivantes peut causer de
GRAVES BLESSURES OU MÊME ENTRAÎNER LA
MORT:
Lire attentivement ce manuel ainsi que toutes les éti-
quettes apposées sur le véhicule et respecter les mar-
ches à suivre décrites.

Ce véhicule est destiné au transport du conducteur et
d’un passager. Ne jamais transporter de passager
dans la caisse de chargement.

Toujours s’assurer que le conducteur et le passager
portent bien leur ceinture de sécurité.

Ne jamais transporter de passager dont la taille ne lui
permet pas d’atteindre et de maintenir la poignée fi-
gurant sur l’arceau de sécurité.

Ne jamais conduire ce véhicule sur des surfaces revê-
tues, y compris trottoirs, voies d’accès, parcs de sta-
tionnement et routes.

Ne jamais conduire ce véhicule sur des routes revê-
tues, quelles qu’elles soient.
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
SVU01260
Este vehículo utilitario todoterreno se comporta de
forma diferente a otros vehículos, incluidos coches y
ATV.
La inobservancia de estas instrucciones puede pro-
vocar LESIONES GRAVES O UN ACCIDENTE
MORTAL:
Lea con atención este manual y todos los rótulos
y observe las instrucciones de utilización que en
ellos se describen.

Este vehículo está diseñado para llevar al con-
ductor y un pasajero. No lleve nunca pasajeros
en la caja de carga.

Tanto el conductor como el pasajero deben llevar
siempre abrochados los cinturones de seguridad.

No lleve nunca a un pasajero que carezca de la
estatura suficiente para alcanzar el asidero del
habitáculo y sujetarse al mismo.

Evite siempre utilizar el vehículo en superficies
pavimentadas, incluidas aceras, vías de acceso,
aparcamientos y calles.

No utilice nunca este vehículo en vías pavimenta-
das como calles, carreteras o autovías.
U5UG61.book Page 2 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 34 of 408

2-3
Watch carefully for other vehicles when operat-
ing on unpaved public streets or roads. Make
sure you know your country’s laws and regula-
tions before you ride on unpaved public streets
or roads.

Never operate this vehicle without wearing an
approved motorcycle helmet that fits properly.
You should also wear eye protection (goggles
or a face shield), gloves, over-the-ankle boots,
long-sleeved shirt or jacket, and long pants.

Never consume alcohol or drugs before or
while operating this vehicle.

Never operate at speeds too fast for your skills
or the conditions. Always go at a speed that is
proper for the terrain, visibility, operating condi-
tions, and your experience.

Never attempt jumps or other stunts.

Always inspect your vehicle each time you use
it to be sure it is in safe operating condition. Al-
ways follow the inspection and maintenance
procedures and schedules described in this
manual.
U5UG61.book Page 3 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 35 of 408

2-4 
Prendre garde aux autres véhicules lors de la conduite
sur une voie publique non revêtue. S’assurer de bien
connaître la loi et les règlements du pays avant d’em-
prunter une voie publique non revêtue.

Ne jamais conduire ce véhicule sans porter un casque
de motocycliste approuvé et bien adapté à sa taille. Il
faut également porter une protection pour les yeux
(lunettes ou visière), des gants, des bottes, une chemi-
se à manches longues ou une veste et un pantalon.

Ne jamais consommer d’alcool, certains médica-
ments ou de la drogue avant ou pendant la conduite
de ce véhicule.

Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et sa propre ex-
périence. Toujours conduire à une vitesse adaptée au
terrain, à la visibilité, aux conditions de fonctionne-
ment, ainsi qu’à son expérience.

Ne jamais tenter d’effectuer des sauts ou autres acro-
baties.

Toujours inspecter le véhicule avant chaque utilisa-
tion pour s’assurer de son bon état de marche. Tou-
jours respecter les intervalles et procédés d’inspection
et d’entretien décrits dans ce manuel.

Cuando circule por vías públicas sin pavimentar,
vigile atentamente la presencia de otros vehícu-
los. Antes de circular por vías públicas sin pavi-
mentar, cerciórese de conocer las leyes y regla-
mentos vigentes en su país.

No conduzca este vehículo sin llevar un casco
homologado para motocicletas bien ajustado a
su talla. Asimismo, debe protegerse los ojos (con
gafas o visera de seguridad) y llevar guantes, bo-
tas por encima de los tobillos, camisa o chaqueta
de manga larga y pantalones largos.

No consuma nunca alcohol o drogas antes o du-
rante la utilización de este vehículo.

No circule nunca a una velocidad excesiva para
sus habilidades o para las condiciones reinantes.
Conduzca siempre a una velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de utiliza-
ción y a su experiencia.

No intente nunca realizar saltos u otras acroba-
cias.

Compruebe siempre el estado del vehículo cada
vez que lo utilice a fin de eliminar cualquier duda
sobre su seguridad. Observe siempre los proce-
dimientos y programas de revisión y manteni-
miento que se describen en este manual.
U5UG61.book Page 4 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 36 of 408

2-5
Always keep both hands, arms, feet, and legs
inside the vehicle at all times during operation.
Keep your feet on the floorboard. Never hold
onto the enclosure except when using the
handgrip inside the enclosure. Otherwise, your
hand could be injured if it is caught between the
enclosure and an obstacle outside the vehicle.

Always keep both hands on the steering wheel
when driving.

Never wrap your thumbs and fingers around
the steering wheel. This is particularly impor-
tant when driving in rough terrain. The front
wheels will move right and left as they respond
to the terrain, and this movement will be felt in
the steering wheel. A sudden jolt could wrench
the steering wheel around, and your thumbs or
fingers could be injured if they are in the way of
the steering wheel spokes.

Always go slowly and be extra careful when op-
erating on unfamiliar terrain. Always be alert to
changing terrain conditions when driving the
vehicle.
U5UG61.book Page 5 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 37 of 408

2-6 
Veiller à maintenir en permanence les mains, les bras,
les jambes et les pieds à l’intérieur du véhicule pen-
dant la conduite. Garder les pieds sur le plancher. Ne
jamais s’agripper à l’arceau de sécurité. Veiller à
maintenir la poignée figurant sur le côté intérieur de
l’arceau. En effet, la main pourrait être prise entre un
obstacle à l’extérieur du véhicule et l’arceau et être
blessée.

Toujours conduire en tenant le volant des deux mains.

Ne jamais serrer les doigts autour du volant. Cette
consigne est particulièrement importante lors de la
conduite sur terrains accidentés. En effet, les roues
avant réagissent au terrain en tournant vers la gauche
et la droite, et ces mouvements se ressentent dans le
volant. Une secousse brutale pourrait donc faire tour-
ner subitement le volant, et les branches du volant
pourraient violemment heurter, voire entraîner les
doigts et ainsi les blesser.

Toujours rouler lentement et redoubler de prudence
sur un terrain non familier. Être particulièrement at-
tentif au changement des conditions du terrain.

Durante la conducción, mantenga en todo mo-
mento ambas manos, brazos, pies y piernas en
el interior del vehículo. Mantenga los pies sobre
el suelo del vehículo. No se sujete nunca a la es-
tructura de protección; sujétese únicamente al
asidero que se encuentra en el interior de la mis-
ma. De lo contrario, puede sufrir heridas en la
mano si esta queda atrapada entre la estructura
de protección y un obstáculo exterior.

Mientras esté conduciendo, mantenga siempre
ambas manos sobre el volante.

No rodee nunca el volante con los dedos. Esto
resulta particularmente importante al conducir en
terrenos accidentados. Las ruedas delanteras se
mueven a derecha e izquierda respondiendo a
los accidentes del terreno y dicho movimiento se
transmite al volante. Una sacudida brusca puede
hacer girar el volante y provocarle lesiones en los
dedos si estos se encuentran en el camino de los
radios del volante.

Conduzca siempre despacio y con la máxima
precaución en terrenos que no conozca. Perma-
nezca siempre atento a cualquier cambio en las
condiciones del terreno mientras conduzca el ve-
hículo.
U5UG61.book Page 6 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 38 of 408

2-7
Never operate on excessively rough, slippery,
or loose terrain until you have learned and
practiced the skills necessary to control the ve-
hicle on such terrain. Always be especially cau-
tious on these kinds of terrain.

Never turn at excessive speed. Practice turning
at slow speeds before attempting to turn at fast-
er speeds. Do not attempt turns on steep in-
clines.

Never operate the vehicle on hills that are too
steep for it or for your abilities. Go straight up
and down hills where possible. Maximum slope
angle: 15°

Never operate on hills that are slippery or ones
where you will not be able to see far enough
ahead of you. Never go over the top of a hill at
speed if you cannot see what is on the other
side.
U5UG61.book Page 7 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 39 of 408

2-8 
Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glissant ou
meuble avant d’avoir acquis les compétences néces-
saires au contrôle du véhicule sur un tel terrain. Tou-
jours rester très vigilant sur ce genre de terrain.

Ne jamais effectuer des virages à grande vitesse.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant
de passer à des vitesses plus élevées. Ne pas effectuer
des virages dans les pentes raides.

Ne pas conduire le véhicule sur des pentes trop raides
ou trop difficiles pour ses capacités. Dans la mesure
du possible, gravir et descendre les pentes tout droit.
Angle d’inclinaison maximum: 15°

Ne jamais conduire sur des collines glissantes ou qui
ne permettent pas une bonne vision à distance. Ne ja-
mais passer rapidement le sommet d’une colline si
l’on ne peut distinguer l’autre flanc.

No conduzca nunca sobre terrenos excesiva-
mente accidentados, resbaladizos o sueltos
mientras no haya aprendido y practicado las téc-
nicas necesarias para controlar el vehículo en ta-
les condiciones. Observe siempre la máxima pre-
caución en este tipo de terrenos.

No gire nunca a una velocidad excesiva. Practi-
que los giros a velocidad baja antes de efectuar-
los a velocidades superiores. No intente girar en
pendientes pronunciadas.

No conduzca nunca por pendientes demasiado
pronunciadas para el vehículo o para sus habili-
dades. Siempre que sea posible, suba y baje las
pendientes en línea recta. Pendiente máxima:
15°

No conduzca nunca por pendientes resbaladizas
o en las que no disponga de suficiente visibilidad
por delante. No pase nunca a velocidad elevada
por la cima de una pendiente si no puede ver lo
que hay al otro lado.
U5UG61.book Page 8 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page 40 of 408

2-9
Always follow proper procedures for going up-
hill. If you lose momentum and cannot continue
up a hill, back down the hill with the engine in
reverse gear. Use engine braking to help you
go slowly. If necessary, use the brakes gradu-
ally to help you go slowly.

Always check terrain carefully before going
down hills. Go as slowly as possible. Never go
down a hill at high speed.

Always check for obstacles before operating in
a new area.

Never operate the vehicle in fast flowing water
or water deeper than the floorboards on this
model. Remember that wet brakes may have
reduced stopping ability. Test your brakes after
leaving water. If necessary, apply them several
times to let friction dry out the linings.

Always be sure there are no obstacles or peo-
ple behind you when you operate in reverse.
When it is safe to proceed in reverse, go slowly.
Do not brake abruptly when carrying loads in
the cargo bed.
U5UG61.book Page 9 Monday, September 6, 2004 9:00 AM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 ... 410 next >